HONG[本]'s World

'HONG[本]'은 일본어로 '책'이라는 뜻입니다.

분류 전체보기 1706

드디어, 한국어판 꿀벌과 천둥 전자책 구입.

온다 리쿠의 『꿀벌과 천둥』이 한국어판으로 발매되었다. 이미 종이책은 7월 31일에 발매되었고, 전자책도 8월 10일에 발매되었다. 전자책이 발매되면 바로 지르고 싶었으나, 14일 오후 6시까지만 기다리면 리디북스에서 십오야 쿠폰이 발행되기 때문에 기다렸다. 그리고 오늘 그날이 왔다는...ㅎㅎ 심지어 선릉역 근처에 비까지 와주는 바람에, 비포인트까지 덤으로 들어왔다. 따라서 난 기쁜마음으로 전자책을 질러주었다...^^ 일단 손에 들고있는 스마트폰(블랙베리 패스포트)에 다운로드를 받고, 앞부분만 살짝 읽어보았다. 근데.. 이럴수가.... 일본어 원서로 읽을때 그렇게나 오래걸리던 이 책이... 세상에 이렇게 술술 읽힐 수가 없다. 한국어로 읽으니 이런게 정말 좋구나.. 한국어로 한번 더 읽으면서, 스피드있고..

서수민, 조선희 『촌년들의 성공기』

서수민과 조선희. 사실 어찌보면 이름만 아는 사람들이었다. 서수민은 개그콘서트 PD의 이미지가 아직도 남아있고, 조선희는 유명한 사진작가라는 정도랄까. 그래도 왠지 이 둘이 썼다는 이 책을 발견한 순간 읽고싶어지더라. 근데 또 그게 나한테는 맞았나보다. 쎈언니의 이미지를 가지고 있는 이 두사람의 글이 참 많이 와닿았다. 대학때 만나 25년 절친이라는 이 두사람이 주고받는 듯한 말투로 써내려간 이 책을 보면서 쎈언니처럼 보이고 싶었서 아등바등했던 내 모습이 겹쳐지면서 꽤 단숨에 읽어 내려갔다. 서수민은 KBS에서 11년만에 뽑은 여자PD였고, 조선희는 사진을 전공하지 않은 사진작가이다. 두 업계 모두 남자들이 메인으로 활약하던 시기에 일을 시작했다. 어쩌면 그러한 면에서 더 공감이 되었는지도 모르겠다. 나..

Books/Book Review 2017.08.14

민족문제연구소 『군함도, 끝나지 않은 전쟁』

이 책의 제목은 '군함도, 끝나지 않은 전쟁'이지만, 사실 군함도는 이 책의 입구에 불과하다. 이 책은 식민지 조선인들의 강제동원에 관한 역사이자, 현재까지 이어지고 있는 피해자들의 삶을 다룬 이야기이다. 사실 내가 이 책을 읽고싶다고 생각했던 이유는, 내가 문화재 관련 일을 하고 있는 것도 있고, 또 현재 일본에 거주하고 있는 입장에서, 한창 이슈가 되었던 군함도의 이야기를 어떻게 풀어냈을까 하는 궁금함에서였다. 작년에 발간된 한수산 작가의 '군함도'라는 소설도 있었지만, 이왕이면 소설보다는 사실로 접하고 싶었던 마음이 컸다. 첫 챕터에서는 군함도에 대한 이야기와 강제징용에 관한 이야기들로 어느정도 예상하고 있었던 내용들이었다. 하지만 이건 정말 일부분에 불과했고, 다음장으로 넘어가면서 일본열도를 종단..

Books/Book Review 2017.08.13

[한국어 / English / 日本語] 시편 25편

1. 여호와여 나의 영혼이 주를 우러러보나이다 1. To you, O LORD, I lift up my soul; 1。主よ あなたを わがたましいは仰ぎ求めます。 2. 나의 하나님이여 내가 주께 의지하였사오니 나를 부끄럽지 않게 하시고 나의원수들이 나를 이겨 개가를 부르지 못하게 하소서 2. in you I trust, O my God. Do not let me be put to shame, nor let my enemies triumph over me. 2。わが神 あなたに 私は信頼いたします。どうか私が恥を見ないように 敵が私に勝ち誇らないようにしてください。 3. 주를 바라는 자들은 수치를 당하지 아니하려니와 까닭 없이 속이는 자들은 수치를 당하리이다 3. No one whose hope is in you wil..

[한국어 / English / 日本語] 마태복음 13장

1. 그 날 예수께서 집에서 나가사 바닷가에 앉으시매 1. That same day Jesus went out of the house and sat by the lake. 1。その日、イエスは家を出て、湖のほとりに座っておられた。 2. 큰 무리가 그에게로 모여 들거늘 예수께서 배에 올라가 앉으시고 온 무리는 해변에 서 있더니 2. Such large crowds gathered around him that he got into a boat and sat in it, while all the people stood on the shore. 2。すると大勢の群衆がみもとに集まって来たので、イエスは舟に乗って腰を下ろされた。群衆はみな岸辺に立っていた。 3. 예수께서 비유로 여러 가지를 그들에게 말씀하여 이르시되 씨를 뿌리는 ..

『꿀벌과 천둥 (蜜蜂と遠雷)』에서 나오는 연주곡들

일본어 블로그 [Japanese Blog] _ 『蜜蜂と遠雷』の演奏曲リスト 온다 리쿠의 꿀벌과 천둥이 드디어 한국어판으로 나왔다. 종이책으로는 이미 7월 31일에 발간되었고, 오늘 전자책으로도 올라왔다. 한국어판 전자책은 이미 장바구니에 넣어두었고, 십오야 쿠폰이 나오면 아마 구매하게 될 것 같다. 아무래도 일본어 원서보다는 빨리 읽을 수 있겠지? 이 책을 읽으면서 사실 가장 궁금해지는 것이 연주곡들이다. 온다 리쿠가 워낙 심하게 디테일한 묘사를 하긴 했지만, 역시 연주곡을 직접 듣거나 혹은 그 곡에 대해서 잘 알고있다면 그 감동의 크기는 훨씬 커질 것이다. 이미 일본에서는 책이 이슈가 되면서 OST라고나 할까? 연주곡들을 CD로 제작해서 발매했었다. CD를 구입할까 고민도 했었는데, e북까페에서 이 작품..

[2017] 독서노트_7월

일본어 블로그 [Japanese Blog] _ [2017] 読書ノート:7月 7월의 독서노트는 뭔가 휑~한 느낌이다. 워낙에 바쁜것도 있었지만,무엇보다 후반에는 蜜蜂と遠雷(꿀벌과 천둥)을 완독하느라시간이 너무 오래걸린 탓도 있는 것 같다.그래도 31일 한국어판이 발매되기 전에 다 읽을 수 있어서 뿌듯!아마도 8월에는 독서노트가 더 썰렁할 것 같다. 아~~ 책읽을 시간이 필요하다..ㅠㅠ Review List _ July 2017(이미지를 클릭하면 리뷰글로 이동) 뤼디거 융블루트 《이케아, 불편을 팔다》 야마오카 소하치 《대망 10》 다카기 나오코 《효도할 수 있을까?》 박시백 《박시백의 조선왕조실록 1~20》 恩田陸 《蜜蜂と遠雷》온다 리쿠 《꿀벌과 천둥》 '♡공감'과 '댓글'이 큰 힘이 됩니다.

恩田陸 『蜜蜂と遠雷』 (꿀벌과 천둥)

일본어 리뷰 [Japanese Review]恩田陸 『蜜蜂と遠雷』 이 책을 드디어 다 읽었다. 일본어 원서인데다가, 페이지수가 무려 507페이지에, 편집이 2단편집이다. 그러다보니 실제 비슷한 페이지수의 다른 책들보다 내용이 훨씬 많다. 그래서인가, 킨들로 이 책을 읽었는데... 1시간가량을 열심히 읽어도 1~2%정도밖에 진행이 안되었다고 나온다. 아무튼 그 길고도 긴 대장정을 끝낸 느낌이다. 그런데 그건 비단 내가 책을 읽는 과정 뿐 아니라, 내용 자체도 책을 덮는 순간, 주인공들과 함께 콩쿨이라는 대장정을 끝낸 느낌이 든다. 주인공은 아마도 4명이라고 해야할 것 같다. 그리고 스토리는 이 주인공 4명의 성장스토리라고 할까? 사실 이러한 음악, 심지어 콩쿨을 소재로 한 내용이라고 한다면 반드시 천재가 존..

Books/Book Review 2017.07.29

[한국어 / English / 日本語] 시편 24편

1. 땅과 거기에 충만한 것과 세계와 그 가운데에 사는 자들은 다 여호와의 것이로다 1. The earth is the LORD'S, and everything in it, the world, and all who live in it; 1。地とそれに満ちているもの 世界とその中に住んでいるもの それは主のもの。 2. 여호와께서 그 터를 바다 위에 세우심이여 강들 위에 건설하셨도다 2. for he founded it upon the seas and established it upon the waters. 2。主が 海に地の基を据え 川の上に それを堅く立てられたからだ。 3. 여호와의 산에 오를 자가 누구며 그의 거룩한 곳에 설 자가 누구인가 3. Who may ascend the hill of the LORD? Wh..

[한국어 / English / 日本語] 시편 23편

1. 여호와는 나의 목자시니 내게 부족함이 없으리로다 1. The LORD is my shepherd, I shall not be in want. 1。主は私の羊飼い。私は乏しいことがありません。 2. 그가 나를 푸른 풀밭에 누이시며 쉴 만한 물 가로 인도하시는도다 2. He makes me lie down in green pastures, he leads me beside quiet waters, 2。主は私を緑の牧場に伏させ いこいのみぎわに伴われます。 3. 내 영혼을 소생시키시고 자기 이름을 위하여 의의 길로 인도하시는도다 3. he restores my soul. He guides me in paths of righteousness for his name's sake. 3。主は私のたましいを生き返らせ 御名のゆ..

[한국어 / English / 日本語] 시편 22편

1. 내 하나님이여 내 하나님이여 어찌 나를 버리셨나이까 어찌 나를 멀리 하여 돕지 아니하시오며 내 신음 소리를 듣지 아니하시나이까 1. My God, my God, why have you forsaken me? Why are you so far from saving me, so far from the words of my groaning? 1。わが神 わが神 どうして私をお見捨てになったのですか。私を救わず 遠く離れておられるのですか。私のうめきのことばにもかかわらず。 2. 내 하나님이여 내가 낮에도 부르짖고 밤에도 잠잠하지 아니하오나 응답하지 아니하시나이다 2. O my God, I cry out by day, but you do not answer, by night, and am not silent. 2。わが神..

蜜蜂と遠雷(꿀벌과 천둥(원뢰)) 한국어판 출간예정.

「蜜蜂と遠雷(꿀벌과 천둥)」. 이 책은 정말 오래도록 읽고 있는 느낌이 든다. 정말 재미있게 읽고 있는데.. 분량 또한 엄청나서 그런 것 같기도 하다. 그래도 83%나 읽었다. 이렇게 뿌듯할 수가 없다. 다른책 83%면 이정도의 뿌듯함은 아닐텐데, 워낙에 분량이 많다보니, 원서로 이정도까지 읽은 내가 대견할 정도다. 워낙 내가 책을 늦게 읽기는 하지만, 그래도 그렇지, 2%를 읽는데 1시간 정도가 걸리니 말이다. 아무튼, 이 책이 드디어 번역본이 나온다. 현대문학에서 7월 31일에 출간된다고 한다. 물론 종이책으로 출간되는데, 출판사가 현대문학이라고 하니, 조만간 전자책도 내주지 않을까 싶다. 한국어판의 제목은 「꿀벌과 천둥」으로 결정된 모양이다. 저자인 온다 리쿠의 한국어판 메시지를 보니, 2009년에..