HONG[本]'s World

'HONG[本]'은 일본어로 '책'이라는 뜻입니다.

Bible writing | OT/Deuteronomy_신명기

[한국어 / English / 日本語] 신명기 33장

| Mashimaro | 2020. 7. 20. 21:00

 

 

 

1. 하나님의 사람 모세가 죽기 전에 이스라엘 자손을 위하여 축복함이 이러하니라

1. This is the blessing that Moses the man of God pronounced on the Israelites before his death.

1。次は神の人モーセが、その死を前にしてイスラエルの子らを祝福した、祝福のことばである。

 

2. 그가 일렀으되 여호와께서 시내 산에서 오시고 세일 산에서 일어나시고 바란 산에서 비추시고 일만 성도 가운데에 강림하셨고 그의 오른손에는 그들을 위해 번쩍이는 불이 있도다

2. He said: “The LORD came from Sinai and dawned over them from Seir; he shone forth from Mount Pagan. He came with myriads of holy ones from the south, from his mountain slopes.

2。彼は言った。「主はシナイからて、セイルから彼らを照らし、パランの山から光を放ち、幾万もの聖なる者のところから近づいてられる。その右手に彼らの御使たちを伴って。

 

3. 여호와께서 백성을 사랑하시나니 모든 성도가 그의 수중에 있으며 주의 아래에 앉아서 주의 말씀을 받는도다

3. Surely it is you who love the people; all the holy ones are in your hand. At your feet they all bow down, and from you receive instruction, 

3。まことに、あなたはもろもろの民を愛する方、御手のうちにすべての聖なる者がいる。彼らはあなたの足もとにひれ伏し、あなたの御告げを受ける。

 

4. 모세가 우리에게 율법을 명령하였으니 야곱의 총회의 기업이로다

4. the law that Moses gave us, the possession of the assembly of Jacob.

4。みおしえはモーセが私たちに命じ、それをヤコブの衆の所有とした。

 

5. 여수룬에 왕이 있었으니 백성의 수령이 모이고 이스라엘 모든 지파가 함께 때에로다

5. He was king over Jeshurun when the leaders of the people assembled, along with the tribes of Israel.

5。民のかしらたちがイスラエルの部族とともに集まったとき、主はエシュルンで王となられた。」

 

6. 르우벤은 죽지 아니하고 살기를 원하며 사람 수가 적지 아니하기를 원하나이다

6. “Let Reuben live and not die, nor his men be few.”

6。「ルベンは生きて、死なないように。その人が少なくても。」

 

7. 유다에 대한 축복은 이러하니라 일렀으되 여호와여 유다의 음성을 들으시고 그의 백성에게로 인도하시오며 그의 손으로 자기를 위하여 싸우게 하시고 주께서 도우사 그가 대적을 치게 하시기를 원하나이다

7. And this he said about Judah: “Hear, O LORD, the cry of Judah; bring him to his people. With his own hands he defends his cause. Oh, be his help against his foes!”

7。ユダについては、こう言った。「主よ。ユダのを聞き、彼をその民のもとに連れしてください。彼は自分の手でっています。彼の敵の前で助けとなってください。」

 

8. 레위에 대하여는 일렀으되 주의 둠밈과 우림이 주의 경건한 자에게 있도다 주께서 그를 맛사에서 시험하시고 므리바 가에서 그와 다투셨도다

8. About Levi he said: “Your Thummim are Grim belong to the man you favored. You tested him at Massah; you contended with him at the waters of Meribah.

8。レビについては、こう言った。「あなたのトンミムとウリムを、あなたにある敬虔な者にえてください。あなたは彼をマサで試み、メリバの水のほとりで彼とわれました。

 

9. 그는 그의 부모에게 대하여 이르기를 내가 그들을 보지 못하였다 하며 그의 형제들을 인정하지 아니하며 그의 자녀를 알지 아니한 것은 주의 말씀을 준행하고 주의 언약을 지킴으로 말미암음이로다

9. He said of his father and mother, ‘I have no regard for them.’ He did not recognize his brothers or acknowledge his own children, but he watched over your word and guarded your covenant.

9。彼は自分の父と母について『私は彼らを顧みない』と言い、自分の兄弟も認めず、自分の子さえ知らないとし、ただ、あなたの仰せのことばを守り、あなたの契約から目を離しませんでした。

 

10. 주의 법도를 야곱에게, 주의 율법을 이스라엘에게 가르치며 앞에 분향하고 온전한 번제를 주의 제단 위에 드리리로다

10. He teaches your precepts to Jacob and your law to Israel. He offers incense before you and whole burnt offerings on your altar.

10。彼らはあなたの定めをヤコブに、あなたのみおしえをイスラエルにえます。彼らはあなたの御前で香をたき、全のささげ物をあなたの祭壇にげます。

 

11. 여호와여 그의 재산을 풍족하게 하시고 그의 손의 일을 받으소서 그를 대적하여 일어나는 자와 미워하는 자의 허리를 꺾으사 다시 일어나지 못하게 하옵소서

11. Bless all his skills, O LORD, and be pleased with the work of his hands. Smite the loins of those who rise up against him; strike his foes till they rise no more.”

11。主よ。彼の財産を祝福し、その手のわざを受け入れてください。彼に向かい立つ者の腰を打ちき、彼を憎む者たちが立ち上がれないようにしてください。」

 

12. 베냐민에 대하여는 일렀으되 여호와의 사랑을 입은 자는 곁에 안전히 살리로다 여호와께서 그를 날이 마치도록 보호하시고 그를 자기 어깨 사이에 있게 하시리로다

12. About Benjamin he said: “Let the beloved of the LORD rest secure in him, for he shields him all day long, and the one the LORD loves rests between his shoulders.”

12。ベニヤミンについては、こう言った。「主に愛されている者。彼は安らかに主のそばに住まい、主はいつも彼をかばう。彼は主の背中に負われる。」

 

13. 요셉에 대하여는 일렀으되 원하건대 땅이 여호와께 복을 받아 하늘의 보물인 이슬과 아래에 저장한 물과

13. About Joseph he said: “May the LORD bless his land with the precious dew from heaven above and with the deep waters that lie below;

13。ヨセフについては、こう言った。「彼の地は主に祝福されたもの。天の賜物の露、下にたわる大いなる水の賜物、

 

14. 태양이 결실하게 하는 선물과 태음이 자라게 하는 선물과

14. with the best the sun brings forth and the finest the moon can yield;

14。太陽がもたらす賜物、月が生み出す賜物、

 

15. 산의 좋은 산물과 영원한 작은 언덕의 선물과

15. with the choicest gifts of the ancient mountains and the fruitfulness of the everlasting hills;

15。いにしえの山からの最上のもの、永遠の丘からの賜物、

 

16. 땅의 선물과 거기 충만한 것과 가시떨기나무 가운데에 계시던 이의 은혜로 말미암아 복이 요셉의 머리에, 그의 형제 구별한 자의 정수리에 임할지로다

16. with the best gifts of the earth and its fullness and the favor of him who dwelt in the burning bush. Let all these rest on the head of Joseph, on the brow of the prince among his brothers.

16。地とそこにちているものの賜物、柴の茂みの中におられた方のみ、これらがヨセフの頭の上に、その兄弟たちの中から選びかれた者の頭の頂に臨むように。

 

17. 그는 수송아지 같이 위엄이 있으니 뿔이 들소의 같도다 이것으로 민족들을 받아 끝까지 이르리니 에브라임의 자손은 만민이요 므낫세의 자손은 천천이리로다

17. In majesty he is like a firstborn bull; his horns are the horns of a wild ox. With them he will gore the nations, even those at the ends of the earth. Such are the ten thousands of Ephraim such are the thousands of Manasseh.”

17。彼の牛の初子には威があり、その角は野牛の角。これをもって地の果ての果てまで、もろもろの民をことごとく突き倒して行く。このような者がエフライムに幾万、このような者がマナセに幾千。」

 

18. 스불론에 대하여는 일렀으되 스불론이여 너는 밖으로 나감을 기뻐하라 잇사갈이여 너는 장막에 있음을 즐거워하라

18. About Zebulun he said: “Rejoice, Zebulun, in your going out, and you, Issachar, in your tents.

18。ゼブルンについては、こう言った。「ゼブルンよ、喜べ。あなたが外に出て行くときに。イッサカルよ、あなたは天幕の中で。

 

19. 그들이 백성들을 불러 산에 이르게 하고 거기에서 의로운 제사를 드릴 것이며 바다의 풍부한 것과 모래에 감추어진 보배를 흡수하리로다

19. They will summon peoples to the mountain and there offer sacrifices of righteousness; they will feast on the abundance of the seas, on the treasures hidden in the sand.”

19。彼らはもろもろの民を山に招き、そこで義のいけにえをげる。彼らが海の富と、砂にされているで育まれるからである。」

 

20. 갓에 대하여는 일렀으되 갓을 광대하게 하시는 이에게 찬송을 부를지어다 갓이 암사자 같이 엎드리고 팔과 정수리를 찢는도다

20. About Gad he said: “Blessed is he who enlarges Gad’s domain! Gad lives there like a lion, tearing at arm or head.

20。ガドについては、こう言った。「ガドの土地をげる方はほむべきかな。ガドは雌獅子のように伏し、腕や頭の頂をかみ裂く。

 

21. 그가 자기를 위하여 먼저 기업을 택하였으니 입법자의 분깃으로 준비된 것이로다 그가 백성의 수령들과 함께 와서 여호와의 공의와 이스라엘과 세우신 법도를 행하도다

21. He chose the best land for himself; the leader’s portion was kept for him. When the heads of the people assembled, he carried out the LORD’s righteous will, and his judgments concerning Israel.”

21。彼は自分のために最良の地を見つけた。そこには指導者の分が割りてられていたのだ。彼は民の先頭に立ち、主の正義と主の公正をイスラエルのために行った。」

 

22. 단에 대하여는 일렀으되 단은 바산에서 뛰어나오는 사자의 새끼로다

22. About Dan he said: “Dan is a lion’s cub, springing out of Bashan.”

22。ダンについては、こう言った。「ダンは獅子の子。バシャンから躍り出る。」

 

23. 납달리에 대하여는 일렀으되 은혜가 풍성하고 여호와의 복이 가득한 납달리여 너는 서쪽과 남쪽을 차지할지로다

23. About Naphtali he said: “Naphtali is abounding with the favor of the LORD and is full of his blessing; he will inherit southward to the lake.”

23。ナフタリについては、こう言った。「ナフタリはみにち足り、主の祝福にちている。彼は西と南を所有せよ。」

 

24. 아셀에 대하여는 일렀으되 아셀은 아들들 중에 복을 받으며 그의 형제에게 기쁨이 되며 그의 발이 기름에 잠길지로다

24. About Asher he said: “Most blessed of sons is Asher; let him be favored by his brothers, and let him bathe his feet in oil. 

24。アシェルについては、こう言った。「アシェルは子らの中で最も祝福されている。この兄弟たちに愛されて、その足を油の中に浸すようになれ。

 

25. 문빗장은 철과 놋이 것이니 네가 사는 날을 따라서 능력이 있으리로다

25. The bolts of your gates will be iron and bronze, and your strength will equal your days.

25。あなたのかんぬきは銅。あなたの力が、生きるかぎりくように。」

 

26. 여수룬이여 하나님 같은 이가 없도다 그가 너를 도우시려고 하늘을 타고 궁창에서 위엄을 나타내시는도다

26. “There is no one like the God of Jeshurun, who rides on the heavens to help you and on the clouds in his majesty.

26。「エシュルンよ、神にぶ者はほかにない。神はあなたを助けるため天にり、威光のうちに雲にられる。

 

27. 영원하신 하나님이 처소가 되시니 그의 영원하신 팔이 아래에 있도다 그가 앞에서 대적을 쫓으시며 멸하라 하시도다

27. The eternal God is your refuge, and underneath are the everlasting arms. He will drive out your enemy before you, saying, ‘Destroy him!’

27。いにしえよりの神は、住まう家。下には永遠の腕がある。神はあなたの前から敵を追いい、『根絶やしにせよ』と命じられた。

 

28. 이스라엘이 안전히 거하며 야곱의 샘은 곡식과 포도주의 땅에 홀로 있나니 그의 하늘이 이슬을 내리는 곳에로다

28. So Israel will live in safety alone; Jacob’s spring is secure in a land of grain and new wine, where the heavens drop dew.

28。こうしてイスラエルは安らかに住まい、ヤコブの泉だけが穀物と新しいぶどう酒の地をたす。天も露を滴らす。

 

29. 이스라엘이여 너는 행복한 사람이로다 여호와의 구원을 같이 얻은 백성이 누구냐 그는 너를 돕는 방패시요 영광의 칼이시로다 대적이 네게 복종하리니 네가 그들의 높은 곳을 밟으리로다

29. Blessed are you, O Israel! Who is like you, a people saved by the LORD? He is your shield and helper and your glorious sword. Your enemies will cower before you, and you will trample down their high places.”

29。幸いなイスラエルよ、だれがあなたのような、主に救われた民であろうか。主はあなたを助ける盾、あなたの勝利の。敵はあなたに屈し、あなたは彼らの背を踏みつける。」

 

 

 

'공감'과 '댓글'이 큰 힘이 됩니다.