HONG[本]'s World

'HONG[本]'은 일본어로 '책'이라는 뜻입니다.

Bible writing | OT/Deuteronomy_신명기

[한국어 / English / 日本語] 신명기 32장

| Mashimaro | 2020. 7. 20. 09:00

 

 

 

1. 하늘이여 귀를 기울이라 내가 말하리라 땅은 입의 말을 들을지어다

1. Listen, O heavens, and I will speak; hear, O earth, the words of my mouth.

1。天よ、耳を傾けよ。私は語ろう。地よ、聞け。私の口のことばを。

 

2. 교훈은 비처럼 내리고 말은 이슬처럼 맺히나니 연한 위의 가는 같고 채소 위의 단비 같도다

2. Let my teaching fall like rain and my words descend like dew, like showers on new grass, like abundant rain on tender plants.

2。私のおしえは雨のように下り、私のことばは露のように滴る。若草の上の小雨のように。草の上の夕立のように。

 

3. 내가 여호와의 이름을 전파하리니 너희는 우리 하나님께 위엄을 돌릴지어다

3. I will proclaim the name of the LORD. Oh, praise the greatness of our God!

3。まことに私は主の御名を告げ知らせる。光を私たちの神にせよ。

 

4. 그는 반석이시니 그가 하신 일이 완전하고 그의 모든 길이 정의롭고 진실하고 거짓이 없으신 하나님이시니 공의로우시고 바르시도다

4. He is the Rock, his works are perfect, and all his ways are just. A faithful God who does no wrong, upright and just is he.

4。主は岩。主のみわざは完全。まことに主の道はみな正しい。主は真実な神でりがなく、正しい方、直ぐな方である。

 

5. 그들이 여호와를 향하여 악을 행하니 하나님의 자녀가 아니요 흠이 있고 삐뚤어진 세대로다

5. They have acted corruptly toward him; to their shame they are no longer his children, but a warped and crooked generation.

5。自分の汚れで主との交わりを損なう、主の子らではない、よこしまで曲がった世代。

 

6. 어리석고 지혜 없는 백성아 여호와께 이같이 보답하느냐 그는 아버지시요 너를 지으신 이가 아니시냐 그가 너를 만드시고 너를 세우셨도다

6. Is this the way you repay the LORD, O foolish and unwise people? Is he not your Father, your Creator, who made you and formed you?

6。あなたがたはこのようにして主に恩を返すのか。愚かで知のない民よ。主はあなたを造った父ではないか。主はあなたを造り上げ、あなたを堅く立てた方ではないか。

 

7. 옛날을 기억하라 역대의 연대를 생각하라 아버지에게 물으라 그가 네게 설명할 것이요 어른들에게 물으라 그들이 네게 말하리로다

7. Remember the days of old; consider the generations long past. Ask your father and he will tell you, your elders, and they will explain to you.

7。昔の日を思い出し、代の年を思え。あなたの父に問え。彼はあなたに告げ知らせる。長老たちに問え。彼らはあなたに話す。

 

8. 지극히 높으신 자가 민족들에게 기업을 주실 때에, 인종을 나누실 때에 이스라엘 자손의 수효대로 백성들의 경계를 정하셨도다

8. When the Most High gave the nations their inheritance, when he divided all mankind, he set up boundaries for the peoples according to the number of the sons of Israel.

8。いと高き方が、国々に相地を持たせ、人の子らを割り振られたとき、イスラエルの子らのにしたがって、もろもろの民の境を決められた。

 

9. 여호와의 분깃은 자기 백성이라 야곱은 그가 택하신 기업이로다

9. For the LORD’s portion is his people, Jacob his allotted inheritance.

9。主は、測りで割りて地を定められた。ご自分の民、ヤコブへのゆずりの地を。

 

10. 여호와께서 그를 황무지에서, 짐승이 부르짖는 광야에서 만나시고 호위하시며 보호하시며 자기의 눈동자 같이 지키셨도다

10. In a desert land he found him, in a barren and howling waste. He shielded him and cared for him; he guarded him as the apple of his eye, 

10。主は荒野の地で、荒とした荒れ地で彼を見つけ、これを抱き、世話をし、ご自分の瞳のように守られた。

 

11. 마치 독수리가 자기의 보금자리를 어지럽게 하며 자기의 새끼 위에 너풀거리며 그의 날개를 펴서 새끼를 받으며 그의 날개 위에 그것을 업는것 같이

11. like an eagle that stirs up its nest and hovers over its young, that spreads its wings to catch them and carries them on its pinions.

11。鷲がのひなを呼びまし、そのひなの上を舞い、翼をげてこれを取り、羽にせて行くように。

 

12. 여호와께서 홀로 그를 인도하셨고 그와 함께 다른 신이 없었도다

12. The LORD alone led him; no foreign god was with him.

12。ただ主だけでこれを導き、主とともに異の神はいなかった。

 

13. 여호와께서 그가 땅의 높은 곳을 타고 다니게 하시며 밭의 소산을 먹게 하시며 반석에서 꿀을, 굳은 반석에서 기름을 빨게 하시며

13. He made him ride on the heights of the land and fed him with the fruit of the fields. He nourished him with honey from the rock, and with oil from the flinty crag, 

13。主はこれを地の高い所に上らせ、野の産物を食べさせた。主は岩からの蜜と硬い岩からの油でこれを養い、

 

14. 소의 엉긴 젖과 양의 젖과 어린 양의 기름과 바산에서 숫양과 염소와 지극히 아름다운 밀을 먹이시며 포도즙의 붉은 술을 마시게 하셨도다

14. with curds and milk from herd and flock and with fattened lambs and goats, with choice rams of Bashan and the finest kernels of wheat. You drank the foaming blood of the grape.

14。牛の凝乳と羊の乳を最良の子羊とともに、バシャンのものである雄羊と雄やぎを小の最良のものとともに、えてくださった。あなたは泡立つぶどう酒をんだ。

 

15. 그런데 여수룬이 기름지매 발로 찼도다 네가 살찌고 비대하고 윤택하매 자기를 지으신 하나님을 버리고 자기를 구원하신 반석을 업신여겼도다

15. Jeshurun grew fat and kicked; filled with food, he became heavy and sleek. He abandoned the God who made him and rejected the Rock his Savior.

15。エシュルンは肥え太ったとき、足で蹴った。あなたは肥え太り、頑丈でつややかになり、自分を造った神を捨て、自分の救いの岩をんじた。

 

16. 그들이 다른 신으로 그의 질투를 일으키며 가증한 것으로 그의 진노를 격발하였도다

16. They made him jealous with their foreign gods and angered him with their detestable idols.

16。彼らは異なる神で主のねたみを引き起こし、忌み嫌うべきもので、主の怒りを燃えさせた。

 

17. 그들은 하나님께 제사하지 아니하고 귀신들에게 하였으니 그들이 알지 못하던 신들, 근래에 들어온 새로운 신들 너희의 조상들이 두려워하지 아니하던 것들이로다

17. They sacrificed to demons, which are not God — gods they had not known, gods that recently appeared, gods your fathers did not fear.

17。彼らは、神ではない悪霊どもにいけにえをげた。彼らの知らなかった神に、近ごろ出てた新しい神、先祖が恐れもしなかった神に。

 

18. 너를 낳은 반석을 네가 상관하지 아니하고 너를 내신 하나님을 네가 잊었도다

18. You deserted the Rock, who fathered you; you forgot the God who gave you birth.

18。あなたは自分を生んだ岩をおろそかにし、産みの苦しみをした神を忘れてしまった。

 

19. 그러므로 여호와께서 보시고 미워하셨으니 자녀가 그를 격노하게 까닭이로다

19. The LORD saw this and rejected them because he was angered by his sons and daughters.

19。主は見て、彼らを突き放された。主の息子と娘たちへの怒りゆえに。

 

20. 그가 말씀하시기를 내가 얼굴을 그들에게서 숨겨 그들의 종감ㄹ이 어떠함을 보리니 그들은 심히 패역한 세대요 진실이 없는 자녀임이로다

20. “I will hide my face from them,” he said, “and see what their end will be; for they are a perverse generation, children who are unfaithful.

20。主は言われた。「わたしの顔を彼らからし、彼らの終わりがどうなるかを見よう。彼らは、ねじれた世代、真実のない子らであるから。

 

21. 그들이 하나님이 아닌 것으로 질투를 일으키며 허무한 것으로 진노를 일으켰으니 나도 백성이 아닌 자로 그들에게 시기가 나게 하며 어리석은 민족으로 그들의 분노를 일으키리로다

21. They made me jealous by what is no god and angered me with their worthless idols. I will make them envious by those who are not a people; I will make them angry by an nation that has no understanding.

21。彼らは、神でないものでわたしのねたみを引き起こし、彼らの空しいものでわたしの怒りを燃させた。わたしも、民でない者たちで彼らのねたみを引き起こし、愚かな民で彼らの怒りを燃えさせる。

 

22. 그러므로 분노의 불이 일어나서 스올의 깊은 곳까지 불사르며 땅과 소산을 삼키며 산들의 터도 불타게 하는도다

22. For a fire has been kindled by my wrath, one that burns to the realm of death below. It will devour the earth and its harvests and set afire the foundations of the mountains.

22。火はわたしの怒りで燃え上がり、よみの底まで燃えていく。地とその産物をくし、山の基までう。

 

23. 내가 재앙을 그들 위에 쌓으며 화살이 다할 때까지 그들을 쏘리로다

23. “I will heap calamities upon them and spend my arrows against them.

23。わたしはわざわいを彼らの上に積み重ね、わたしの矢を彼らに向けて射くす。

 

24. 그들이 주리므로 쇠약하며 같은 더위와 독한 질병에 삼켜질 것이라 내가 들짐승의 이와 티끌에 기는 것의 독을 그들에게 보내리로다

24. I will send wasting famine against them, consuming pestilence and deadly plague; I will send against them the fangs of wild beasts, the venom of vipers that glide in the dust.

24。飢えによる荒、災害による滅、激しい疫、野の牙、これらを、地を這う蛇の毒とともに彼らに送る。

 

25. 밖으로는 칼에, 안에서는 놀람에 멸망하리니 젊은 남자도 처녀도 백발 노인과 함께 먹는 아이까지 그러하리로다

25. In the street the sword will make them childless; in their homes terror will reign. Young men and young women will perish, infants and gray-haired men.

25。外ではが子を失わせ、には恐怖がある。若い男にも若い女にも、乳み子も白の老人にも。

 

26. 내가 그들을 흩어서 사람들 사이에서 그들에 대한 기억이 끊어지게 하리라 하였으나

26. I said I would scatter them and blot out their memory from mankind,

26。わたしは思った。彼らを一掃し、人から彼らの記憶を消してしまおうと。

 

27. 혹시 내가 원수를 자극하여 그들의 원수가 잘못 생각할까 걱정하였으니 원수들이 말하기를 우리의 수단이 높으며 여호와가 모든 것을 행함이 아니라 할까 염려함이라

27. but I dreaded the taunt of the enemy, lest the adversary misunderstand and say, ‘Our hand has triumphed; the LORD has not done all this.’”

27。もしも、わたしが敵のののしりをにかけなかったら彼らを苦しめる者どもが誤解してはいけない。『われわれの手で勝ったのだ。これはみな、主がしたことではない』と言うといけない。」

 

28. 그들은 모략이 없는 민족이라 그들 중에 분별력이 없도다

28. They are a nation without sense, there is no discernment in them.

28。まことに彼らは思慮の欠けた民、彼らのうちに英知はない。

 

29. 만일 그들이 지혜가 있어 이것을 깨달았으며 자기들의 종말을 분별하였으리라

29. If only they were wise and would understand this and discern what their end will be!

29。もしも知があったなら、彼らはこれを悟ったであろうに。自分の終わりもわきまえたであろうに。

 

30. 그들의 반석이 그들을 팔지 아니하였고 여호와께서 그들을 내주지 아니하셨더라면 어찌 하나가 천을 쫓으며 둘이 만을 도망하게 하였으리요

30. How could one man chase a thousand, or two put ten thousand to flight, unless their Rock had sold them, unless the LORD had given them up?

30。彼らの岩が彼らをらず、主が彼らを引き渡されなかったなら、どのようにして一人が千人を追い、二人が万人を敗走させたであろうか。

 

31. 진실로 그들의 반석이 우리의 반석과 같지 아니하니 우리의 원수들이 스스로 판단하도다

31. For their rock is not like our Rock, as even our enemies concede.

31。まことに彼らの岩は私たちの岩に及ばない。敵もこれを認めている。

 

32. 이는 그들의 포도나무는 소돔의 포도나무요 고모라의 밭의 소산이라 그들의 포도는 독이 포도이니 송이는 쓰며

32. Their vine comes from the vine of Sodom and from the fields of Gomorrah. Their grapes are filled with poison, and their clusters with bitterness.

32。まことに彼らのぶどうの木は、ソドムのぶどうの木から、ゴモラのぶどう畑からのもの。彼らのぶどうは毒ぶどう。その房は苦い。

 

33. 그들의 포도주는 뱀의 독이요 독사의 맹독이라

33. Their wine is the venom of serpents, the deadly poison of cobras.

33。そのぶどう酒は蛇の毒、コブラの恐ろしい毒。

 

34. 이것이 내게 쌓여 있고 곳간에 봉하여 있지 아니한가

34. “Have I not kept this in reserve and sealed it in my vaults?

34。「これはわたしのもとに蓄えてあり、わたしの倉に封じめられているではないか。

 

35. 그들이 실족할 때에 내가 보복하리라 그들의 환난날이 가까우니 그들에게 닥칠 일이 속히 오리로다

35. It is mine to avenge; I will repay. In due time their foot will slip; their day of disaster in near and their doom rushes upon them.”

35。復讐と報復はわたしのもの。それは彼らの足がよろめくときのため。彼らのわざわいの日は近く、たるべき時が速やかにる。」

 

36. 참으로 여호와께서 자기 백성을 판단하시고 종들을 불쌍히 여기시리니 그들의 무력함과 갇힌 자나 놓인 자가 없음을 보시는 때에로다

36. The LORD will judge his people and have compassion on his servants when he sees their strength is gone and no one is left, slave or free.

36。主は御民をかばい、主のしもべらをあわれまれる。彼らの力が去り、奴隷も自由の者もいなくなるのをごになって。

 

37. 또한 그가 말씀하시기를 그들의 신들이 어디 있으며 그들이 피하던 반석이 어디 있느냐

37. He will say: “Now where are their gods, the rock they took refuge in, 

37。主は言われる。「彼らの神はどこにいるのか。彼らが身を避けた岩はどこにあるのか。

 

38. 그들의 제물의 기름을 먹고 그들의 전제의 제물인 포도주를 마시던 자들이 일어나 너희를 돕게 하고 너희를 위해 피난처가 되게 하라

38. the gods who ate the fat of their sacrifices and drank the wine of their drink offerings? Let them rise up to help you! Let them give you shelter!

38。彼らのいけにえの脂肪を食らい、注ぎのぶどう酒をんだ者どもはどこにいるのか。彼らを立たせて、あなたがたを助けさせ、あなたがたのれ場とならせよ。

 

39. 이제는 내가 그인 알라 외에는 신이 없도다 나는 죽이기도 하며 살리기도 하며 상하게도 하며 낫게도 하나니 손에서 능히 빼앗을 자가 없도다

39. “See now that I myself am He! There is no god besides me. I put to death and I bring to life, I have wounded and I will heal, and no one can deliver out of my hand.

39。今、見よ、わたし、わたしこそがそれである。わたしのほかに神はいない。わたしは殺し、また生かす。わたしは傷つけ、また癒やす。わたしの手からは、だれも救い出せない。

 

40. 이는 내가 하늘을 향하여 손을 들고 말하기를 내가 영원히 살리라 하였노라

40. I lift my hand to heaven and declare: As surely as I live forever, 

40。まことに、わたしは誓って言う。『わたしは永遠に生きる。

 

41. 내가 번쩍이는 칼을 갈며 손이 정의를 붙들고 대적들에게 복수하며 나를 미워하는 자들에게 보응할 것이라

41. when I sharpen my flashing sword and my hand grasps it in judgment, I will take vengeance on my adversaries and repay those who hate me.

41。わたしが、きらめくぎ、手にさばきを握るとき、わたしは敵に復讐をし、わたしを憎む者たちに報いる。

 

42. 화살이 피에 취하게 하고 칼이 고기를 삼키게 하리니 피살자와 포로된 자의 피요 대적의 우두머리의 머리로다

42. I will make my arrows drunk with blood, while my sword devours flesh: the blood of the slain and the captives, the heads of the enemy leaders.”

42。わたしの矢を血にわせ、わたしのに肉を食わせる。刺し殺された者や捕らわれ人の血にわせ、敵のかしらたちの首を食わせる。』」

 

43. 너희 민족들아 주의 백성과 즐거워하라 주께서 종들의 피를 갚으사 대적들에게 복수하시고 자기 땅과 자기 백성을 위하여 속죄하시리로다

43. Rejoice, O nations, with his people, for hem will avenge the blood of his servants; he will take vengeance on his enemies and make atonement for his land and people.

43国々よ、御民のために喜び歌え。主がご自分のしもべの血に報復し、ご自分の敵に復讐を遂げて、ご自分の民とその地のために宥めを行われる。

 

44. 모세와 눈의 아들 호세아가 와서 노래의 모든 말씀을 백성에게 말하여 들리니라

44. Moses came with Joshua son of Nun and spoke all the words of this song in the hearing of the people.

44。モーセはヌンの子ホセアと一に行って、この歌のすべてのことばを民の耳に語り聞かせた。

 

45. 모세가 모든 말씀을 이스라엘에게 말하기를 마치고

45. When Moses finished reciting all these words to all Israel, 

45。モーセはイスラエル全にこのことばをみな語り終えて、

 

46. 그들에게 이르되 내가 오늘 너희에게 증언한 모든 말을 너희의 마음에 두고 너희의 자녀에게 명령하여 율법의 모든 말씀을 지켜 행하게 하라

46. He said to them, “Take to heart all the words I have solemnly declared to you this day, so that you may command your children to obey carefully all the words of this law.

46。彼らに言った。「あなたがたは、私が今日あなたがたを戒める、このすべてのことばを心にとどめなさい。それをあなたがたの子どもたちに命じて、このみおしえのすべてのことばを守り行わせなさい。

 

47. 이는 너희에게 헛된 일이 아니라 너희의 생명이니 일로 말미암아 너희가 요단을 건너가 차지할 땅에서 너희의 날이 장구하리라

47. They are not just idle words for you — they are your life. By them you will live long in the land you are crossing the Jordan to possess.”

47。これは、あなたがたにとって空なことばではなく、あなたがたのいのちであるからだ。このことばによって、ヨルダン川を渡って行って所有しようとしているその土地で、あなたの日が長くくことになる。」

 

48. 바로 날에 여호와께서 모세에게 말씀하여 이르시되

48. On that same day the LORD told Moses,

48。この同じ日に主はモーセに告げられた。

 

49. 너는 여리고 맞은편 모압 땅에 있는 아바림 산에 올라가 느보 산에 이르러 내가 이스라엘 자손에게 기업으로 주는 가나안 땅을 바라보라

49. “Go up into the Alarm Range to Mount Naebo in Moab, across from Jericho, and view Canaan, the land I am giving the Israelites as their own possession.

49。「エリコの向かいにあるモアブの地の、このアルバム高地のネボ山に登り、わたしがイスラエルの子らにえて所有させようとしているカナンの地を見よ。

 

50. 아론이 호르 산에서 죽어 그의 조상에게 돌아간 같이 너도 올라가는 산에서 죽어 조상에게로 돌아가리니

50. There on the mountain that you have climbed you will die and be gathered to your people, just as your brother Aaron died on Mount Hor and was gathered to his people.

50。あなたの兄弟アロンがホル山で死んで、その民に加えられたように、あなたも、これから登るその山で死に、あなたの民に加えられる。

 

51. 이는 너희가 광야 가데스의 므리바 가에서 이스라엘 자손 내게 범죄하여 거룩함을 이스라엘 자손 중에서 나타내지 아니한 까닭이라

51. This is because both of you broke faith with me in the presence of the Israelites at the waters of Mariah Kadesh in the Desert of Zin and because you did not uphold my holiness among the Israelites.

51。それは、あなたがたがツィンの荒野のメリバテ・カデシュの水のほとりで、イスラエルの子らの間でわたしの信を裏切り、イスラエルの子らの間で、わたしを聖なる者としなかったからである。

 

52. 네가 비록 내가 이스라엘 자손에게 주는 땅을 맞은편에서 바라보기는 하려니와 그리로 들어가지는 못하리라 하시니라

52. Therefore, you will see the land only from a distance; you will not enter the land I am giving to the people of Israel.”

52。あなたは、わたしがイスラエルの子らにえようとしている地を目の前に見るが、その地へ入って行くことはできない。」

 

 

 

'공감'과 '댓글'이 큰 힘이 됩니다.