HONG[本]'s World

'HONG[本]'은 일본어로 '책'이라는 뜻입니다.

Bible writing | OT/Genesis_창세기

[한국어 / English / 日本語] 창세기 50장

| Mashimaro | 2020. 8. 29. 20:00

 

 

 

1. 요셉이 그의 아버지 얼굴에 구푸려 울며 입맞추고

1. Joseph threw himself upon his father and wept over him and kissed him.

1。ヨセフは父の顔の上に崩れ落ちて、父のそばで泣き、父に別れの口づけをした。

 

2. 수종 드는 의원에게 명하여 아버지의 몸을 향으로 처리하게 하매 의원이 이스라엘에게 그대로 하되

2. Then Joseph directed the physicians in his service to embalm his father Israel. So the physicians embalmed him,

2。ヨセフは自分のしもべであるたちに、父をミイラにするように命じたので、たちはイスラエルをミイラにした。

 

3. 사십 일이 걸렸으니 향으로 처리하는 데는 날수가 걸림이며 애굽 사람들은 칠십 동안 그를 위하여 곡하였더라

3. taking a full forty days, for that was the time required for embalming. And the Egyptians mourned for him seventy days.

3。そのために四十日を要した。ミイラにするのには、これだけの必要であった。エジプトは彼のために七十日間、泣き悲しんだ。

 

4. 곡하는 기한이 지나매 요셉이 바로의 궁에 말하여 이르되 내가 너희에게 은혜를 입었으면 원하건대 바로의 귀에 아뢰기를

4. When the days of mourning had passed, Joseph said to Pharaoh’s court, “If I have found favor in your eyes, speak to Pharaoh for me. Tell him,

4。喪の期間が明けたとき、ヨセフはファラオの家の者たちに告げた。「もし私の願いを聞いてもらえるなら、どうかファラオにこうえてください。

 

5. 우리 아버지가 나로 맹세하게 하여 이르되 내가 죽거든 가나안 땅에 내가 놓은 묘실에 나를 장사하라 하였나니 나로 올라가서 아버지를 장사하게 하소서 내가 다시 오리이다 하라 하였더니

5. ‘My father made me swear an oath and said, “I am about to die; bury me in the tomb I dug for myself in the land of Canaan.” Now let me go up and bury my father; then I will return.’”

5。父は私に誓わせて、こう申しました。『私は間もなく死ぬ。私がカナンの地に掘った私の墓の中に、そこに、私を葬らなければならない。』どうか今、父を葬りに上って行かせてください。私はまたってります、と。

 

6. 바로가 이르되 그가 네게 시킨 맹세대로 올라가서 아버지를 장사하라

6. Pharaoh said, “Go up and bury your father, as he made you swear to do.”

6。ファラオは言った。「おまえの父がおまえに誓わせたとおり、上って行って、おまえの父を葬りなさい。」

 

7. 요셉이 자기 아버지를 장사하러 올라가니 바로의 모든 신하와 바로 궁의 원로들과 애굽 땅의 모든 원로와

7. So Joseph went up to bury his father. All Pharaoh’s officials accompanied him — the dignitaries of his court and all the dignitaries of Egypt —

7。そこで、ヨセフは父を葬るために上って行った。彼とともに、ファラオのすべての家臣たち、ファラオの家の長老たち、エジプトのすべての長老たち、

 

8. 요셉의 집과 그의 형제들과 그의 아버지의 집이 그와 함께 올라가고 그들의 어린 아이들과 떼와 떼만 고센 땅에 남겼으며

8. besides all the members of Joseph’s household and his brothers and those belonging to his father’s household. Only their children and their flocks and herds were left in Goshen.

8。ヨセフの家族全員、彼の兄弟たちとその一族が上って行った。ただし、彼らの子どもたちと羊と牛はゴシェンの地にした。

 

9. 병거와 기병이 요셉을 따라 올라가니 떼가 심히 컸더라

9. Chariots and horsemen also went up with him. It was a very large company.

9。また、車と騎兵も彼とともに上って行ったので、その一は非常に大きなものであった。

 

10. 그들이 요단 건너편 아닷 타작 마당에 이르러 거기서 크게 울고 애통하며 요셉이 아버지를 위하여 동안 애곡하였더니

10. When they reached the threshing floor of Atad, near the Jordan, they lamented loudly and bitterly; and there Joseph observed a seven-day period of mourning for his father.

10。彼らは、ヨルダンの川向こう、ゴレン・ハ・アタデに着いて、そこで、たいへん立派で荘厳な哀悼の式を行った。ヨセフは父のため七日間、葬儀を行った。

 

11. 거민 가나안 백성들이 아닷 마당의 애통을 보고 이르되 이는 애굽 사람의 애통이라 하였으므로 이름을 아벨미스라임이라 하였으니 요단 건너편이더라

11. When the Canaanites who lived there saw the mourning at the threshing floor of Atad, they said, “The Egyptians are holding a solemn ceremony of mourning.” That is why that place near the Jordan is called Abel Mizraim.

11。その地の住民のカナン人は、ゴレン・ハ・アタデのこの葬儀を見て、「これはエジプトの荘厳な葬儀だ」と言った。それゆえ、その場所の名はアベル・ミツライムと呼ばれた。これはヨルダンの向こうにある。

 

12. 야곱의 아들들이 아버지가 그들에게 명령한 대로 그를 위해 따라 행하여

12. So Jacob’s sons did as he had commanded them:

12。ヤコブの息子たちは、父が命じたとおりに父に行った。

 

13. 그를 가나안 땅으로 메어다가 마므레 막벨라 굴에 장사하였으니 이는 아브라함이 족속 에브론에게 밭과 함께 사서 매장지를 삼은 곳이더라

13. They carried him to the land of Canaan and buried him in the cave in the field of Machpelah, near Mamre, which Abraham had bought as a burial place from Ephron the Hittite, along with the field.

13。息子たちは彼をカナンの地に運び、マクペラの畑地の洞穴に葬った。それはマムレに面していて、アブラハムが私有の墓地にしようと、ヒッタイト人エフロンから畑地とともに買ったものである。

 

14. 요셉이 아버지를 장사한 후에 자기 형제와 호상꾼과 함께 애굽으로 돌아왔더라

14. After burying his father, Joseph returned to Egypt, together with his brothers and all the others who had gone with him to bury his father.

14。ヨセフは父を葬って後、兄弟たち、および、父を葬るために一に上ってたすべての者たちとともに、エジプトにった。

 

15. 요셉의 형제들이 그들의 아버지가 죽었음을 보고 말하되 요셉이 혹시 우리를 미워하여 우리가 그에게 행한 모든 악을 갚지나 아니할까하고

15. When Joseph’s brothers saw that their father was dead, they said, “What if Joseph holds a grudge against us and pays us back for all the wrongs we did to him?”

15。ヨセフの兄弟たちは、自分たちの父が死んだのを見たとき、「ヨセフはわれわれを恨んで、われわれが彼に犯したすべてのして、仕返しをするかもしれない」と言った。

 

16. 요셉에게 말을 전하여 이르되 당신의 아버지가 돌아가시기 전에 명령하여 이르시기를

16. So they sent word to Joseph, saying, “Your father left these instructions before he died:

16。そこで、彼らはヨセフに言い送った。「あなたの父は死ぬ前に命じられました。

 

17. 너희는 이같이 요셉에게 이르라 형들이 네게 악을 행하였을지라도 이제 바라건대 그들의 허물과 죄를 용서하라 하셨나니 당신 아버지의 하나님의 종들인 우리 죄를 이제 용서하소서 하매 요셉이 그들이 그에게 하는 말을 들을 때에 울었더라

17. ’This is what you are to say to Joseph: I ask you to forgive your brothers the sins and the wrongs they committed in treating you so badly.’ Now please forgive the sins of the servants of the God of your father.” When their message came to him, Joseph wept. 

17。『ヨセフにこう言いなさい。おまえの兄弟たちは、、おまえにことをしたが、兄弟たちの背きと罪を赦してやりなさい、と。』今、どうか、父の神のしもべたちの背きを赦してください。」ヨセフは彼らのこのことばを聞いて泣いた。

 

18. 그의 형들이 친히 와서 요셉의 앞에 엎드려 이르되 우리는 당신의 종들이니이다

18. His brothers then came and threw themselves down before him. “We are your slaves,” they said.

18。彼の兄弟たちもて、彼の前にひれ伏して言った。「ごください。私たちはあなたの奴隷です。」

 

19. 요셉이 그들에게 이르되 두려워하지 마소서 내가 하나님을 대신하리이까

19. But Joseph said to them, “Don’t be afraid. Am I in the place of God?

19。ヨセフは言った。「恐れることはありません。どうして、私が神の代わりになることができるでしょうか。

 

20. 당신들은 나를 해하려 하였으나 하나님은 그것을 선으로 바꾸사 오늘과 같이 많은 백성의 생명을 구원하게 하시려 하셨나니

20. You intended to harm me, but God intended it for good to accomplish what is now being done, the saving of many lives.

20。あなたがたは私にを謀りましたが、神はそれを、良いことのための計らいとしてくださいました。それは今日のように、多くの人が生かされるためだったのです。

 

21. 당신들은 두려워하지 마소서 내가 당신들과 당신들의 자녀를 기르리이다 하고 그들을 간곡한 말로 위로하였더라

21. So then, don’t be afraid. I will provide for you and your children.” And he reassured them and spoke kindly to them.

21。ですから、もう恐れることはありません。私は、あなたがたも、あなたがたの子どもたちも養いましょう。」このように、ヨセフは彼らを安心させ、優しく語りかけた。

 

22. 요셉이 그의 아버지의 가족과 함께 애굽에 거주하여 백십 세를 살며

22. Joseph stayed in Egypt, along with all his father’s family. He lived a hundred and ten years

22。ヨセフとその一族はエジプトに住み、ヨセフは百十まで生きた。

 

23. 에브라임의 자손 삼대롤 보았으며 므낫세의 아들 마길의 아들들도 요셉의 슬하에서 양육되었더라

23. and saw the third generation of Ephraim’s children. Also the children of Makir son of Manasseh were placed at birth on Joseph’s knees.

23。ヨセフはエフライムの子孫を三代まで見た。マナセの子マキルの子どもたちも生まれて、ヨセフの膝に抱かれた。

 

24. 요셉이 그의 형제들에게 이르되 나는 죽을 것이나 하나님이 당신들을 돌보시고 당신들을 땅에서 인도하여 내사 아브라함과 이삭과 야곱에게 맹세하신 땅에 이르게 하시리라 하고

24. Then Joseph said to his brothers, “I am about to die. But God will surely come to your aid and take you up out of this land to the land he promised on oath to Abraham, Isaac and Jacob.”

24。ヨセフは兄弟たちに言った。「私は間もなく死にます。しかし、神は必ずあなたがたを顧みて、あなたがたをこの地から、アブラハム、イサク、ヤコブに誓われた地へ上らせてくださいます。」

 

25. 요셉이 이스라엘 자손에게 맹세시켜 이르기를 하나님이 반드시 당신들을 돌보시리니 당신들은 여기서 해골을 메고 올라가겠다 하라 하였더라

25. And Joseph made the sons of Israel swear an oath and siad, “God will surely come to your aid, and then you must carry my hones up from this place.”

25。ヨセフはイスラエルの子らに誓わせて、「神は必ずあなたがたを顧みてくださいます。そのとき、あなたがたは私の遺骸をここから携え上ってください」と言った。

 

26. 요셉이 백십 세에 죽으매 그들이 그의 몸에 재료를 넣고 애굽에서 입관하였더라

26. So Joseph died at the age of a hundred and ten. And after they embalmed him, he was placed in a coffin in Egypt.

26。ヨセフは百十で死んだ。彼らはヨセフをエジプトでミイラにし、棺に納めた。

 

 

 

'공감'과 '댓글'이 큰 힘이 됩니다.