HONG[本]'s World

'HONG[本]'은 일본어로 '책'이라는 뜻입니다.

Bible writing | OT/Genesis_창세기

[한국어 / English / 日本語] 창세기 45장

| Mashimaro | 2020. 8. 27. 08:00

 

 

 

1. 요셉이 시종하는 자들 앞에서 정을 억제하지 못하여 소리 질러 모든 사람을 자기에게서 물러가라 하고 형제들에게 자기를 알리니 때에 그와 함께 다른 사람이 없었더라

1. Then Joseph could no longer control himself before all his attendants, and he cried out, “Have everyone leave my presence!” So there was no one with Joseph when he made himself known to his brothers.

1。ヨセフは、そばに立っているすべての人の前で、自分を制することができなくなって、「皆を私のところから出しなさい」と叫んだ。ヨセフが兄弟たちに自分のことを明かしたとき、彼のそばに立っている者はだれもいなかった。

 

2. 요셉이 소리로 우니 애굽 사람에게 들리며 바로의 공중에 들리더라

2. And he wept so loudly that the Egyptians heard him, and Pharaoh’s household heard about it.

2。ヨセフはをあげて泣いた。エジプト人はそのを聞き、ファラオの家の者もそれを聞いた。

 

3. 요셉이 형들에게 이르되 나는 요셉이라 아버지꼐서 아직 살아 계시니이까 형들이 앞에서 놀라서 대답하지 못하더라

3. Joseph said to his brothers, “I am Joseph! Is my father still living?” But his brothers were not able to answer him, because they were terrified at his presence.

3。ヨセフは兄弟たちに言った。「私はヨセフです。父上はお元ですか。」兄弟たちはヨセフを前にして、驚きのあまり、答えることができなかった。

 

4. 요셉이 형들에게 이르되 내게로 가까이 오소서 그들이 가까이 가니 이르되 나는 당신들의 아우 요셉이니 당신들이 애굽에 자라

4. Then Joseph said to his brothers, “Come close to me.” When they had done so, he said, “I am your brother Joseph, the one you sold into Egypt!

4。ヨセフは兄弟たちに言った。「どうか私に近寄ってください。」彼らが近寄ると、ヨセフは言った。「私は、あなたがたがエジプトにった弟のヨセフです。

 

5. 당신들이 나를 곳에 팔았다고 해서 근심하지 마소서 한탄하지 마소서 하나님이 생명을 구원하시려고 나를 당신들보다 먼저 보내셨나이다 

5. And now, do not be distressed and do not be angry with yourselves for selling me here, because it was to save lives that God sent me ahead of you.

5。私をここにったことで、今、心を痛めたり自分を責めたりしないでください。神はあなたがたより先に私を遣わし、いのちを救うようにしてくださいました。

 

6. 땅에 동안 흉년이 들었으나 아직 년은 밭갈이도 못하고 추수도 못할지라

6. For two years now three has been famine in the land, and for the next five years there will not be plowing and reaping.

6。というのは、この二年の間、中に飢饉が起きていますが、まだあと五年は、耕すことも刈り入れることもないからです。

 

7. 하나님이 구원으로 당신들의 생명을 보존하고 당신들의 후손을 세상에 두시려고 나를 당신들보다 먼저 보내셨나니

7. But God sent me ahead of you to preserve for you a remnant on earth and to save your lives by a great deliverance.

7。神が私をあなたがたより先にお遣わしになったのは、あなたがたのためにりの者をこの地にし、また、大いなる救いによって、あなたがたを生き延びさせるためだったのです。

 

8. 그런즉 나를 이리로 보낸 이는 당신들이 아니요 하나님이시라 하나님이 나를 바로에게 아버지로 삼으시고 집의 주로 삼으시며 애굽 땅의 통치자로 삼으셨나이다

8. “So then, it was not you who sent me here, but God. He made me father to Pharaoh, lord of his entire household and ruler of all Egypt.

8。ですから、私をここに遣わしたのは、あなたがたではなく、神なのです。神は私を、ファラオには父とし、その全家には主人とし、またエジプト全土の統治者とされました。

 

9. 당신들은 속히 아버지께로 올라가서 아뢰기를 아버지의 아들 요셉의 말에 하나님이 나를 애굽 전국의 주로 세우셨으니 지체 말고 내게로 내려오사

9. Now hurry back to my father and say to him, ’This is what your son Joseph says: God has made me lord of all Egypt. Come down to me; don’t delay.

9。どうか、急いで父上のところに上って行き、言ってください。『息子のヨセフがこう言いました。「神は私をエジプト全土の主とされました。ためらうことなく私のところに下っててください。

 

10. 아버지의 아들들과 아버지의 손자들과 아버지의 양과 소와 모든 소유가 고센 땅에 머물며 나와 가깝게 하소서

10. You shall live in the region of Goshen and be near me — you, your children and grandchildren, your flocks and herds, and all you have.

10。ゴシェンの地に住んで、私の近くにいてください。父上も、子と孫、羊と牛、また父上にするすべてのものも。

 

11. 흉년이 아직 다섯 해가 있으니 내가 거기서 아버지를 봉양하리이다 아버지와 아버지의 가족과 아버지께 속한 모든 사람에게 부족함이 없도록 하겠나이다 하더라고 전하소서

11. I will provide for you there, because five years of famine are still to come. Otherwise you and your household and all who belong to you will become destitute.’

11。飢饉はあと五年きますから、父上も家族も、また父上にするすべてのものも、困ることのないように、私が父上をそこで養いましょう」と。』

 

12. 당신들의 눈과 아우 베냐민의 논이 보는 당신들에게 말을 하는 것은 입이라

12. “You can see for yourselves, and so can my brother Benjamin, that it is really I who am speaking to you.

12。さあ、あなたがたも、弟のベニヤミンも、自分の目でしっかり見てください。あなたがたに話しているのは、この私の口です。

 

13. 당신들은 내가 애굽에서 누리는 영화와 당신들이 모든 것을 아버지께 아뢰고 속히 모시고 내려오소서 하며

13. Tell my father about all the honor accorded me in Egypt and about everything you have seen. And bring my father down here quickly.”

13。あなたがたは、エジプトでの私のすべての栄誉と、あなたがたが見た一切のことを父上に告げ、急いで父上をここに連れててください。」

 

14. 자기 아우 베냐민의 목을 안고 우니 베냐민도 요셉의 목을 안고 우니라

14. Then he threw his arms around his brother Benjamin and wept, and Benjamin embraced him, weeping.

14。彼は弟ベニヤミンの首を抱いて泣いた。ベニヤミンも彼の首を抱いて泣いた。

 

15. 요셉이 형들과 입맞추며 안고 우니 형들이 그제서야 요셉과 말하니라

15. And he kissed all his brothers and wept over them. Afterward his brothers talked with him.

15。彼はまた、兄弟みなに口づけし、彼らを抱いて泣いた。それから兄弟たちは彼と語り合った。

 

16. 요셉의 형들이 왔다는 소문이 바로의 궁에 들리매 바로와 그의 신하들이 기뻐하고

16. When the news reached Pharaoh’s palace that Joseph’s brothers had come, Pharaoh and all his officials were pleased.

16。ヨセフの兄弟たちがたという知らせが、ファラオの家にえられると、ファラオもその家臣たちも喜んだ。

 

17. 바로는 요셉에게 이르되 형들에게 명령하기를 너희는 이렇게 하여 너희 양식을 싣고 가서 가나안 땅에 이르거든

17. Pharaoh said to Joseph, “Tell your brothers, ‘Do this: Load your animals and return to the land of Canaan,

17。ファラオはヨセフに言った。「おまえの兄弟たちに言うがよい。『こうしなさい。家畜に荷を積んで、すぐカナンの地へ行き、

 

18. 너희 아버지와 너희 가족을 이끌고 내게로 오라 내가 너희에게 애굽의 좋은 땅을 주리니 너희가 나라의 기름진 것을 먹으리라

18. and bring your father and your families back to me. I will give you the best of the land of Egypt and you can enjoy the fat of the land.’

18。あなたがたの父と家族を連れて、私のもとへなさい。私はあなたがたに、エジプトの地の最良のものをえよう。あなたがたは、地の最も良い者を食べるがよい。』

 

19. 이제 명령을 받았으니 이렇게 하라 너희는 애굽 땅에서 수레를 가져다가 너희 자녀와 아내를 태우고 너희 아버지를 모셔 오라

19. “You are also directed to tell them, ‘Do this: Take some carts from Egypt for your children and your wives, and get your father and come.

19。おまえはこう命じなさい。『子どもたちと妻たちのために、エジプトの地から車を持って行き、あなたがたの父をせてなさい。

 

20. 너희의 기구를 아끼지 말라 애굽 땅의 좋은 것이 너희 것임이니라

20. Never mind about your belongings, because the best of all Egypt will be yours.’”

20。家財に未練をしてはならない。エジプト全土の最良の物は、あなたがたのものだから』と。」

 

21. 이스라엘의 아들들이 그대로 할새 요셉이 바로의 명령대로 그들에게 수레를 주고 양식을 주며

21. So the sons of Israel did this. Joseph gave them carts, as Pharaoh had commanded, and he also gave them provisions for their journey.

21。そこで、イスラエルの息子たちはそのようにした。ヨセフは、ファラオの命により、彼らに車をえ、また道中のための食糧もえた。

 

22. 그들에게 각기 벌씩을 주되 베냐민에게는 삼백과 다섯 벌을 주고

22. To each of them he gave new clothing, but to Benjamin he gave three hundred shekels of silver and five sets of clothes.

22。彼ら一人ひとりに晴れ着をえたが、ベニヤミンには銀三百枚と晴れ着五着をえた。

 

23. 그가 이와 같이 아버지에게 보내되 수나귀 필에 애굽의 아름다운 물품을 실리고 암나귀 필에는 아버지에게 길에서 드릴 곡식과 떡과 양식을 실리고

23. And this is what he sent to his father: ten donkeys loaded with the best things of Egypt, and ten female donkeys loaded with grain and bread and other provisions for his journey.

23。父に贈ったものは、エジプトの最良のものを積んだろば十頭と、穀物とパンと父の道中の食糧を積んだ雌ろば十頭であった。

 

24. 이에 형들을 돌려보내며 그들에게 이르되 당신들은 길에서 다투지 말라 하였더라

24. Then he sent his brothers away, and as they were leaving he said to them, “Don’t quarrel on the way!”

24。こうしてヨセフは兄弟たちを送り出し、彼らが出するとき、彼らに言った。「道中、言いいをしないでください。」

 

25. 그들이 애굽에서 올라와 가나안 땅으로 들어가서 아버지 야곱에게 이르러

25. So they went up out of Egypt and came to their father Jacob in the land of Canaan.

25。彼らはエジプトから上って、カナンの地、彼らの父ヤコブのもとへってた。

 

26. 알리어 이르되 요셉이 지금까지 살아 있어 애굽 총리가 되었더이다 야곱이 그들의 말을 믿지 못하여 어리둥절 하더니

26. They told him, “Joseph is still alive! In fact, he is ruler of all Egypt.” Jacob was stunned; he did not believe them.

26。彼らは父に告げた。「ヨセフはまだ生きています。しかも、エジプト全土を支配しているのは彼です。」父は茫然としていた。彼らのことばが信じられなかったからである。

 

27. 그들이 요셉이 자기들에게 부탁한 모든 말로 그에게 말하매 그들의 아버지 야곱은 요셉이 자기를 태우려고 보낸 수레를 보고서야 기운이 소생한지라

27. But when they told him everything Joseph had said to them, and when he saw the carts Joseph had sent to carry him back, the spirit of their father Jacob revived.

27。彼らは、ヨセフが話したことをらず彼に話して聞かせた。ヨセフが自分をせるために送ってくれた車を見ると、父ヤコブは元づいた。

 

28. 이스라엘이 이르되 족하도다 아들 요셉이 지금까지 살아 있으니 내가 죽기 전에 가서 그를 보리라 하니라

28. And Israel said, “I’m convinced! My son Joseph is still alive. I will go and see him before I die.”

28。イスラエルは言った。「十分だ。息子のヨセフがまだ生きているとは。私は死ぬ前に彼にいに行こう。」

 

 

 

'공감'과 '댓글'이 큰 힘이 됩니다.