HONG[本]'s World

'HONG[本]'은 일본어로 '책'이라는 뜻입니다.

Bible writing | OT/Genesis_창세기

[한국어 / English / 日本語] 창세기 44장

| Mashimaro | 2020. 8. 26. 20:00

 

 

 

1. 요셉이 그의 청지기에게 명하여 이르되 양식을 각자의 자루에 운반할 있을 만큼 채우고 각자의 돈을 자루에 넣고

1. Now Joseph gave these instructions to the steward of his house: “Fill the men’s sacks with as much food as they can carry, and put each man’s silver in the mouth of his sack.

1。ヨセフは家を管理する者に命じた。「あの者たちの袋を、彼らが運べるかぎりの食糧でたし、一人ひとりの銀を彼らの袋の口に入れておけ。

 

2. 은잔을 청년의 자루 아귀에 넣고 양식 돈도 함께 넣으라 하매 그가 요셉의 명령대로 하고

2. Then put my cup, the silver one, in the mouth of the youngest one’s sack, along with the silver for his grain.” And he did as Joseph said.

2。それから、私の杯、あの銀の杯は、一番年下の者の袋の口に、穀物の代金と一に入れておけ。」彼はヨセフのことばどおりにした。

 

3. 아침이 밝을 때에 사람들과 그들의 나귀들을 보내니라

3. As morning dawned, the men were sent on their way with their donkeys.

3。明け方、一行はろばとともに送り出された。

 

4. 그들이 성읍에서 나가 멀리 가기 전에 요셉이 청지기에게 이르되 일어나 사람들의 뒤를 따라 가서 그들에게 이르기를 너희가 어찌하여 선을 악으로 갚느냐

4. They had not gone far from the city when Joseph said to his steward, “Go after those men at once, and when you catch up with them, say to them, ‘Why have you repaid good with evil?

4。彼らが町を出て、まだ遠くへ行かないうちに、ヨセフは家を管理する者に言った。「さあ、あの者たちの後を追え。追いついたら、『なぜ、おまえたちはをもって善に報いるのか。

 

5. 이것은 주인이 가지고 마시며 점치는 데에 쓰는 것이 아니냐 너희가 이같이 하니 악하도다 하라

5. Isn’t this the cup my master drinks from and also uses for divination? This is a wicked thing you have done.’”

5。これは、私の主君が、んだり占いをしたりするときに、いつも使っておられるものではないか。おまえたちのしたことは辣だ』と彼らに言うのだ。」

 

6. 청지기가 그들에게 따라 가서 그대로 말하니

6. When he caught up with them, he repeated these words to them.

6。彼は追いついて、このことばを彼らに告げた。

 

7. 그들이 그에게 대답하되 주여 어찌 이렇게 말씀하시나이까 당신의 종들이 이런 일은 결단코 아니하나이다

7. But they said to him, “Why does my lord say such things? Far be it from your servants to do anything like that!

7。彼らは言った。「あなたは、なぜ、そのようなことをおっしゃるのですか。しもべどもがそんなことをするなど、あり得ないことです。

 

8. 우리 자루에 있던 돈도 우리가 가나안 땅에서부터 당신에게로 가져왔거늘 우리가 어찌 당신의 주인의 집에서 금을 도둑질하리이까

8. We even brought back to you from the land of Canaan the silver we found inside the mouths of our sacks. So why would we steal silver or gold from your master’s house?

8。袋の口で見つけた銀でさえ、カナンの地からあなたのもとへ返しにたではありませんか。どうして、あなたのご主人の家から銀や金をんだりするでしょう。

 

9. 당신의 종들 누구에게서 발견되는지 그는 죽을 것이요 우리는 주의 종들이 되리이다

9. If any of your servants is found to have it, he will die; and the rest of us will become my lord’s slaves.”

9。しもべどものうちで、それが見つかった者は殺してください。そして、私たちもまた、ご主人の奴隷になります。」

 

10. 그가 이르되 그러면 너희의 말과 같이 하리라 그것이 누구에게서든지 발견되면 그는 내게 종이 것이요 너희는 죄가 없으리라

10. “Very well, then,” he said, “let it be as you say. Whoever is found to have it will become my slave; the rest of you will be free from blame.”

10。彼は言った。「今度も、おまえたちの言うことはもっともだが、それが見つかった者は私の奴隷とし、ほかの者は無罪としよう。」

 

11. 그들이 각각 급히 자루를 땅에 내려놓고 자루를 각기 푸니

11. Each of them quickly lowered his sack to the ground and opened it.

11。彼らは急いでそれぞれ自分の袋を地面に降ろし、それぞれその袋を開けた。

 

12. 그가 나이 많은 자에게서부터 시작하여 나이 적은 자에게까지 조사하매 잔이 베냐민의 자루에서 발견된지라

12. Then the steward proceeded to search, beginning with the oldest and ending with the youngest. And the cup was found in Benjamin’s sack. 

12。彼は年長の者から調べ始めて、年下の者で終えた。すると、その杯はベニヤミンの袋から見つかった。

 

13. 그들이 옷을 찢고 각기 짐을 나귀에 싣고 성으로 돌아 가니라

13. At this, they tore their clothes. Then they all loaded their donkeys and returned to the city.

13。彼らは自分の衣を引き裂いた。そして、それぞれろばに荷を負わせ、町に引き返した。

 

14. 유다와 그의 형제들이 요셉의 집에 이르니 요셉이 아직 곳에 있는지라 그의 앞에서 땅에 엎드리니

14. Joseph was still in the house when Judah and his brothers came in, and they threw themselves to the ground before him.

14。ユダと兄弟たちがヨセフの家にやってた時、ヨセフはまだ、そこにいた。彼らはヨセフの前で顔を地に伏せた。

 

15. 요셉이 그들에게 이르되 너희가 어찌하여 이런 일을 행하였느냐 같은 사람이 점을 치는 줄을 너희는 알지 못하였느냐

15. Joseph said to them, “What is this you have done? Don’t you know that a man like me can find things out by divination?”

15。ヨセフは彼らに言った。「おまえたちの、このしわざは何だ。私のような者は占いをするということを知らなかったのか。」

 

16. 유다가 말하되 우리가 주께 무슨 말을 하오리이까 무슨 설명을 하오리이까 우리가 어떻게 우리의 정직함을 나타내리이까 하나님이 종들의 죄악을 찾아내셨으니 우리와 잔이 발견된 자가 주의 노예가 되겠나이다

16. “What can we say to my lord?” Judah replied. “What can we say? How can we prove our innocence? God has uncovered your servants’ guilt. We are now my lord’s slaves — we ourselves and the one who was found to have the cup.”

16。ユダが答えた。「あなたに何を申し上げられるでしょう。何の申し開きができるでしょう。何と言って弁解することができるでしょう。神がしもべどもの咎を暴かれたのです。今このとおり、私たちも、そして、その手に杯が見つかった者も、あなたの奴隷となります。」

 

17. 요셉이 이르되 내가 결코 그리하지 아니하리라 잔이 손에서 발견된 자만 종이 되고 너희는 평안히 너희 아버지께로 도로 올라갈 것이니라

17. But Joseph said, “Far be it from me to do such a thing! Only the man who was found to have the cup will become my salve. The rest of you, go back to your father in peace.”

17。ヨセフは言った。「そんなことをするなど、とんでもないことだ。その手に杯が見つかった者、その者が私の奴隷となるのだ。おまえたちは安心して父のもとへるがよい。」

 

18. 유다가 그에게 가까이 가서 이르되 주여 원하건대 당신의 종에게 주의 귀에 말씀을 아뢰게 하소서 주의 종에게 노하지 마소서 주는 바로와 같으심이니이다

18. Then Judah went up to him and said: “Please, my lord, let your servant speak a word to my lord. Do not be angry with your servant, though you are equal to Pharaoh himself.

18。すると、ユダが彼に近づいて言った。「ご主人。どうか、しもべが申し上げることに、耳をお貸しください。どうか、しもべを激しくお怒りにならないでください。あなたはファラオのようなお方です。

 

19. 이전에 주꼐서 종들에게 물으시되 너희는 아버지가 있느냐 아우가 있느냐 하시기에

19. My lord asked his servants, ‘Do you have a father or a brother?’

19。あなたは、以前しもべどもに、おまえたちに父や弟がいるかとお尋ねになりました。

 

20. 우리가 주꼐 아뢰되 우리에게 아버지가 있으니 노인이요 그가 노년에 얻은 아들 청년이 있으니 그의 형은 죽고 그의 어머니가 남긴 것은 그뿐이므로 그의 아버지가 그를 사랑하나이다 하였더니

20. And we answered, ‘We have an aged father, and there is a young son born to him in his old age. His brother is dead, and he is the only one of his mother’s sons left, and his father loves him.’

20。そrで私たちは、『私たちには、年老いた父と、年寄り子の末の弟がおります。彼の兄は死に、その母の子としては彼だけがされましたので、父は彼を愛しています』と申し上げました。

 

21. 주께서 종들에게 이르시되 그를 내게로 데리고 내려와서 내가 그를 보게 하라 하시기로

21. “Then you said to your servants, ‘Bring him down to me so I can see him for myself.’

21。するとあなたは、『彼を私のところに連れてい。私はこの目で彼を見たい』とおっしゃいました。

 

22. 우리가 주께 말씀드리기를 아이는 그의 아버지를 떠나지 못할지니 떠나면 그의 아버지가 죽겠나이다

22. And we said to my lord, ’The boy cannot leave his father; if he leaves him, his father will die.’

22。そのとき私たちは、『その子は父親と離れることはできません。離れたら父親は死ぬでしょう』とあなたに申し上げました。

 

23. 주께서 주의 종들에게 말씀하시되 너희 막내 아우가 너희와 함께 내려오지 아니하면 너희가 다시 얼굴을 보지 못하리라 하시기로

23. But you told your servants, ‘Unless your youngest brother comes down with you, you will not see my face again.’

23。しかし、あなたが、『末の弟が一に下ってなければ、二度と私の顔を見てはならない』とおっしゃったので、

 

24. 우리가 주의 우리 아버지에게로 도로 올라가서 주의 말씀을 그에게 아뢰었나이다

24. When we went back to your servant my father, we told him what my lord had said.

24。私たちは、あなたのしもべである私の父のもとにったとき、父にあなたのおことばをえました。

 

25. 후에 우리 아버지가 다시 가서 곡물을 조금 사오라 하시기로

25. “Then our father said, ‘Go back and buy a little more food.’

25。そして父が、『また行って、われわれのために少し食糧を買っててくれ』と言ったので、

 

26. 우리가 이르되 우리가 내려갈 없나이다 우리 막내 아우가 함께 가면 내려가려니와 막내 아우가 우리와 함께 가지 아니하면 살마의 얼굴을 없음이니이다

26. But we said, ‘We cannot go down. Only if our youngest brother is with us will we go. We cannot see the man’s face unless our youngest brother is with us.’

26。私たちは、『下って行くことはできません。もし末の弟が私たちと一なら、下って行きます。というのは、末の弟と一でなければ、あの方のお顔を見ることはできないからです』と答えました。

 

27. 주의 우리 아버지가 우리에게 이르되 너희도 알거니와 아내가 내게 아들을 낳았으나

27. “Your servant my father said to us, ‘You know that my wife bore me two sons.

27。すると、あなたのしもべ、私の父がこう申しました。『おまえたちもよく知っているように、私の妻は二人の子を産んだ。

 

28. 하나는 내게서 나갔으므로 내가 말하기를 틀림없이 찢겨 죽었다 하고 내가 지금까지 그를 보지 못하거늘

28. One of them went away from me, and I said, “He has surely been torn to pieces.” And I have not seen him since.

28。一人は私のところから出て行ったきりで、きっとにかみ裂かれてしまったのだ、と私は言った。今に至るまで、私は彼を見ていない。

 

29. 너희가 아이도 내게서 데려 가려하니 만일 재해가 몸에 미치면 나의 머리를 슬퍼하며 스올로 내려가게 하리라 하니

29. If you take this one from me too and harm comes to him, you will bring my gray head down to the grave in misery.’

29。おまえたちがこの子まで私から奪って、この子にわざわいが降りかかるなら、おまえたちは白頭の私を、苦しみながらよみに下らせることになる。』

 

30. 아버지의 생명과 아이의 생명이 서로 하나로 묶여 있거늘 이제 내가 주의 우리 아버지에게 돌아갈 때에 아이가 우리와 함께 가지 아니하면

30. “So now, if the boy is not with us when I go back to your servant my father and if my father, whose life is closely bound up with the boy’s life, 

30。私が今、あなたのしもべである私の父のもとへったとき、あの子が私たちと一にいなかったら、父のいのちはあの子のいのちに結ばれていますから、

 

31. 아버지가 아이의 없음을 보고 죽으리니 이같이 되면 종들이 주의 우리 아버지가 머리로 슬퍼하며 스올로 내려가게 함이니이다

31. sees that the boy isn’t there, he will die. Your servants will bring the gray head of our father down to the grave in sorrow.

31。あの子がいないのを見たら、父は死んでしまうでしょう。しもべどもは、あなたのしもべである白頭の父を、悲しみながらよみに下らせることになります。

 

32. 주의 종이 아버지에게 아이를 담보하기를 내가 이를 아버지께로 데리고 돌아오지 아니하면 영영히 아버지꼐 죄짐을 지리이다 하였사오니

32. Your servant guaranteed the boy’s safety to my father. I said, ‘If I do not bring him back to you, I will bear the blame before you, my father, all my life!’

32。というのは、このしもべは父に、『もしも、あの子をお父さんのもとに連れらなかったなら、私は一生あなたの前に罪ある者となります』と言って、あの子の保人となっているからです。

 

33. 이제 주의 종으로 아이를 대신하여 머물러 있어 주의 종이 되게 하시고 아이는 그의 형제들과 함께 올려 보내소서

33. “Now then, please let your servant remain here as my lord’s slave in place of the boy, and let the boy return with his brothers.

33。ですから、どうか今、このしもべを、あの子の代わりに、あなたの奴隷としてとどめ、あの子を兄弟たちと一らせてください。

 

34. 아이가 나와 함께 가지 아니하면 내가 어찌 아버지에게로 올라갈 있으리이까 두렵건대 재해가 아버지에게 미침을 보리이다

34. How can I go back to my father if the boy is not with me? No! Do not let me see the misery that would come upon my father.”

34。あの子が一でなくて、どうして私は父のところへれるでしょう。父に起こるわざわいを見たくありません。」

 

 

 

'공감'과 '댓글'이 큰 힘이 됩니다.