HONG[本]'s World

'HONG[本]'은 일본어로 '책'이라는 뜻입니다.

Bible writing | OT/Deuteronomy_신명기

[한국어 / English / 日本語] 신명기 25장

| Mashimaro | 2020. 7. 16. 21:00

 

 

 

1. 사람들 사이에 시비가 생겨 재판을 청하면 재판장은 그들을 재판하여 의인은 의롭다 하고 악인은 정죄할 것이며

1. When men have a dispute, they are to take it to court and the judges will decide the case, acquitting the innocent and condemning the guilty.

1。人と人との間でいがあり、その人たちが裁判に出頭して、正しいほうを正しいとし、いほうをいとする判定が成されたとき、

 

2. 악인에게 태형이 합당하면 재판장은 그를 엎드리게 하고 앞엥서 그의 죄에 따라 수를 맞추어 때리게 하라

2. If the guilty man deserves to be beaten, the judge shall make him lie down and have him flogged in his presence with the number of lashes his crime deserves,

2。もしそのい者がむち打ちにすべき者なら、さばき人は彼を伏させ、自分の前で、その邪さにじただけ打たなければならない。

 

3. 사십까지는 때리려니와 그것을 넘기지는 못할지니 만일 그것을 넘겨 매를 지나치게 때리면 네가 형제를 경히 여기는 것이 될까 하노라

3. but he must not give him more than forty lashes. If he is flogged more than that, your brother will be degraded in your eyes.

3。四十までは彼をむち打ってようが、それ以上はいけない。それ以上多くむち打たれれば、あなたの同胞はあなたの目の前で卑しめられることになる。

 

4. 곡식 떠는 소에게 망을 씌우지 말지니라

4. Do not muzzle an ox while it is treading out the grain.

4穀をしている牛に口籠をはめてはならない。

 

5. 형제들이 함께 사는데 하나가 죽고 아들이 없거든 죽은 자의 아내는 나가서 타인에게 시집 가지 것이요 그의 남편의 형제가 그에게로 들어가서 그를 맞이하여 아내로 삼아 그의 남편의 형제 의무를 그에게 행할 것이요

5. If brothers are living together and one of them dies without a son, his widow must not marry outside the family. Her husband's brother shall take her and marry her and fulfill the duty of a brother-in-law to her.

5。兄弟が一に住んでいて、そのうちの一人が死に、彼に息子がいない場合、死んだ者の妻は家族以外のほかの男に嫁いではならない。その夫の兄弟がその女のところに入り、これを妻とし、夫の兄弟としての義務を果たさなければならない。

 

6. 여인이 낳은 아들이 죽은 형제의 이름을 잇게 하여 이름이 이스라엘 중에서 끊어지지 않게 것이니라

6. The first son she bears shall carry on the name of the dead brother so that his name will not be blotted out from Israel.

6。そして彼女が産む最初の男子が、死んだ兄弟の名をぎ、その名がイスラエルから消し去られないようにしなければならない。

 

7. 그러나 사람이 만일 형제의 아내 맞이하기를 즐겨하지 아니하면 형제의 아내는 성문으로 장로들에게로 가서 말하기를 남편의 형제가 그의 형제의 이름을 이스라엘 중에 잇기를 싫어하여 남편의 형제 의무를 내게 행하지 아니하나이다 것이요

7. However, if a man does not want to marry his brother's wife, she shall go to the elders at the town gate and say, "My husband's brother refuses to carry on his brother's name in Israel. He will not fulfill the duty of a brother-in-law to me."

7。しかし、もしその人が自分の兄弟の妻を妻としたくないなら、その兄弟の妻は、町の門の長老たちのところに行って言わなければならない。「私の夫の兄弟は、自分の兄弟のためにその名をイスラエルのうちにそうとはせず、夫の兄弟としての義務を私に果たそうとしません。」

 

8. 성읍 장로들은 그를 불러다가 말할 것이며 그가 이미 정한 뜻대로 말하기를 내가 여자를 맞이하기를 즐겨하지 아니하노라 하면

8. Then the elders of his town shall summon him and talk to him. If he persists in saying, "I do not want to marry her,"

8。町の長老たちは彼を呼び寄せ、話さなければならない。もし彼が「私が彼女を妻としたくない」と言い張るなら、

 

9. 그의 형제의 아내가 장로들 앞에서 그에게 나아가서 그의 발에서 신을 벗기고 그의 얼굴에 침을 뱉으며 이르기를 그의 형제의 집을 세우기를 즐겨 아니하는 자에게는 이같이 것이라 하고

9. his brother's widow shall go up to him in the presence of the elders, take off one of his sandals, spit in his face and say, "This is what is done to the man who will not build up his brother's family line."

9。その兄弟の妻は、長老たちの目の前で彼に近寄り、その足から履き物をがせ、その顔に唾して、彼に答えて言わなければならない。「兄弟の家を建てない男はこのようにされる。」

 

10. 이스라엘 중에서 그의 이름을 벗김 받은 자의 집이라 부를 것이니라

10. That man's line shall be known in Israel as The Family of the Unsandaled.

10。彼の名はイスラエルの中で、「履き物をがされた者の家」と呼ばれる。

 

11. 사람이 서로 싸울 때에 사람의 아내가 치는 자의 손에서 그의 남편을 구하려 하여 가까이 가서 손을 벌려 사람의 음낭을 잡거든

11. If two men are fighting and the wife of one of them comes to rescue her husband from his assailant, and she reaches out and seizes him by his private parts,

11。二人の者が互いにっているとき、一方の者の妻が近づき、自分の夫を打つ者の手から救い出そうとして手を伸ばし、相手のしどころをつかんだなら、

 

12. 너는 여인의 손을 찍어버릴 것이고 눈이 그를 불쌍히 여기지 말지니라

12. you shall cut off her hand. Show her no pity.

12。その女の手を切り落としなさい。あわれみをかけてはならない。

 

13. 너는 주머니에 종류의 저울추 것과 작은 것을 넣지 것이며

13. Do not have two differing weights in your bag--one heavy, one light.

13。あなたには、袋に大小異なる重り石があってはならない。

 

14. 집에 종류의 것과 작은 것을 두지 것이요

14. Do not have two differing measures in your house--one large, one small.

14。あなたには、家に大小異なる升があってはならない。

 

15. 오직 온전하고 공정한 저울추를 두며 온전하고 공정한 되를 것이라 그리하면 하나님 여호와께서 네게 주시는 땅에서 날이 길리라

15. You must have accurate and honest weights and measures, so that you may live long in the land the LORD your God is giving you.

15。あなたには、完全で正しい重り石と、完全で正しい升がなければならない。あなたの神、主があなたにえようとしておられるその土地で、あなたの日が長くくようにするためである。

 

16. 이런 일들을 행하는 모든 , 악을 행하는 모든 자는 하나님 여호와께 가증하니라

16. For the LORD your God detests anyone who does these things, anyone who deals dishonestly.

16。こう言うのは、このようなことをして不正を行う者すべてを、あなたの神、主が忌み嫌われるからである。

 

17. 너희는 애굽에서 나오는 길에 아말렉이 네게 행한 일을 기억하라

17. Remember what the Amalekites did to you along the way when you came out of Egypt.

17えていなさい。あなたがたがエジプトから出てたとき、その道中でアマレクがあなたにしたことを。

 

18. 그들이 너를 길에서 만나 네가 피곤할 때에 뒤에 떨어진 약한 자들을 쳤고 하나님을 두려워하지 아니하였느니라

18. When you were weary and worn out, they met you on your journey and cut off all who were lagging behind; they had no fear of God.

18。彼らは神を恐れることなく、あなたが疲れて弱っているときに、道であなたにい、あなたのうしろの落伍者をすべて切り倒したのである。

 

19. 그러므로 하나님 여호와께서 네게 기업으로 주어 차지하게 하시는 땅에서 하나님 여호와꼐서 사방에 있는 모든 적군으로부터 네게 안식을 주실 때에 너는 천하에서 아말렉에 대한 기억을 지워버리라 너는 잊지 말지니라

19. When the LORD your God gives you rest from all the enemies around you in the land he is giving you to possess as an inheritance, you shall blot out the memory of Amalek from under heaven. Do not forget!

19。あなたの神、主が相地としてあなたにえて所有させようとしておられる地で、あなたの神、主が、周のすべての敵からあなたを守って、安息をえられるようになったときには、あなたはアマレクの記憶を天の下から消し去らなければならない。このことを忘れてはならない。

 

 

 

'공감'과 '댓글'이 큰 힘이 됩니다.