HONG[本]'s World

'HONG[本]'은 일본어로 '책'이라는 뜻입니다.

Bible writing | OT/Deuteronomy_신명기

[한국어 / English / 日本語] 신명기 24장

| Mashimaro | 2020. 7. 16. 09:00

 

 

 

1. 사람이 아내를 맞이하여 데려온 후에 그에게 수치되는 일이 있음을 발견하고 그를 기뻐하지 아니하면 이혼 증서를 써서 그의 손에 주고 그를 자기 집에서 내보낼 것이요

1. If a man marries a woman who becomes displeasing to him because he finds something indecent about her, and he writes her a certificate of divorce, gives it to her and sends her from his house,

1。人が妻をめとり夫となった後で、もし、妻に何か恥ずべきことを見つけたためにに入らなくなり、離縁状を買いてその女の手に渡し、彼女を家から去らせ、

 

2. 여자는 그의 집으로 나가서 다른 사람의 아내가 되려니와

2. and if after she leaves his house she becomes the wife of another man, 

2。そして彼女が家を出て行って、ほかの人の妻となり、

 

3. 그의 둘째 남편도 그를 미워하여 이혼 증서를 써서 그의 손에 주고 그를 자기 집에서 내보냈거나 또는 그를 아내로 맞이한 둘째 남편이 죽었다 하자

3. and her second husband dislikes her and writes her a certificate of divorce, gives it to her and sends her from his house, or if he dies,

3。さらに次の夫も彼女を嫌い、離縁状を書いて彼女の手に渡し、彼女を家から去らせた場合、あるいは、彼女を妻とした、あとの夫が死んだ場合には、

 

4. 여자는 이미 몸을 더럽혔은즉 그를 내보낸 전남편이 그를 다시 아내로 맞이하지 말지니 일은 여호와 앞에 가증한 것이라 너는 하나님 여호와께서 네게 기업으로 주시는 땅을 범죄하게 하지 말지니라

4. then her first husband, who divorced her, is not allowed to marry her again after she has been defiled. That would be detestable in the eyes of the LORD. Do not bring sin upon the land the LORD you God is giving you as an inheritance.

4。彼女を去らせた初めの夫は、彼女が汚された後に再び彼女を自分の妻とすることはできない。それは、主の前に忌み嫌うべきことだからである。あなたの神、主が相地としてあなたにえようとしておられる地に、罪をもたらしてはならない。

 

5. 사람이 새로이 아내를 맞이하였으면 그를 군대를 내보내지 것이요 아무 직무도 그에게 맡기지 것이며 그는 동안 한가하게 집에 있으면서 그가 맞이한 아내를 즐겁게 할지니라

5. If a man has recently married, he must not be sent to war or have any other duty laid on him. For one year he is to be free to stay at home and bring happiness to the wife he has married.

5。人が新妻を迎えたときは、その人をに出してはならない。何の義務も負わせてはならない。彼は一年の間、自分の家のために自由の身になって、迎えた妻を喜ばせなければならない。

 

6. 사람이 맷돌이나 위짝을 전당 잡지 말지니 이는 생명을 전당 잡음이니라

6. Do not take a pair of millstones — not even the upper one — as security for a debt, because that would be taking a man’s livelihood as security.

6。ひき臼、あるいはその上石を質に取ってはならない。いのちそのものを質に取ることになるからである。

 

7. 사람이 자기 형제 이스라엘 자손 사람을 유인하여 종으로 삼거나 것이 발견되면 유인한 자를 죽일지니 이같이 하여 너희 중에서 악을 제할지니라

7. If a man is caught kidnapping one of his brother Israelites and treats him as a slave or sells him, the kidnapper must die. You must purge the evil from among you.

7。人がその同胞、イスラエルの子らのうちの一人を誘拐し、奴隷として扱うかりとばしたことが見つかった場合、誘拐した者は死ななければならない。こうして、あなたの中からそのい者を除き去りなさい。

 

8. 너는 나병에 대하여 삼가서 레위 사람 제사장들이 너희에게 가르치는 대로 네가 힘써 지켜 행하되 너희는 내가 그들에게 명령한 대로 지켜 행하라

8. In cases of leprous diseases be very careful to do exactly as the priests, who are Levites, instruct you. You must follow carefully what I have commanded them.

8。ツァラアトに冒された患部にはをつけて、すべてレビ人の祭司がえるとおりに、よく守り行わなければならない。私が彼らに命じたとおりに守り行わなければならない。

 

9. 너희는 애굽에서 나오는 길에서 하나님 여호와께서 미리암에게 행하신 일을 기억할지니라

9. Remember what the LORD your God did to Miriam along the way after you came out of Egypt.

9。あなたがたがエジプトから出てたとき、その道中で、あなたの神、主がミリアムにされたことを思い出しなさい。

 

10. 이웃에게 무엇을 꾸어줄 때에 너는 그의 집에 들어가서 전당물을 취하지 말고

10. When you make a loan of any kind to your neighbor, do not go into his house to get what he is offering as a pledge.

10。隣人に何かを貸すとき、保を取りにその家に入ってはならない。

 

11. 너는 밖에 있고 네게 꾸는 자가 전당물을 밖으로 가지고 나와서 네게 것이며

11. Stay outside and let the man to whom you are making the loan bring the pledge out to you.

11。あなたは外に立っていなければならない。あなたが貸そうとするその人が、外にいるあなたのところに保を持って出てなければならない。

 

12. 그가 가난한 자이면 너는 그의 전당물을 가지고 자지 말고

12. If the man is poor, do not go to sleep with his pledge in your possession.

12。もしその人が貧しい人なら、その保を取ったままでてはならない。

 

13. 때에 전당물을 반드시 그에게 돌려줄 것이라 그리하면 그가 옷을 입고 자며 너를 위하여 축복하리니 일이 하나님 여호와 앞에서 공의로움이 되리라

13. Return his cloak to him by sunset so that he may sleep in it. Then he will thank you, and it will be regarded as a righteous act in the sight of the LORD your God.

13。日のころには、その保を必ず返さなければならない。彼は自分の上着を着てて、あなたを祝福するであろう。また、そのことはあなたの神、主の前であなたの義となる。

 

14. 곤궁하고 빈한한 품꾼은 너희 형제든지 성문 안에 우거하는 객이든지 그를 학대하지 말며

14. Do not take advantage of a hired man who is poor and needy, whether he is a brother Israelite or an alien living in one of your towns.

14。貧しい困窮している雇い人は、あなたの同胞でも、あなたの地の、あなたの町みの中にいる寄留者でも虐げてはならない。

 

15. 품삯을 당일에 주고 후까지 미루지 말라 이는 그가 가난하므로 품삯을 간절히 바람이라 그가 너를 여호와께 호소하지 않게 하라 그렇지 않으면 그것이 네게 죄가 것임이라

15. Pay him his wages each day before sunset, because he is poor and is counting on it. Otherwise he may cry to the LORD against you, and you will be guilty of sin.

15。その人の賃金はその日のうちに、日前に支わなければならない。彼は困窮し、それをてにしているのだから。彼があなたのことを主に訴えて、あなたが罪責を負うことのないようにしなさい。

 

16. 아버지는 자식들로 말미암아 죽임을 당하지 않을 것이요 자식들은 아버지로 말미암아 죽임을 당하지 않을 것이니 사람은 자기 죄로 말미암아 죽임을 당할 것이니라

16. Fathers shall not be put to death for their children, nor children put to death for their fathers; each is to die for his own sin.

16。父が子のために殺されてはならない。子が父のために殺されてはならない。人が殺されるのは自分の罪過のゆえでなければならない。

 

17. 너는 객이나 고아의 송사를 억울하게 하지 말며 과부의 옷을 전당 잡지 말라

17. Do not deprive the alien or the fatherless of justice, or take the cloak of the widow as a pledge.

17。寄留者や孤利を侵してはならない。やもめの衣服を質に取ってはならない。

 

18. 너는 애굽에서 되었던 일과 하나님 여호와께서 너를 거기서 속량하신 것을 기억하라 이러므로 내가 네게 일을 행하라 명령하노라

18. Remember that you were slaves in Egypt and the LORD your God redeemed you from there. That is why I command you to do this.

18。あなたがエジプトで奴隷であったこと、そしてあなたの神、主が、そこからあなたを贖い出されたことをえていなければならない。それゆえ私はあなたに、このことをせよと命じる。

 

19. 네가 밭에서 곡식을 때에 뭇을 밭에 잊어버렸거든 다시 가서 가져오지 말고 나그네와 고아와 과부를 위하여 남겨두라 그리하면 하나님 여호와께서 손으로 하는 모든 일에 복을 내리시리라

19. When you are harvesting in your field and you overlook a sheaf, do not go back to get it. Leave it for the alien, the fatherless and the widow, so that the LORD your God may bless you in all the work of your hands.

19。あなたが畑で穀物の刈り入れをして、束の一つを畑に置き忘れたときは、それを取りにってはならない。それは寄留者や孤、やもめのものとしなければならない。あなたの神、主があなたのすべての手のわざを祝福してくださるためである。

 

20. 네가 감람나무를 후에 가지를 다시 살피지 말고 남은 것은 객과 고아와 과부를 위하여 남겨두며

20. When you beat the olives from your trees, do not go over the branches a second time. Leave what remains for the alien, the fatherless and the widow.

20。あなたがオリーブのを打ち落とすときは、後になってまた枝を打ってはならない。それは寄留者や孤、やもめのものとしなければならない。

 

21. 네가 포도원의 포도를 후에 남은 것을 다시 따지 말고 객과 고아와 과부를 위하여 남겨두라

21. When you harvest the grapes in your vineyard, do not go over the vines again. Leave what remains for the alien, the fatherless and the widow.

21。ぶどう畑のぶどうを穫するときは、後になってまたそれを摘み取ってはならない。それは寄留者や孤、やもめのものとしなければならない。

 

22. 너는 애굽 땅에서 되었던 것을 기억하라 이러므로 내가 네게 일을 행하라 명령하노라

22. Remember that you were slaves in Egypt. That is why I command you to do this.

22。あなたは、自分がエジプトの地で奴隷であったことをえていなければならない。それゆえ私はあなたに、このことをせよと命じる。

 

 

 

'공감'과 '댓글'이 큰 힘이 됩니다.