HONG[本]'s World

'HONG[本]'은 일본어로 '책'이라는 뜻입니다.

Bible writing | OT/Deuteronomy_신명기

[한국어 / English / 日本語] 신명기 21장

| Mashimaro | 2020. 7. 14. 22:00

 

 

 

1. 하나님 여호와께서 네게 주어 차지하게 하신 땅에서 피살된 시체가 들에 엎드러진 것을 발견하고 쳐죽인 자가 누구인지 알지 못하거든

1. If a man is found slain, lying in a field in the land the LORD your God is giving you to possess, and it is not known who killed him,

1。あなたの神、主があなたにえて所有させようとしておられる地で、刺し殺された者が野に倒れているのが見つかり、だれが殺したのか分からない場合、

 

2. 너희의 장로들과 재판장들은 나가서 피살된 곳의 사방에 있는 성읍의 근원을 것이요

2. your elders and judges shall go out and measure the distance from the body to the neighboring towns.

2。あなたの長老たちとさばき人たちは出て行って、刺し殺された者から周りの町への距離を測りなさい。

 

3. 피살된 곳에서 제일 가까운 성읍의 장로들이 성읍에서 아직 부리지 아니하고 멍에를 메지 아니한 암송아지를 취하여

3. Then the elders of the town nearest the body shall take a heifer that has never been worked and has never worn a yoke

3。そして、刺し殺された者に最も近い町が分かれば、その町の長老たちは、まだ使役されたことも、くびきを負って引いたこともない雌の子牛を取りなさい。

 

4. 성읍의 장로들이 물이 항상 흐르고 갈지도 않고 씨를 뿌린 일도 없는 골짜기로 송아지를 끌고 가서 골짜기에서 송아지의 목을 꺾을 것이요

4. and lead her down to a valley that has not been plowed or planted and where there is a flowing stream. There in the valley they are to break the heifers neck.

4。その町の長老たちはその雌の子牛を、まだ耕されたことも種を蒔かれたこともない、絶えず流れる谷川へ連れて下り、その谷で雌の子牛の首を折なさい。

 

5. 레위 자손 제사장들도 그리로 갈지니 그들은 하나님 여호와께서 택하사 자기를 섬기게 하시며 여호와의 이름으로 축복하게 하신 지라 모든 소송과 모든 투쟁이 그들의 말대로 판결될 것이니라

5. The priests, the sons of Levi, shall step forward, for the LORD your God has chosen them to minister and to pronounce blessings in the name of the LORD and to decide all cases of dispute and assault.

5。それから、レビの子らである祭司たちが進み出なさい。あなたの神、主が、ご自分に仕えさせ、また主の御名によって祝福を宣言するために選ばれた者は彼らであり、いかなるいも、いかなる障害事件も彼らの判決によるからである。

 

6. 피살된 곳에서 제일 가까운 성읍의 모든 장로들은 골짜기에서 목을 꺾은 암송아지 위에 손을 씻으며

6. Then all the elders of the town nearest the body shall wash their hands over the heifer whose neck was broken in the valley,

6。刺し殺された者に最も近いその町の長老たちはみな、谷で首を折られた雌の子牛の上で手を洗い、

 

7. 말하기를 우리의 손이 피를 흘리지 아니하였고 우리의 눈이 이것을 보지도 못하였나이다

7. and they shall declare: “Our hands did not shed this blood, not did our eyes see it done.

7言して言いなさい。「私たちの手はこの血を流しておらず、私たちの目はそれを見ていない。

 

8. 여호와여 주께서 속량하신 주의 백성 이스라엘을 사하시고 무죄한 피를 주의 백성 이스라엘 중에 머물러 두지 마옵소서 하면 흘린 죄가 사함을 받으리니

8. Accept this atonement for your people Israel, whom you have redeemed, O LORD, and do not hold your people guilty of the blood of an innocent man.” And the bloodshed will be atoned for.

8。主よ、あなたが贖い出された御民イスラエルをお赦しください。咎のない者の血を流す罪を、御民イスラエルのうちに負わせないでください。」こうして彼らは流血の咎を赦される。

 

9. 너는 이와 같이 여호와꼐서 보시기에 정직한 일을 행하여 무죄한 자의 흘린 죄를 너희 중에서 제할지니라

9. So you will purge from yourselves the guilt of shedding innocent blood, since you have done what is right in the eyes of the LORD.

9。このようにして、あなたは、主の目にかなうことを行うとき、咎のない者の血を流す罪をあなたがたの中から除き去ることができる。

 

10. 네가 나가서 적군과 싸울 때에 하나님 여호와께서 그들을 손에 넘기시므로 네가 그들을 사로잡은 후에

10. When you go to war against your enemies and the LORD your God delivers them into your hands and you take captives,

10。あなたが敵とのいに出て行き、あなたの神、主がその敵をあなたの手に渡し、あなたがそれを捕虜として捕らえたとき、

 

11. 네가 만일 포로 중의 아리따운 여자를 보고 그에게 연연하여 아내를 삼고자 하거든

11. if you notice among the captives a beautiful woman and are attracted to her, you may take her as your wife.

11。その捕虜の中に姿の美しい女を見て、い慕い、自分の妻としようとする場合には、

 

12. 그를 집으로 데려갈 것이요 그는 머리를 밀고 손톱을 베로 

12. Bring her into your home and have her shave her head, trim her nails

12。彼女をあなたの家の中に連れて行きなさい。彼女は頭を剃り、爪を切り、

 

13. 포로의 의복을 벗고 집에 살며 부모를 위하여 동안 애곡한 후에 네가 그에게로 들어가서 그의 남편이 되고 그는 아내가 것이요

13. and put aside the clothes she was wearing when captured. After she has lived in your house and mourned her father and mother for a full month, then you may go to her and be her husband and she shall be your wife.

13。捕虜の衣をぎ、あなたの家にいて、自分の父と母のため一か月の間、泣き悲しまなければならない。その後、あなたは彼女のところに入り、彼女の夫となり、彼女はあなたの妻となる。

 

14. 후에 네가 그를 기뻐하지 아니하거든 그의 마음대로 가게 하고 결코 돈을 받고 팔지 말지라 네가 그를 욕보였은즉 종으로 여기지 말지니라

14. If you are not pleased with her, let her go wherever she wishes. You must not sell her or treat her as a slave, since you have dishonored her.

14。もしあなたが彼女をに入らなくなったなら、彼女を自由に去らせなさい。決して金でってはならない。あなたはすでに彼女を意のままにしたのであるから、彼女を奴隷として扱ってはならない。

 

15. 어떤 사람이 아내를 두었는데 하나는 사랑을 받고 하나는 미움을 받다가 사랑을 받는 자와 미움을 받는 자가 아들을 낳았다 하자 미움을 받는 자의 아들이 장자이면

15. If a man has won wives, and he loves one but not the other, and both bear him sons but the firstborn is the son of the wife he does not love, 

15。ある人が二人の妻を持ち、一人は愛され、もう一人は嫌われていて、愛されている者も嫌われている者もその人に男の子を産み、長子が、嫌われている妻の子である場合、

 

16. 자기의 소유를 그의 아들들에게 기업으로 나누는 날에 사랑을 받는 자의 아들을 장자로 삼아 장자 미움을 받는 자의 아들보다 앞세우지 말고

16. when he wills his property to his sons, he must not give the rights of the firstborn to the son of the wife he loves in preference to his actual firstborn, the son of the wife he does not love.

16。その人が息子たちに財産を受けがせる日に、長子である、その嫌われている妻の子を差し置いて、愛されている妻の子を長子として扱うことはできない。

 

17. 반드시 미움을 받는 자의 아들을 장자로 인정하여 자기의 소유에서 그에게 몫을 것이니 그는 자기의 기력의 시작이라 장자의 권리가 그에게 있음이니라

17. He must acknowledge the son of his unloved wife as the firstborn by giving him a double share of all he has. That son is the first sign of his fathers strength. The right of the firstborn belongs to him.

17。嫌われている妻の子を長子として認め、自分の全財産の中から二倍の取り分を彼にえなければならない。その子は父の力の初であるから、長子の利は彼のものである。

 

18. 사람에게 완악하고 패역한 아들이 있어 그의 아버지의 말이나 어머니의 말을 순종하지 아니하고 부모가 징계하여도 순종하지 아니하거든

18. If a man has a stubborn and rebellious son who does not obey his father and mother and will not listen to them when they discipline him, 

18。ある人に情で逆らう子がいて、父の言うことも母の言うことも聞かず、父母に懲らしめられても聞こうとしない場合、

 

19. 그의 부모가 그를 끌고 성문에 이르러 성읍 장로들에게 나아가서

19. his father and mother shall take hold of him and bring him to the elders at the gate of his town.

19。その父と母はその子を捕らえ、町の門にいる町の長老たちのところへ連れ出し、

 

20. 성읍 장로들에게 말하기를 우리의 자식은 완악하고 패역하여 우리 말을 듣지 아니하고 방탕하며 술에 잠긴 자라 하면

20. They shall say to the elders, “This son of ours in stubborn and rebellious. He will not ebey us. He is a profligate and a drunkard.”

20。町の長老たちに、「私たちのこの息子は情で逆らいます。私たちの言うことに聞きいません。放蕩で大酒みです」と言いなさい。

 

21. 성읍의 모든 사람들이 그를 돌로 쳐죽일지니 이같이 네가 너희 중에서 악을 제하라 그리하면 이스라엘이 듣고 두려워하리라

21. Then all the men of his town shall stone him to death. You must purge the evil from among you. All Israel will hear of it and he afraid.

21。町の人はみな彼を石で打ちなさい。彼は死ななければならない。あなたがたの中からそのい者を除き去りなさい。イスラエルはみな聞いて恐れるであろう。

 

22. 사람이 만일 죽을 죄를 범하므로 네가 그를 죽여 나무 위에 달거든

22. If a man guilty of a capital offense is put to death and his body is hung on a tree,

22。ある人に死刑にたる罪過があって刑され、あなたが彼を木にかける場合、

 

23. 시체를 나무 위에 밤새도록 두지 말고 날에 장사하여 하나님 여호와께서 네게 기업으로 주시는 땅을 더럽히지 말라 나무에 달린 자는 하나님께 저주를 받았음이니라

23. you must not leave his body on the tree overnight. Be sure to bury him that same day, because anyone who is hung on a tree is under Gods curse. You must not desecrate the land the LORD your God is giving you as an inheritance.

23。その死を次の日まで木にしておいてはならない。その日のうちに必ず埋葬しなければならない。木にかけられた者は神にのろわれた者だからである。あなたの神、主が相地としてあなたにえようとしておられる土地を汚してはならない。

 

 

 

'공감'과 '댓글'이 큰 힘이 됩니다.