HONG[本]'s World

'HONG[本]'은 일본어로 '책'이라는 뜻입니다.

Bible writing | OT/Deuteronomy_신명기

[한국어 / English / 日本語] 신명기 10장

| Mashimaro | 2020. 5. 26. 03:08

 

 

 

1. 때에 여호와께서 내게 이르시기를 너는 처음과 같은 돌판을 다듬어 가지고 산에 올라 내게로 나아오고 나무궤 하나를 만들라

1. At that time the LORD said to me, “Chisel out two stone tablets like the first ones and come up to me on the mountain. Also make a wooden chest.

1。そのとき、主は私に言われた。「前のような石の板を二枚切って作り、山に登り、わたしのもとにい。また木の箱を一つ作れ。

 

2. 네가 깨뜨린 처음 판에 말을 내가 판에 쓰리니 너는 그것을 궤에 넣으라 하시기로

2. I will write on the tablets the words that were on the first tablets, which you broke. Then you are to put them in the chest.”

2。その板の上に、わたしは、あなたがいたあの最初の板にあったことばを書き記す。あなたはそれを箱の中に納めよ。」

 

3. 내가 조각목으로 궤를 만들고 처음 것과 같은 돌판 둘을 다듬어 손에 들고 산에 오르매

3. So I made the ark out of acacia wood and chiseled out two stone tablets like the first ones, and I went up on the mountain with the two tablets in my hands.

3。そこで私はアカシヤ材の箱を一つ作り、前のような石の板を二枚切り取り、その二枚の板を手にして山に登って行った。

 

4. 여호와께서 총회 날에 가운데에서 너희에게 이르신 십계명을 처음과 같이 판에 쓰시고 그것을 내게 주시기로

4. The LORD wrote on these tablets what he had written before, the Ten Commandments he had proclaimed to you on the mountain, out of the fire, on the day of the assembly. And the LORD gave them to me.

4。主はそれらの板に、あの集まりの日に、山で日の中からあなたがたに告げた十のことばを、前と同じ文で書き記された。主はそれを私にえられた。

 

5. 내가 돌이켜 산에서 내려와서 여호와께서 내게 명령하신 대로 판을 내가 만든 궤에 넣었더니 지금까지 있느니라

5. Then I came back down the mountain and put the tablets in the ark I had made, as the LORD commanded me, and they are there now.

5。私は向き直って山を下り、それらの板を、私が作った箱の中に納めた。主が私に命じられたとおり、それらはそこにある。

 

6. (이스라엘 자손이 브에롯 브네야아간에서 길을 떠나 모세라에 이르러 아론이 거기서 죽어 장사되었고 그의 아들 엘르아살이 그를 이어 제사장의 직임을 행하였으며

6. (The Israelites traveled from the wells of the Jaakanites to Moserah. There Aaron died and was buried, and Eleazar his son succeeded him as priest.

6イスラエルの子らは、ベエロテ・ベネ・ヤアカンからモセラに旅立った。アロンはそこで死に、そこに葬られた。それで彼の子エルアザルが彼に代わって祭司の職に任じられた。

 

7. 거기를 떠나 굿고다에 이르고 굿고다를 떠나 욧바다에 이른즉 땅에는 시내가 많았으며

7. From there they traveled to Gudgodah and on to Jotbathah, a land with streams of water.

7。そこから彼らは旅立ってグデゴダに行き、またグデゴダから、川の流れる地ヨテバタに進んだ。

 

8. 때에 여호와께서 레위 지파를 구별하여 여호와의 언약 궤를 메게 하며 여호와 앞에 서서 그를 섬기며 여호와의 이름으로 축복하게 하셨으니 일은 오늘까지 이르느니라

8. At that time the LORD set apart the tribe of Levi to carry the ark of the covenant of the LORD, to stand before the LORD to minister and to pronounce blessings in his name, as they still do today.

8。そのとき、主はレビ部族を選り分けて、主の契約の箱を運び、主の前に立って仕え、また御名によって祝福するようにされた。今日までそうである。

 

9. 그러므로 레위는 그의 형제 중에 분깃이 없으며 기업이 없고 하나님 여호와께서 그에게 말씀하심 같이 여호와가 그의 기업이시니라)

9. That is why the Levites have no share or inheritance among their brothers; the LORD is their inheritance, as the LORD your God told them.)

9。それゆえ 、レビには兄弟たちと同じようには相地が割りてられなかった。あなたの神、主が彼について言われたように、主が彼へのゆずりなのである

 

10. 내가 처음과 같이 사십 사십 야를 산에 머물렀고 때에도 여호와께서 말을 들으사 너를 참아 멸하지 아니하시고

10. Now I had stayed on the mountain forty days and nights, as I did the first time, and the LORD listened to me at this time also. It was not his will to destroy you.

10。私は初めのときのように、四十日四十夜、山にとどまった。主はこのときもまた、私の願いを聞き入れ、主はあなたを滅ぼすことを思いとどまられた。

 

11. 여호와께서 내게 이르시되 일어나서 백성보다 먼저 길을 떠나라 내가 그들에게 주리라고 그들의 조상들에게 맹세한 땅에 그들이 들어가서 그것을 차지하리라 하셨느니라

11. “Go,” the LORD said to me, “and lead the people on their way, so that they may enter and possess the land that I swore to their fathers to give them.”

11。そして主は私に、「民の先頭に立って進め。そうすれば彼らは、わたしが彼らにえると父祖たちに誓った地に入り、その地を占領することができる」と言われた。

 

12. 이스라엘아 하나님 여호와께서 네게 요구하시는 것이 무엇이냐 하나님 여호와를 경외하여 그의 모든 도를 행하고 그를 사랑하며 마음을 다하고 뜻을 다하여 하나님 여호와를 섬기고

12. And now, O Israel, what does the LORD your God ask of you but to fear the LORD your God, to walk in all his ways, to love him, to serve the LORD your God with all your heart and with all your soul,

12。イスラエルよ。今、あなたの神、主が、あなたに求めておられることは何か。それは、ただあなたの神、主を恐れ、主のすべての道にみ、主を愛し、心をくし、いのちをくしてあなたの神、主に仕え、

 

13. 내가 오늘 행복을 위하여 네게 명하는 여호와의 명령과 규례를 지킬 것이 아니냐

13. and to observe the LORD’s commands and decrees that I am giving you today for your own good?

13。あなたの幸せのために私が今日あなたに命じる、主の命令とを守ることである。

 

14. 하늘과 모든 하늘의 하늘과 땅과 위의 만물은 본래 하나님 여호와께 속한 것이로되

14. To the LORD your God belong the heavens, even the highest heavens, the earth and everything in it.

14。見よ。天と、もろもろの天の天、地とそこにあるすべてのものは、あなたの神、主のものである。

 

15. 여호와께서 오직 조상들을 기뻐하시고 그들을 사랑하사 그들의 후손인 너희를 만민 중에서 택하셨음이 오늘과 같으니라

15. Yet the LORD set his affection on your forefathers and loved them, and he chose you, their descendants, above all the nations, as it is today.

15。主はただあなたの父祖たちを慕って、彼らを愛された。そのため彼らの後の子孫であるあなたがたを、あらゆる民の中から選ばれた。今日のとおりである。

 

16. 그러므로 너희는 마음에 할례를 행하고 다시는 목을 곧게 하지 말라

16. Circumcise your hearts, therefore, and do not be stiff-necked any longer.

16。あなたがたは心の包皮に割を施しなさい。もう、うなじを固くする者であってはならない。

 

17. 너희의 하나님 여호와는 가운데 신이시며 가운데 주시요 크고 능하시며 두려우신 하나님이시라 사람을 외모로 보지 아니하시며 뇌물을 받지 아니하시고

17. For the LORD your God is God of gods and Lord of lords, the great God, mighty and awesome, who shows no partiality and accepts no bribes.

17。あなたがたの神、主は神の神、主の主、偉大で力があり、恐ろしい神。えこひいきをせず、賄賂を取らず、

 

18. 고아와 과부를 위하여 정의를 행하시며 나그네를 사랑하여 그에게 떡과 옷을 주시나니

18. He defends the cause of the fatherless and the widow, and loves the alien, giving him food and clothing.

18。みなしごや、やもめのためにさばきを行い、寄留者を愛して、これに食物と衣服をえられる。

 

19. 너희는 나그네를 사랑하라 전에 너희도 애굽 땅에서 나그네 되었음이니라

19. And you are to love those who are aliens, for you yourselves were aliens in Egypt.

19。あなたがたは寄留者を愛しなさい。あなたがたもエジプトの地で寄留の民だったからである。

 

20. 하나님 여호와를 경외하여 그를 섬기며 그에게 의지하고 그의 이름으로 맹세하라

20. Fear the LORD your God and serve him. Hold fast to him and take your oaths in his name.

20。あなたの神、主を恐れ、主に仕えなさい。主にすがり、御名によって誓いなさい。

 

21. 그는 찬송이시요 하나님이시라 눈으로 이같이 크고 두려운 일을 너를 위하여 행하셨느니라

21. He is your praise; he is your God, who performed for you those great and awesome wonders you saw with your own eyes.

21。この方こそあなたの美、この方こそあなたの神であって、あなたが自分の目で見たこれらの大いなる恐るべきことを、あなたのために行われた方である。

 

22. 애굽에 내려간 조상들이 겨우 칠십 인이었으나 이제는 하나님 여호와께서 너를 하늘의 같이 많게 하셨느니라

22. Your forefathers who went down into Egypt were seventy in all, and now the LORD your God has made you as numerous as the stars in the sky.

22。あなたの父祖たちは七十人でエジプトへ下ったが、今や、あなたの神、主はあなたを空の星のように多くされた。

 

 

 

'공감'과 '댓글'이 큰 힘이 됩니다.