HONG[本]'s World

'HONG[本]'은 일본어로 '책'이라는 뜻입니다.

Bible writing | NT/Matthew_마태복음

[한국어 / English / 日本語] 마태복음 26장

| Mashimaro | 2020. 4. 14. 01:10

 

 

 

1. 예수께서 말씀을 마치시고 제자들에게 이르시되

1. When Jesus had finished saying all these things, he said to his disciples,

1。イエスはこれらのことばをすべて語り終えると、弟子たちに言われた。

 

2. 너희가 아는 바와 같이 이틀이 지나면 유월절이라 인자가 십자가에 박히기 위하여 팔리리라 하시더라

2. "As you know, the Passover is two days away—and the Son of Man will be handed over to be crucified."

2。「あなたがたも知っているとおり、二日たつと過越の祭りになります。そして、人の子は十字架につけられるために引き渡されます。」

 

3. 때에 대제사장들과 백성의 장로들이 가야바라 하는 대제사장의 관정에 모여

3. Then the chief priests and the elders of the people assembled in the palace of the high priest, whose name was Caiaphas,

3。そのころ、祭司長たちや民の長老たちはカヤパという大祭司の邸宅に集まり、

 

4. 예수를 흉계로 잡아 죽이려고 의논하되

4. and they plotted to arrest Jesus in some sly way and kill him.

4。イエスをだまして捕らえ、殺そうと相談した。

 

5. 말하기를 민란이 날까 하노니 명절에는 하지 말자 하더라

5. "But not during the Feast," they said, "or there may be a riot among the people."

5。彼らは、「祭りの間はやめておこう。民の間にぎが起こるといけない」と話していた。

 

6. 예수께서 베다니 나병환자 시몬의 집에 계실 때에

6. While Jesus was in Bethany in the home of a man known as Simon the Leper,

6。さて、イエスがベタニヤで、ツァラアトに冒された人シモンの家におられると、

 

7. 여자가 매우 귀한 향유 옥합을 가지고 나아와서 식사하시는 예수의 머리에 부으니

7. a woman came to him with an alabaster jar of very expensive perfume, which she poured on his head as he was reclining at the table.

7。ある女の人が、非常に高な香油の入った小さな壺を持って、みもとにやってた。そして、食卓に着いておられたイエスの頭に香油を注いだ。

 

8. 제자들이 보고 분개하여 이르되 무슨 의도로 이것을 허비하느냐

8. When the disciples saw this, they were indignant. "Why this waste?" they asked.

8。弟子たちはこれを見て、憤慨して言った。「何のために、こんな無なことをするのか。

 

9. 이것을 비싼 값에 팔아 가난한 자들에게 있었겠도다 하거늘

9. "This perfume could have been sold at a high price and the money given to the poor."

9。この香油なら高くれて、貧しい人たちに施しができたのに。」

 

10. 예수께서 아시고 그들에게 이르시되 너희가 어찌하여 여자를 괴롭게 하느냐 그가 내게 좋은 일을 하였느니라

10. Aware of this, Jesus said to them, "Why are you bothering this woman? She has done a beautiful thing to me.

10。イエスはこれを知って彼らに言われた。「なぜこの人を困らせるのですか。わたしに良いことをしてくれました。

 

11. 가난한 자들은 항상 너희와 함께 있거니와 나는 항상 함께 있지 아니하리라

11. The poor you will always have with you, but you will not always have me.

11。貧しい人はいつもあなたがたと一にいます。しかし、わたしはいつも一にいるわけではありません。

 

12. 여자가 몸에 향유를 부은 것은 장례를 위하여 함이니라

12. When she poured this perfume on my body, she did it to prepare me for burial.

12。この人はこの香油をわたしのからだに注いで、わたしを埋葬する備えをしてくれたのです。

 

13. 내가 진실로 너희에게 이르노니 천하에 어디서든지 복음이 전파되는 곳에서는 여자가 행한 일도 말하여 그를 기억하리라 하시니라

13. I tell you the truth, wherever this gospel is preached throughout the world, what she has done will also be told, in memory of her."

13。まことに、あなたがたに言います。世界中のどこでも、この福音が宣べえられるところでは、この人がしたことも、この人の記念として語られます。」

 

14. 때에 열둘 중의 하나인 가룟 유다라 하는 자가 대제사장들에게 가서 말하되

14. Then one of the Twelve--the one called Judas Iscariot—went to the chief priests

14。そのとき、十二人の一人で、イスカリオテのユダという者が、祭司長たちのところへ行って、

 

15. 내가 예수를 너희에게 넘겨 주리니 얼마나 주려느냐 하니 그들이 삼십을 달아 주거늘

15. and asked, "What are you willing to give me if I hand him over to you?" So they counted out for him thirty silver coins.

15。こう言った。「私に何をくれますか。この私が、彼をあなたがたに引き渡しましょう。」すると、彼らは銀貨三十枚を彼に支った。

 

16. 그가 때부터 예수를 넘겨 기회를 찾더라

16. From then on Judas watched for an opportunity to hand him over.

16。そのときから、ユダはイエスを引き渡す機を狙っていた。

 

17. 무교절의 첫날에 제자들이 예수께 나아와서 이르되 유월절 음식 잡수실 것을 우리가 어디서 준비하기를 원하시나이까

17. On the first day of the Feast of Unleavened Bread, the disciples came to Jesus and asked, "Where do you want us to make preparations for you to eat the Passover?"

17。さて、種なしパンの祭りの最初の日に、弟子たちがイエスのところにて言った。「過越の食事をなさるのに、どこに用意をしましょうか。」

 

18. 이르시되 성안 아무에게 가서 이르되 선생님 말씀이 때가 가까이 왔읜 제자들과 함께 유월절을 집에서 지키겠다 하시더라 하라 하시니

18. He replied, "Go into the city to a certain man and tell him, 'The Teacher says: My appointed time is near. I am going to celebrate the Passover with my disciples at your house.'"

18。イエスは言われた。「都に入り、これこれの人のところに行って言いなさい。『わたしの時が近づいた。あなたのところで弟子たちと一に過越を祝いたい、と先生が言っております。』」

 

19. 제자들이 예수께서 시키신 대로 하여 유월절을 준비하였더라

19. So the disciples did as Jesus had directed them and prepared the Passover.

19。弟子たちはイエスが命じられたとおりにして、過越の用意をした。

 

20. 저물 때에 예수께서 시키신 대로 하여 유월절을 준비하였더라

20. When evening came, Jesus was reclining at the table with the Twelve.

20。夕方になって、イエスは十二と一に食卓に着かれた。

 

21. 그들이 먹을 때에 이르시되 내가 진실로 너희에게 이르노니 너희 중의 사람이 나를 팔리라 하시니

21. And while they were eating, he said, "I tell you the truth, one of you will betray me."

21。皆が食事をしているとき、イエスは言われた。「まことに、あなたがたに言います。あなたがたのうちの一人がわたしを裏切ります。」

 

22. 그들이 몹시 근심하여 각각 여짜오되 주여 나는 아니지요

22. They were very sad and began to say to him one after the other, "Surely not I, Lord?"

22。弟子たちはたいへん悲しんで、一人ひとりイエスに「主よ、まさか私ではないでしょう」と言い始めた。

 

23. 대답하여 이르시되 나와 함께 그릇에 손을 넣는 그가 나를 팔리라

23. Jesus replied, "The one who has dipped his hand into the bowl with me will betray me.

23。イエスは答えられた。「わたしと一に手を鉢に浸した者がわたしを裏切ります。

 

24. 인자는 자기에 대하여 기록된 대로 가거니와 인자를 파는 사람에게는 화가 있으리로다 사람은 차라리 태어나지 아니하였더라면 제게 좋을 뻔하였느니라

24. The Son of Man will go just as it is written about him. But woe to that man who betrays the Son of Man! It would be better for him if he had not been born."

24。人の子は、自分について書かれているとおりに去って行きます。しかし、人の子を裏切るその人はわざわいです。そういう人は、生まれてなければよかったのです。」

 

25. 예수를 파는 유다가 대답하여 이르되 랍비여 나는 아니지요 대답하시되 네가 말하였도다 하시니라

25. Then Judas, the one who would betray him, said, "Surely not I, Rabbi?" Jesus answered, "Yes, it is you."

25。すると、イエスを裏切ろうとしていたユダが「先生、まさか私ではないでしょう」と言った。イエスは彼に「いや、そうだ」と言われた。

 

26. 그들이 먹을 때에 예수께서 떡을 가지사 축복하시고 떼어 제자들에게 주시며 이르시되 받아서 먹으라 이것은 몸이니라 하시고

26. While they were eating, Jesus took bread, gave thanks and broke it, and gave it to his disciples, saying, "Take and eat; this is my body."

26。また、一同が食事をしているとき、イエスはパンを取り、神をほめたたえてこれを裂き、弟子たちにえて言われた。「取って食べなさい。これはわたしのからだです。」

 

27. 잔을 가지사 감사 기도 하시고 그들에게 주시며 이르시되 너희가 이것을 마시라

27. Then he took the cup, gave thanks and offered it to them, saying, "Drink from it, all of you.

27。また、杯を取り、感謝の祈りをささげた後、こう言って彼らにおえになった。「みな、この杯からみなさい。

 

28. 이것은 사함을 얻게 하려고 많은 사람을 위하여 흘리는 나의 언약의 피니라

28. This is my blood of the covenant, which is poured out for many for the forgiveness of sins.

28。これは多くの人のために、罪の赦しのために流される、わたしの契約の血です。

 

29. 그러나 너희에게 이르노니 내가 포도나무에서 것을 이제부터 아버지의 나라에서 새것으로 너희와 함께 마시는 날까지 마시지 아니하리라 하시니라

29. I tell you, I will not drink of this fruit of the vine from now on until that day when I drink it anew with you in my Father's kingdom."

29。わたしはあなたがたに言います。今から後、わたしの父の御であなたがたと新しくむその日まで、わたしがぶどうのからできた物をむことは決してありません。」

 

30. 이에 그들이 찬미하고 감람 산으로 나아가니라

30. When they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.

30。そして、彼らは美の歌を歌ってからオリーブ山へ出かけた。

 

31. 때에 예수께서 제자들에게 이르시되 오늘 밤에 너희가 나를 버리리라 기록된 내가 목자를 치리니 양의 떼가 흩어지리라 하였느니라

31. Then Jesus told them, "This very night you will all fall away on account of me, for it is written: "'I will strike the shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.'

31。そのとき、イエスは弟子たちに言われた。「あなたがたはみな、今夜わたしにつまずきます。『わたしは羊飼いを打つ。すると、羊の群れは散らされる』と書いてあるからです。

 

32. 그러나 내가 살아난 후에 너희보다 먼저 갈릴리도 가리라

32. But after I have risen, I will go ahead of you into Galilee."

32。しかしわたしは、よみがえった後、あなたがたより先にガリラヤへ行きます。」

 

33. 베드로가 대답하여 이르되 모두 주를 버릴지라도 나는 결코 버리지 않겠나이다

33. Peter replied, "Even if all fall away on account of you, I never will."

33。すると、ペテロがイエスに答えた。「たとえ皆があなたにつまずいても、私は決してつまずきません。」

 

34. 예수께서 이르시되 내가 진실로 네게 이르노니 오늘 울기 전에 네가 나를 부인하리라

34. "I tell you the truth," Jesus answered, "this very night, before the rooster crows, you will disown me three times."

34。イエスは彼に言われた。「まことに、あなたに言います。あなたは今夜、が鳴く前に三度わたしを知らないと言います。」

 

35. 베드로가 이르되 내가 주와 함께 죽을지언정 주를 부인하지 않겠나이다 하고 모든 제자도 그와 같이 말하니라

35. But Peter declared, "Even if I have to die with you, I will never disown you." And all the other disciples said the same.

35。ペテロは言った。「たとえ、あなたと一に死ななければならないとしても、あなたを知らないなどとは決して申しません。」弟子たちはみな同じように言った。

 

36. 이에 예수께서 제자들과 함께 겟세마네라 하는 곳에 이르러 제자들에게 이르시되 내가 저기 가서 기도할 동안에 너희는 여기 앉아 있으라 하시고

36. Then Jesus went with his disciples to a place called Gethsemane, and he said to them, "Sit here while I go over there and pray."

36。それから、イエスは弟子たちと一にゲツセマネという場所にて、彼らに「わたしがあそこに行って祈っている間、ここに座っていなさい」と言われた。

 

37. 베드로와 세베대의 아들을 데리고 가실새 고민하고 슬퍼하사

37. He took Peter and the two sons of Zebedee along with him, and he began to be sorrowful and troubled.

37。そして、ペテロとゼベダイの子二人を一に連れて行かれたが、イエスは悲しみもだえ始められた。

 

38. 이에 말씀하시되 마음이 매우 고민하여 죽게 되었으니 너희는 여기 머물러 나와 함께 깨어 있으라 하시고

38. Then he said to them, "My soul is overwhelmed with sorrow to the point of death. Stay here and keep watch with me."

38。そのとき、イエスは彼らに言われた。「わたしは悲しみのあまり死ぬほどです。ここにいて、わたしと一に目をましていなさい。」

 

39. 조금 나아가사 얼굴을 땅에 대시고 엎드려 기도하여 이르시되 아버지여 만일 만하시거든 잔을 내게서 지나가게 하옵소서 그러나 나의 원대로 마시옵고 아버지의 원대로 하옵소서 하시고

39. Going a little farther, he fell with his face to the ground and prayed, "My Father, if it is possible, may this cup be taken from me. Yet not as I will, but as you will."

39。それからイエスは少し進んで行って、ひれ伏して祈られた。「わた父よ、できることなら、この杯をわたしから過ぎ去らせてください。しかし、わたしが望むようにではなく、あなたが望まれるままに、なさって下さい。」

 

40. 제자들에게 오사 자는 것을 보시고 베드로에게 말씀하시되 너희가 나와 함께 시간도 이렇게 꺠어 있을 없더냐

40. Then he returned to his disciples and found them sleeping. "Could you men not keep watch with me for one hour?" he asked Peter.

40。それから、イエスは弟子たちのところにってて、彼らが眠っているのを見、ペテロに言われた。「あなたがたはこのように、一時間でも、わたしとともに目をましていられなかったのですか。

 

41. 시험에 들지 않게 깨어 기도하라 마음에는 원이로되 육신이 약하도다 하시고

41. "Watch and pray so that you will not fall into temptation. The spirit is willing, but the body is weak."

41。誘惑にらないように、目をまして祈っていなさい。は燃えていても肉は弱いのです。」

 

42. 다시 번째 나아가 기도하여 이르시되 아버지여 만일 내가 마시지 않고는 잔이 내게서 지나갈 없거든 아버지의 원대로 되기를 원하나이다 하시고

42. He went away a second time and prayed, "My Father, if it is not possible for this cup to be taken away unless I drink it, may your will be done."

42。イエスは再び二度目に離れて行って、「わが父よ。わたしがまなければこの杯が過ぎ去らないのであれば、あなたのみこころがなりますように」と祈られた。

 

43. 다시 오사 보신즉 그들이 자니 이는 그들의 눈이 피곤함일러라

43. When he came back, he again found them sleeping, because their eyes were heavy.

43。イエスが再びってごになると、弟子たちは眠っていた。まぶたが重くなっていたのである。

 

44. 그들을 두시고 나아가 번째 같은 말씀으로 기도하신

44. So he left them and went away once more and prayed the third time, saying the same thing.

44。イエスは、彼らをして再び離れて行き、もう一度同じことばで三度目の祈りをされた。

 

이에 제자들에게 오사 이르시되 이제 자고 쉬라 보라 때가 가까이 왔으니 인자가 죄인의 손에 팔리느니라

45. Then he returned to the disciples and said to them, "Are you still sleeping and resting? Look, the hour is near, and the Son of Man is betrayed into the hands of sinners.

45。それから、イエスは弟子たちのところにて言われた。「まだ眠って休んでいるのですか。見なさい。時がました。人の子は罪人たちの手に渡されます。

 

46. 일어나라 함께 가자 보라 나를 파는 자가 가까이 왔느니라

46. Rise, let us go! Here comes my betrayer!"

46。立ちなさい。さあ、行こう。見なさい。わたしを裏切る者が近くにています。」

 

47. 말씀하실 때에 열둘 중의 하나인 유다가 왔는데 대제사장들과 백성의 장로들에게서 파송된 무리가 칼과 몽치를 가지고 그와 함께 하였더라

47. While he was still speaking, Judas, one of the Twelve, arrived. With him was a large crowd armed with swords and clubs, sent from the chief priests and the elders of the people.

47。イエスがまだ話しておられるうちに、見よ、十二人の一人のユダがやってた。祭司長たちや民の長老たちから差し向けられ、や棒を手にした大勢の群衆も一であった。

 

48. 예수를 파는 자가 그들에게 군호를 이르되 내가 입맞추는 자가 그이니 그를 잡으라 한지라

48. Now the betrayer had arranged a signal with them: "The one I kiss is the man; arrest him."

48。イエスを裏切ろうとしていた者は彼らと合を決め、「私が口づけをするのが、その人だ。その人を捕まえるのだ」と言っておいた。

 

49. 예수께 나아와 랍비여 안녕하시옵니까 하고 입을 맞추니

49. Going at once to Jesus, Judas said, "Greetings, Rabbi!" and kissed him.

49。それで彼はすぐにイエスに近づき、「先生、こんばんは」と言って口づけした。

 

50. 예수께서 이르시되 친구여 네가 무엇을 하려고 왔는지 행하라 하신대 이에 그들이 나아와 예수께 손을 대어 잡는지라

50. Jesus replied, "Friend, do what you came for." Then the men stepped forward, seized Jesus and arrested him.

50。イエスは彼に「友よ、あなたがしようとしていることをしなさい」と言われた。そのとき人は近寄り、イエスに手をかけて捕らえた。

 

51. 예수와 함꼐 있던 중의 하나가 손을 칼을 빼어 대제사장의 종을 귀를 떨어뜨리니

51. With that, one of Jesus' companions reached for his sword, drew it out and struck the servant of the high priest, cutting off his ear.

51。すると、イエスと一にいた者たちの一人が、見よ、手を伸ばしてき、大祭司のしもべに切りかかり、その耳を切り落とした。

 

52. 이에 예수께서 이르시되 칼을 도로 칼집에 꽂으라 칼을 가지는 자는 칼로 망하느니라

52. "Put your sword back in its place," Jesus said to him, "for all who draw the sword will die by the sword.

52。そのとき、イエスは彼に言われた。「をもとにめなさい。を取る者はみなで滅びます。

 

53. 너는 내가 아버지꼐 구하여 지금 열두 군단 되는 천사를 보내시게 없는 줄로 아느냐

53. Do you think I cannot call on my Father, and he will at once put at my disposal more than twelve legions of angels?

53。それとも、わたしが父にお願いして、十二軍よりも多くの御使いを、今すぐわたしの配下に置いていただくことが、できないと思うのですか。

 

54. 내가 만일 그렇게 하면 이런 일이 있으리라 성경이 어떻게 이루어지겠느냐 하시더라

54. But how then would the Scriptures be fulfilled that say it must happen in this way?"

54。しかし、それでは、こうならなければならないと書いてある聖書が、どのようにして成就するのでしょう。」

 

55. 때에 예수께서 무리에게 말씀하시되 너희가 강도를 잡는 같이 칼과 몽치를 가지고 나를 잡으러 나왔느냐 내가 날마다 성전에 앉아 가르쳤으되 너희가 나를 잡지 아니하였도다

55. At that time Jesus said to the crowd, "Am I leading a rebellion, that you have come out with swords and clubs to capture me? Every day I sat in the temple courts teaching, and you did not arrest me.

55。また、そのとき群衆に言われた。「まるで強盗にでも向かうように、や棒を持ってわたしを捕らえにたのですか。わたしは日、宮で座ってえていたのに、あなたがたはわたしを捕らえませんでした。

 

56. 그러나 이렇게 것은 선지자들의 글을 이루려 함이니라 하시더라 이에 제잗르이 예수를 버리고 도망하니라

56. But this has all taken place that the writings of the prophets might be fulfilled." Then all the disciples deserted him and fled.

56。しかし、このすべてのことが起こったのは、預言者たちの書が成就するためです。」そのとき、弟子たちはみなイエスを見捨てて逃げてしまった。

 

57. 예수를 잡은 자들이 그를 끌고 대제사장 가야바에게로 가니 거기 서기관과 장로들이 모여 있더라

57. Those who had arrested Jesus took him to Caiaphas, the high priest, where the teachers of the law and the elders had assembled.

57。人はイエスを捕らえると、大祭司カヤパのところに連れて行った。そこには律法者たち、長老たちが集まっていた。

 

58. 베드로가 멀찍이 예수를 따라 대제사장의 뜰에까지 가서 결말을 보려고 안에 들어가 하인들과 함께 앉아 있더라

58. But Peter followed him at a distance, right up to the courtyard of the high priest. He entered and sat down with the guards to see the outcome.

58。ペテロは、遠くからイエスの後について、大祭司の家の中庭まで行った。そして中に入り、成り行きを見ようと下役たちと一に座った。

 

59. 대제사장들과 공회가 예수를 죽이려고 그를 거짓 증거를 찾으매

59. The chief priests and the whole Sanhedrin were looking for false evidence against Jesus so that they could put him to death.

59。さて、祭司長たちと最高法院全は、イエスを死刑にするためにイエスに不利な偽証を得ようとした。

 

60. 거짓 증인이 많이 왔으나 얻지 못하더니 후에 사람이 와서

60. But they did not find any, though many false witnesses came forward. Finally two came forward

60。多くの偽証人が出てたが、証拠は得られなかった。しかし、最後に二人の者が進み出て、

 

61. 이르되 사람의 말이 내가 하나님의 성전을 헐고 사흘 동안에 지을 있다 하더라 하니

61. and declared, "This fellow said, 'I am able to destroy the temple of God and rebuild it in three days.'"

61。こう言った。「この人は、『わたしは神の神殿をして、それを三日で建て直すことができる』と言いました。」

 

62. 대제사장이 일어서서 예수께 묻되 아무 대답도 없느냐 사람들이 너를 치는 증거가 어떠하냐 하되

62. Then the high priest stood up and said to Jesus, "Are you not going to answer? What is this testimony that these men are bringing against you?"

62。そこで大祭司が立ち上がり、イエスに言った。「何も答えないのか。この人たちがおまえに不利な言をしているのは、どういうことか。」

 

63. 예수꼐서 침묵하시거늘 대제사자잉 이르되 내가 너로 살아 계신 하나님께 맹세하게 하노니 네가 하나님의 아들 그리스도인지 우리에게 말하라

63. But Jesus remained silent. The high priest said to him, "I charge you under oath by the living God: Tell us if you are the Christ, the Son of God."

63。しかし、イエスはっておられた。そこで大祭司はイエスに言った。「私は生ける神によっておまえに命じる。おまえは神の子キリストなのか、答えよ。」

 

64. 예수께서 이르시되 네가 말하였느니라 그러나 내가 너희에게 이르노니 후에 인자가 권능의 우편에 앉아 있는 것과 하늘 구름을 타고 오는 것을 너희가 보리라 하시니

64. "Yes, it is as you say," Jesus replied. "But I say to all of you: In the future you will see the Son of Man sitting at the right hand of the Mighty One and coming on the clouds of heaven."

64。イエスは彼に言われた。「あなたの言ったとおりです。しかし、わたしはあなたがたに言います。あなたがたは今から後に、人の子が力ある方の右の座に着き、そして天の雲とともにるのを見ることになります。」

 

65. 이에 대제사장이 자기 옷을 찢으며 이르되 그가 신성모독 하는 말을 하였으니 어찌 증인을 요구하리요 보라 너희가 지금 신성모독 하는 말을 들었도다

65. Then the high priest tore his clothes and said, "He has spoken blasphemy! Why do we need any more witnesses? Look, now you have heard the blasphemy.

65。すると、大祭司は自分の衣を引き裂いて言った。「この男は神を冒瀆した。なぜこれ以上、人が必要か。なんと、あなたがたは今、神を冒瀆することばを聞いたのだ。

 

66. 너희 생각은 어떠하냐 대답하여 이르되 그는 사형에 해당하니라 하고

66. What do you think?" "He is worthy of death," they answered.

66。どう思うか。」すると彼らは「彼は死に値する」と答えた。

 

67. 이에 예수의 얼굴에 뱉으며 주먹으로 치고 어떤 사람은 손바닥으로 때리며

67. Then they spit in his face and struck him with their fists. Others slapped him

67。それから彼らはイエスの顔に唾をかけ、拳でった。また、ある物たちはイエスを平手で打って、

 

68. 이르되 그리스도야 우리에게 선지자 노릇을 하라 너를 자가 누구냐 하더라

68. and said, "Prophesy to us, Christ. Who hit you?"

68。「ててみろ、キリスト。おまえを打ったのはだれだ」と言った。

 

69. 베드로가 바깥 뜰에 앉았더니 여종이 나아와 이르되 너도 갈릴리 사람 예수와 함께 있었도다 하거늘

69. Now Peter was sitting out in the courtyard, and a servant girl came to him. "You also were with Jesus of Galilee," she said.

69。ペテロは外の中庭に座っていた。する召使いの女が一人近づいてて言った。「あなたもガリラヤ人イエスと一にいましたね。」

 

70. 베드로가 모든 사람 앞에서 부인하여 이르되 나느 네가 무슨 말을 하는지 알지 못하겠노라 하며

70. But he denied it before them all. "I don't know what you're talking about," he said.

70。ペテロは皆の前で否定し、「何を言っているのか、私には分からない」と言った。

 

71. 앞문까지 나아가니 다른 여종이 그를 보고 거기 있는 사람들에게 말하되 사람은 나사렛 예수와 함께 있었도다 하매

71. Then he went out to the gateway, where another girl saw him and said to the people there, "This fellow was with Jesus of Nazareth."

71。そして入り口まで出て行くと、別の召使いの女が彼を見て、そこにいる人たちに言った。「この人はナザレ人イエスと一にいました。」

 

72. 베드로가 맹세하고 부인하여 이르되 나는 사람을 알지 못하노라 하더라

72. He denied it again, with an oath: "I don't know the man!"

72。ペテロは誓って、「そんな人は知らない」と再び否定した。

 

73. 조금 후에 곁에 섰던 사람들이 나아와 베드로에게 이르되 너도 진실로 도당이라 말소리가 너를 표명한다 하거늘

73. After a little while, those standing there went up to Peter and said, "Surely you are one of them, for your accent gives you away."

73。しばらくすると、立っている人たちがペテロに近寄ってて言った。「確かに、あなたもあの人たちの仲間だ。ことばのなまりで分かる。」

 

74. 그가 저주하며 맹세하여 이르되 나는 사람을 알지 못하노라 하니 닭이 울더라

74. Then he began to call down curses on himself and he swore to them, "I don't know the man!" Immediately a rooster crowed.

74。するとペテロは、ならのろわれてもよいと誓い始め、「そんな人は知らない」と言った。すると、すぐにが鳴いた。

 

75. 이에 베드로가 예수의 말씀에 울기 전에 네가 나를 부인하리라 하심이 생각나서 밖에 나가서 심히 통곡하니라

75. Then Peter remembered the word Jesus had spoken: "Before the rooster crows, you will disown me three times." And he went outside and wept bitterly.

75。ペテロは、「が鳴く前に、あんたは三度わたしを知らないと言います」と言われたイエスのことばを思い出した。そして、外に出て行って激しく泣いた。

 

 

 

'공감'과 '댓글'이 큰 힘이 됩니다.