HONG[本]'s World

'HONG[本]'은 일본어로 '책'이라는 뜻입니다.

Bible writing | OT/Genesis_창세기

[한국어 / English / 日本語] 창세기 8장

| Mashimaro | 2017. 3. 23. 01:16

 

 

 

1. 하나님이 노아와 그와 함께 방주에 있는 모든 들짐승과 가축을 기억하사 하나님이 바람을 땅 위에 불게 하시매 물이 줄어들었고

1. But God remembered Noah and all the wild animals and the livestock that were with him in the ark, and he sent a wind over the earth, and the waters receded.

1。神は、ノアと、彼とともに箱舟の中にいた、すべての獣およびすべての家畜を覚えておられた。神が地の上に風を吹き渡らせた。すると水は引き始めた。

 

2. 깊음의 샘과 하늘의 창문이 닫히고 하늘에서 비가 그치매

2. Now the springs of the deep and the floodgates of the heavens had been closed, and the rain had stopped falling from the sky.

2。大水の源と天の水門が閉ざされ、天からの大雨がとどめられた。

 

3. 물이 땅에서 물러가고 점점 물러가서 백오십 일 후에 줄어들고

3. The water receded steadily from the earth. At the end of the hundred and fifty days the water had gone down,

3。水は、しだいに地の上から引いていった。水は百五十日の終わりに減り始めた。

 

4. 일곱째 달 그 달 열이렛날에 방주가 아라랏 산에 머물렀으며

4. and on the seventeenth day of the seventh month the ark came to rest on the mountains of Ararat.

4。箱舟は、第七の月の十七日にアララテの山地にとどまった。

 

5. 물이 점점 줄어들어 열째 달 곧 그 달 초하룻날에 산들의 봉우리가 보였더라

5. The waters continued to recede until the tenth month, and on the first day of the tenth month the tops of the mountains became visible.

5。一方、水は第十の月まで減り続け、第十の月の一日に、山々の頂が現れた。

 

6. 사십 일을 지나서 노아가 그 방주에 낸 창문을 열고

6. After forty days Noah opened the window he had made in the ark

6。四十日の終わりに、ノアは自分の造った箱舟の窓を開き、

 

7. 까마귀를 내놓으매 까마귀가 물이 땅에서 마르기까지 날아 왕래하였더라

7. and sent out a raven, and it kept flying back and forth until the water had dried up from the earth.

7。烏を放った。すると烏は、水が地の上から乾くまで、出たり戻ったりした。

 

8. 그가 또 비둘기를 내놓아 지면에서 물이 줄어들었는지를 알고자 하매

8. Then he sent out a dove to see if the water had receded from the surface of the ground.

8。またノアは、水が地の面から引いたかどうかを見ようと、鳩を彼のもとから放った。

 

9. 온 지면에 물이 있으므로 비둘기가 발 붙일 곳을 찾지 못하고 방주로 돌아와 그에게로 오는지라 그가 손을 내밀어 방주 안 자기에게로 받아들이고

9. But the dove could find no place to set its feet because there was water over all the surface of the earth; so it returned to Noah in the ark. He reached out his hand and took the dove and brought it back to himself in the ark.

9。鳩は、その足を休める場所を見つけられなかったので、箱舟の彼のもとに帰って来た。水が全地の面にあったからである。彼は手を伸ばして鳩を捕らえ、自分がいる箱舟に入れた。

 

10. 또 칠 일을 기다려 다시 비둘기를 방주에서 내놓으매

10. He waited seven more days and again sent out the dove from the ark.

10。それからさらに七日待って、再び鳩を箱舟から放った。

 

11. 저녁때에 비둘기가 그에게로 돌아왔는데 그 입에 감람나무 새 잎사귀가 있는지라 이에 노아가 땅에 물이 줄어든 줄을 알았으며

11. When the dove returned to him in the evening, there in its beak was a freshly plucked olive leaf! Then Noah knew that the water had receded from the earth.

11。鳩は夕方になって、彼のもとに帰って来た。すると見よ、取ったばかりのオリーブの若葉がそのくちばしにあるではないか。それで、ノアは水が地の上から引いたのを知った。

 

12. 또 칠 일을 기다려 비둘기를 내놓으며 다시는 그에게로 돌아오지 아니하였더라

12. He waited seven more days and sent the dove out again, but this time it did not return to him.

12。さらに、もう七日待って、彼は鳩を放った。鳩はもう彼のところに戻って来なかった。

 

13. 육백일 년 첫째 달 곧 그 달 초하룻날에 땅 위에서 물이 걷힌지라 노아가 방주 뚜껑을 제치고 본즉 지면에서 물이 걷혔더니

13. By the first day of the first month of Noah's six hundred and first year, the water had dried up from the earth. Noah then removed the covering from the ark and saw that the surface of the ground was dry.

13。六百一年目の第一の月の一日、水は地の上から干上がった。ノアが箱舟の覆いを取り払って眺めると、見よ、地の面は乾いていた。

 

14. 둘째 달 스무이렛날에 땅이 말랐더라

14. By the twenty-seventh day of the second month the earth was completely dry.

14。第二の月の二十七日には、地はすっかり乾いた。

 

15. 하나님이 노아에게 말씀하여 이르시되

15. Then God said to Noah,

15。神はノアに告げられた。

 

16. 너는 네 아내와 네 아들들과 네 며느리들과 함께 방주에서 나오고

16. "Come out of the ark, you and your wife and your sons and their wives.

16。「あなたは、妻と、息子たちと、息子たちの妻たちとともに箱舟から出なさい。

 

17. 너와 함께 한 모든 혈육 있는 생물 곧 새와 가축과 땅에 기는 모든 것을 다 이끌어내라 이것들이 땅에서 생육하고 땅에서 번성하리라 하시매

17. Bring out every kind of living creature that is with you--the birds, the animals, and all the creatures that move along the ground--so they can multiply on the earth and be fruitful and increase in number upon it."

17。すべての肉なるもののうち、あなたとともにいる生き物すべて、鳥、家畜、地の上を這うすべてのものが、あなたとともに出るようにしなさい。それらが地に群がり、地の上で生み、そして増えるようにしなさい。

 

18. 노아가 그 아들들과 그의 아내와 그 며느리들과 함께 나왔고

18. So Noah came out, together with his sons and his wife and his sons' wives.

18。そこでノアは、息子たち、彼の妻、息子たちの妻たちとともに外に出た。

 

19. 땅 위의 동물 곧 모든 짐승과 모든 기는 것과 모든 새도 그 종류대로 방주에서 나왔더라

19. All the animals and all the creatures that move along the ground and all the birds--everything that moves on the earth--came out of the ark, one kind after another.

19。すべての獣、すべての這うもの、すべての鳥、すべての地の上を動くものも、種類ごとに箱舟から出て来た。

 

20. 노아가 여호와께 제단을 쌓고 모든 정결한 짐승과 모든 정결한 새 중에서 제물을 취하여 번제로 제단에 드렸더니

20. Then Noah built an altar to the LORD and, taking some of all the clean animals and clean birds, he sacrificed burnt offerings on it.

20。ノアは主のために祭壇を築き、すべてのきよい家畜から、すべてのきよい鳥からいくつかを取って、祭壇の上で全焼のささげ物を献げた。

 

21. 여호와께서 그 향기를 받으시고 그 중심에 이르시되 내가 다시는 사람으로 말미암아 땅을 저주하지 아니하리니 이는 사람의 마음이 계획하는 바가 어려서부터 악함이라 내가 전에 행한 것 같이 모든 생물을 다시 멸하지 아니하리니

21. The LORD smelled the pleasing aroma and said in his heart: "Never again will I curse the ground because of man, even though every inclination of his heart is evil from childhood. And never again will I destroy all living creatures, as I have done.

21。主は、その芳ばしい香りをかがれた。そして、心の中で主はこう言われた。「わたしは、決して再び人のゆえに、大地にのろいをもたらしはしない。人の心が思い図ることは、幼いときから悪であるからだ。わたしは、再び、わたしがしたように、生き物すべてを打ち滅ぼすことは決してしない。

 

22. 땅이 있을 동안에는 심음과 거둠과 추위와 더위와 여름과 겨울과 낮과 밤이 쉬지 아니하리라

22. "As long as the earth endures, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, day and night will never cease."

22。この地が続くかぎり、種蒔きと刈り入れ、寒さと暑さ、夏と冬、昼と夜がやむことはない。」

 

 

 

'공감'과 '댓글'이 큰 힘이 됩니다.