HONG[本]'s World

'HONG[本]'은 일본어로 '책'이라는 뜻입니다.

Bible writing | OT/Genesis_창세기

[한국어 / English / 日本語] 창세기 10장

| Mashimaro | 2017. 5. 7. 02:04

 

 

 

1. 노아의 아들 셈과 함과 야벳의 족보는 이러하니라 홍수 후에 그들이 아들들을 낳았으니

1. This is the account of Shem, Ham and Japheth, Noah's sons, who themselves had sons after the flood. 

1。これはノアの息子、セム、ハム、ヤフェテの歴史である。大洪水の後、彼らに息子たちが生まれた。

 

2. 야벳의 아들은 고멜과 마곡과 마대와 야완과 두발과 메섹과 디라스요

2. The sons of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech and Tiras.

2。ヤフェテの子らはゴメル、マゴグ、マダイ、ヤワン、トバル、メシェク、ティラス。

 

3. 고멜의 아들은 아스그나스와 리밧과 도갈마요

3. The sons of Gomer: Ashkenaz, Riphath and Togarmah.

3。ゴメルの子らはアシュケナズ、リファテ、トガルマ。

 

4. 야완의 아들은 엘리사와 달시스와 깃딤과 도다님이라

4. The sons of Javan: Elishah, Tarshish, the Kittim and the Rodanim.

4。ヤワンの子らはエリシャ、タルシシュ、キティム、ドダニム。

 

5. 이들로부터 여러 나라 백성으로 나뉘어서 각기 언어와 종족과 나라대로 바닷가의 땅에 머물렀더라

5. (From these the maritime peoples spread out into their territories by their clans within their nations, each with its own language.)

5。これらから島々の国民が分かれ出た。それぞれの地に、言語ごとに、その氏族にしたがって、国民となった。

 

6. 함의 아들은 구스와 미스라임과 붓과 가나안이요

6. The sons of Ham: Cush, Mizraim, Put and Canaan.

6。ハムの子らはクシュ、ミツライム、プテ、カナン。

 

7. 구스의 아들은 스바와 하윌라와 삽다와 라아마와 삽드가요 라아마의 아들은 스바와 드단이며

7. The sons of Cush: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah and Sabteca. The sons of Raamah: Sheba and Dedan.

7。クシュの子らはセバ、ハビラ、サブタ、ラアマ、サブテカ。ラアマの子らはシェバ、デダン。

 

8. 구스가 또 니므롯을 낳았으니 그는 세상에 첫 용사라

8. Cush was the father of Nimrod, who grew to be a mighty warrior on the earth.

8。クシュはニムロデを生んだ。ニムロデは地上で最初の勇士となった。

 

9. 그가 여호와 앞에서 용감한 사냥꾼이 되었으므로 속담에 이르기를 아무는 여호와 앞에 니므롯 같이 용감한 사냥꾼이로다 하더라

9. He was a mighty hunter before the LORD; that is why it is said, "Like Nimrod, a mighty hunter before the LORD."

9。彼は主の前に力ある狩人であった。それゆえ、「主の前に力ある狩人ニムロデのように」と言われるようになった。

 

10. 그의 나라는 시날 땅의 바벨과 에렉과 악갓과 갈레에서 시작되었으며

10. The first centers of his kingdom were Babylon, Erech, Akkad and Calneh, in Shinar.

10。彼の王国の始まりは、バベル、ウルク、アッカド、カルネで、シンアルの地にあった。

 

11. 그가 그 땅에서 앗수르로 나아가 니느웨와 르호보딜과 갈라와 

11. From that land he went to Assyria, where he built Nineveh, Rehoboth Ir, Calah

11。その地から彼はアッシュルに進出し、ニネベ、レホボテ・イル、カラフ、

 

12. 및 니느웨와 갈라 사이의 레센을 건설하였으니 이는 큰 성읍이라

12. and Resen, which is between Nineveh and Calah; that is the great city.

12。およびニネベとカラフの間のレセンを建てた。それは大きな町であった。

 

13. 미스라임은 루딤과 아나밈과 르하빔과 납두힘과

13. Mizraim was the father of the Ludites, Anamites, Lehabites, Naphtuhites,

13。ミツライムは生んだのは、ルディ人、アナミム人、レハビム人、ナフトヒム人、

 

14. 바드루심과 가슬루힘과 갑도림을 낳았더라 (가슬루힘에게서 블레셋이 나왔더라)

14. Pathrusites, Casluhites (from whom the Philistines came) and Caphtorites.

14。パテロス人、カスルヒム人、カフトル人。このカスルヒム人からペリシテ人が出た。

 

15. 가나안은 장자 시돈과 헷을 낳고

15. Canaan was the father of Sidon his firstborn, and of the Hittites,

15。カナンが生んだのは、長子シドン、ヒッタイト、

 

16. 또 여부스 족속과 아모리 족속과 기르가스 족속과

16. Jebusites, Amorites, Girgashites,

16。エブス人、アモリ人、ギルガシ人、

 

17. 히위 족속과 알가 족속과 신 족속과

17. Hivites, Arkites, Sinites,

17。ヒビ人、アルキ人、シニ人、

 

18. 아르왓 족속과 스말 족속과 하맛 족속을 낳았더니 이 후로 가나안 자손의 족속이 흩어져 나아갔더라

18. Arvadites, Zemarites and Hamathites. Later the Canaanite clans scattered

18。アルワデ人、ツェマリ人、ハマテ人。その後、カナン人の諸氏族が分かれ出た。

 

19. 가나안의 경계는 시돈에서부터 그랄을 지나 가사까지와 소돔과 고모라와 아드마와 스보임을 지나 라사까지였더라

19. and the borders of Canaan reached from Sidon toward Gerar as far as Gaza, and then toward Sodom, Gomorrah, Admah and Zeboiim, as far as Lasha.

19。それでカナン人の領土は、シドンからゲラルに向かって、ガザに至り、ソドム、ゴモラ、アデマ、ツェボイムに向かって、ラシャにまで及んだ。

 

20. 이들은 함의 자손이라 각기 족속과 언어와 지방과 나라대로였더라

20. These are the sons of Ham by their clans and languages, in their territories and nations.

20。以上が、その氏族、その言語、その地、国民ごとの、ハムの子孫である。

 

21. 셈은 에벨 온 자손의 조상이요 야벳의 형이라 그에게도 자녀가 출생하였으니

21. Sons were also born to Shem, whose older brother was Japheth; Shem was the ancestor of all the sons of Eber.

21。セムにも子が生まれた。セムはエベルのすべての子孫の先祖であり、ヤフェテの足であった。

 

22. 셈의 아들은 엘람과 앗수르와 아르박삿과 룻과 아람이요

22. The sons of Shem: Elam, Asshur, Arphaxad, Lud and Aram.

22。セムの子らはエラム、アッシュル、アルパクシャデ、ルデ、アラム。

 

23. 아람의 아들은 우스와 훌과 게델과 마스며

23. The sons of Aram: Uz, Hul, Gether and Meshech.

23。アラムの子らはウツ、フル、ゲテル、マシュ。

 

24. 아르박삿은 셀라를 낳고 셀라는 에벨을 낳았으며

24. Arphaxad was the father of Shelah, and Shelah the father of Eber.

24。アルパクシャデはシェラフを生み、シェラフはエベルを生んだ。

 

25. 에벨은 두 아들을 낳고 하나의 이름을 벨렉이라 하였으니 그 때에 세상이 나뉘었음이요 벨렉의 아우의 이름은 욕단이며

25. Two sons were born to Eber: One was named Peleg, because in his time the earth was divided; his brother was named Joktan.

25。エベルには二人の息子が生まれ、一人の名はペレグであった。その時代に地が分けられたからである。彼の兄弟の名はヨクタンであった。

 

26. 욕단은 알모닷과 셀렙과 하살마웻과 예라와

26. Joktan was the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,

26。ヨクタンが生んだのは、アルモダテ、シェレフ、ハツァルマベテ、エラフ、

 

27. 하도람과 우살과 디글라와

27. Hadoram, Uzal, Diklah,

27。ハドラム、ウザル、ディクラ、

 

28. 오발과 아비마엘과 스바와

28. Obal, Abimael, Sheba,

28。オバル、アビマエル、シェバ、

 

29. 오빌과 하윌라와 요밥을 낳았으니 이들은 다 욕단의 아들이며

29. Ophir, Havilah and Jobab. All these were sons of Joktan.

29。オフィル、ハビラ、ヨバブ。これらはみな、ヨクタンの子であった。

 

30. 그들이 거주하는 곳은 메사에서부터 스발로 가는 길의 동쪽 산이었더라

30. The region where they lived stretched from Mesha toward Sephar, in the eastern hill country.

30。彼らが生んだ地は、メシャからセファルに及ぶ東の高原地帯であった。

 

31. 이들은 셈의 자손이니 그 족속과 언어와 지방과 나라대로였더라

31. These are the sons of Shem by their clans and languages, in their territories and nations.

31。以上が、その氏族、その言語、その地、国民ごとの、セムの子孫である。

 

32. 이들은 그 백성들의 족보에 따르면 노아 자손의 족속들이요 홍수 후에 이들에게서 그 땅의 백성들이 나뉘었더라

32. These are the clans of Noah's sons, according to their lines of descent, within their nations. From these the nations spread out over the earth after the flood.

32。以上が、それぞれの家系による、国民ごとの、ノアの子孫の諸氏族である。大洪水の後、彼らからもろもろの国民が地上に分かれ出たのである。

 

 

 

 

'공감'과 '댓글'이 큰 힘이 됩니다.