HONG[本]'s World

'HONG[本]'은 일본어로 '책'이라는 뜻입니다.

Bible writing | OT/Proverbs_잠언

[한국어 / English / 日本語] 잠언 26장

| Mashimaro | 2021. 6. 3. 08:10

 

 

 

1. 미련한 자에게는 영예가 적당하지 아니하니 마치 여름에 눈 오는 것과 추수 때에 비 오는 것 같으니라
1. Like snow in summer or rain in harvest, honor is not fitting for a fool.
1。夏の雪、刈り入れ時の雨のように、誉れは愚かな者にふさわしくない。

2. 까닭 없는 저주는 참새가 떠도는 것과 제비가 날아가는 것 같이 이루어지지 아니하느니라
2. Like a fluttering sparrow or a darting swallow, an undeserved curse does not come to rest.
2。逃げる雀のように、飛び去る燕のように、理由なしに、のろいが来ることはない。

3. 말에게는 채찍이요 나귀에게는 재갈이요 미련한 자의 등에는 막대기니라
3. A whip for the horse, a halter for the donkey, and a rod for the backs of fools!
3。馬にはむち。ろばにはくつわ。愚かな者の背中にはむち。

4. 미련한 자의 어리석은 것을 따라 대답하지 말라 두렵건대 너도 그와 같을까 하노라
4. Do not answer a fool according to his folly, or you will be like him yourself.
4。愚かな者には、その愚かさに合わせて答えるな。あなたも彼と同じようにならないためだ。

5. 미련한 자에게는 그의 어리석음을 따라 대답하라 두렵건대 그가 스스로 지혜롭게 여길까 하노라
5. Answer a fool according to his folly, or he will be wise in his own eyes.
5。愚かな者には、その愚かさに合わせて答えよ。そうすれば彼は、自分を知恵のある者と思わないだろう。

6. 미련한 자 편에 기별하는 것은 자기의 발을 베어 버림과 해를 받음과 같으니라
6. Like cutting off one’s feet or drinking violence is the sending of a message by the hand of a fool.
6。愚かな者に託して言い送る者は、両足を切られ、暴行を受ける。

7. 저는 자의 다리는 힘 없이 달렸나니 미련한 자의 입의 잠언도 그러하니라
7. Like a lame man’s legs that hang limp is a proverb in the mouth of a fool.
7。愚かな者が口にする箴言は、足の萎えた者の垂れ下がった足。

8. 미련한 자에게 영예를 주는 것은 돌을 물매에 매는 것과 같으니라
8. Like tying a stone in a sling is the giving of honor to a fool.
8。愚かな者に誉れを与えるのは、石投げ器に石を結わえ付けるようなもの。

9. 미련한 자의 입의 잠언은 술 취한 자가 손에 든 가시나무 같으니라
9. Like a thornbush in a drunkard’s hand is a proverb in the mouth of a fool.
9。愚かな者が口にする箴言は、酔った人が手に取り上げる茨。

10. 장인이 온갖 것을 만들지라도 미련한 자를 고용하는 것은 지나가는 행인을 고용함과 같으니라
10. Like an archer who wounds at random is he who hires a fool or any passer-by.
10。愚かな者や通りすがりの者を雇う者は、だれかれかまわず射抜く射手のよう。

11. 개가 그 토한 것을 도로 먹는 것 같이 미련한 자는 그 미련한 것을 거듭 행하느니라
11. As a dog returns to its vomit, so a fool repeats his folly.
11。犬が自分の吐いた物に戻って来るように、愚かな者は自分の愚かさを繰り返す。

12. 네가 쓰로 지혜롭게 여기는 자를 보느냐 그보다 미련한 잦에게 오히려 희망이 있느니라
12. Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
12。自分を知恵のある者と思っている人を見たか。彼よりも、愚かな者のほうが、まだ望みがある。

13. 게으른 자는 길에 사자가 있다 거리에 사자가 있다 하느니라
13. The sluggard says, “There is a lion in the road, a fierce lion roaming the streets!”
13。怠け者は「道に獅子がいる。広場に雄獅子がいる」と言う。

14. 문짝이 돌쩌귀를 따라서 도는 것 같이 게으른 자는 침상에서 도느니라
14. As a door turns on its hinges, so a sluggard turns on his bed.
14。戸はちょうつがいで向きを変える。怠け者は寝床の上で。

15. 게으른 자는 그 손을 그릇에 넣고도 입으로 올리기를 괴로워하느니라
15. The sluggard buries his hand in the dish; he is too lazy to bring it back to his mouth.
15。怠け者は皿に手を伸ばしても、その手を口に持って行くのを面倒がる。

16. 게으른 자는 사리에 맞게 대답하는 사람 일곱보다 자기를 지혜롭게 여기느니라
16. The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who answer discreetly.
16。怠け者は、良識ある答えをする七人の者よりも、自分を知恵のある者と思う。

17. 길로 지나가다가 자기와 상관 없는 다툼을 간섭하는 자는 개의 귀를 잡는 자와 같으니라
17. Like one who seizes a dog by the ears is a passer-by who meddles in a quarrel not his own.
17。自分に関係のない争いにいきり立つ者は、通りすがりの犬の耳をつかむ者のようだ。

18. 횃불을 던지며 화살을 쏘아서 사람을 죽이는 미친 사람이 있나니
18. Like a madman shooting firebrands or deadly arrows
18。気がふれた者は、燃え木を死の矢として投げるが、

19. 자기의 이웃을 속이고 말하기를 내가 희롱하였노라 하는 자도 그러하니라
19. is a man who deceives his neighbor and says, “I was only joking”
19。隣人をだましながら、「ただ、戯れただけではないか」と言う者も、それと同じ。

20. 나무가 다하면 불이 꺼지고 말쟁이가 없어지면 다툼이 쉬느니라
20. Without wood a fire goes out; without gossip a quarrel dies down.
20。薪がなければ火が消えるように、陰口をたたく者がいなければ争いはやむ。

21. 숯불 위에 숯을 더하는 것과 타는 불에 나무를 더하는 것 같이 다툼을 좋아하는 자는 시비를 일으키느니라
21. As charcoal to embers and as wood to fire, so is a quarrelsome men for kinding strife.
21。炭火に炭を、火に薪をくべるように、口論好きな人は争いをかき立てる。

22. 남의 말 하기를 좋아하는 자의 말은 별식과 같아서 뱃속 깊은 데로 내려가느니라
22. The words of a gossip are like choice morsels; they go down to a man’s inmost parts.
22。陰口をたたく者のことばは、おいしい食べ物のよう。腹の奥に下って行く。

23. 온유한 입술에 악한 마음은 낮은 은을 입힌 토기니라
23. Like a coating of glaze over earthenware are fervent lips with an evil heart.
23。燃える唇も、心が悪いなら、質の悪い銀を塗った土の器。

24. 원수는 입술로는 꾸미고 속으로는 속임을 품나니
24. A malicious man disguises himself with his lips, but in his heart he harbors deceit.
24。憎んでいる者は、唇で身を装うが、心のうちに欺きを潜めている。

25. 그 말이 좋을지라도 믿지 말 것은 그 마음에 일곱 가지 가증한 것이 있음이니라
25. Though his speech is charming, do not believe him, for seven abominations fill his heart.
25。声を和らげて語りかけてきても、信じるな。その心には七つの忌み嫌われるものがある。

26. 속임으로 그 미움을 감출지라도 그의 악이 회중 앞에 드러나리라
26. His malice may be concealed by deception, but his wickedness will be exposed in the assembly.
26。憎しみはうまくごまかし隠せても、彼の悪は集いの中で現れる。

27. 함정을 파는 자는 그것에 빠질 것이요 돌을 굴리는 자는도리어 그것에 치이리라
27. If a man digs a pit, he will fall into it; if a man rolls a stone, it will roll back on him.
27。穴を掘る者は、自分がその穴に陥り、石を転がす者は、自分の上にそれを転がす。

28. 거짓말 하는 자는 자기가 해한 자를 미워하고 아첨하는 입은 패망을 일으키느니라
28. A lying tongue hates those it hurts, and a flattering mouth works ruin.
28。偽りの舌は、虐げられている者を憎み、滑らかな口は滅びを招く。

 

 

 

'공감'과 '댓글'이 큰 힘이 됩니다.