HONG[本]'s World

'HONG[本]'은 일본어로 '책'이라는 뜻입니다.

Bible writing | OT/Exodus_출애굽기

[한국어 / English / 日本語] 출애굽기 34장

| Mashimaro | 2021. 5. 28. 08:19

 

 

 

1. 여호와께서 모세에게 이르시되 너는 돌판 둘을 처음 것과 같이 다듬어 만들라 네가 깨뜨린 처음 판에 있던 말을 내가 판에 쓰리니

1. The LORD said to Moses, “Chisel out two stone tablets like the first ones, and I will write on them the words that were on the first tablets, which you broke.

1。主はモーセに言われた。「前のものと同じような二枚の石の板を切り取れ。わたしはその石の板の上に、あなたがいたこの前の石の板にあった、あのことばを書き記す。

 

2. 아침까지 준비하고 아침에 시내 산에 올라와 꼭대기에서 내게 보이되

2. Be ready in the morning, and then come up on Mount Sinai. Present yourself to me there on top of the mountain.

2。朝までに準備をし、朝シナイ山に登って、その山の頂でわたしの前に立て。

 

3. 아무도 너와 함께 오르지 말며 산에 아무도 나타나지 못하게 하고 양과 소도 앞에서 먹지 못하게 하라

3. No one is to come with you or be seen anywhere on the mountain; not even the flocks and herds may graze in front of the mountain.”

3。だれも、あなたと一に登ってはならない。また、だれも、山のどこにも人影があってはならない。また、羊でも牛でも、その山のふもとで草を食べていてはならない。」

 

4. 모세가 돌판 둘을 처음 것과 같이 깎아 만들고 아침에 일찍이 일어나 돌판을 손에 들고 여호와의 명령대로 시내 산에 올라가니

4. So Moses chiseled out two stone tablets like the first ones and went up Mount Sinai early in the morning, as the LORD had commanded him; and he carried the two stone tablets in his hands.

4。そこで、モーセは前のものと同じような二枚の石の板を切り取り、翌朝早く、主が命じられたとおりにシナイ山に登った。彼は手に二枚の石の板を持っていた。

 

5. 여호와께서 구름 가운데에 강림하사 그와 함께 거기 서서 여호와의 이름을 선포하실새

5. Then the LORD came down in the cloud and stood there with him and proclaimed his name, the LORD.

5。主は雲の中にあって降りてられ、彼とともにそこに立って、主の名を宣言された。

 

6. 여호와께서 그의 앞으로 지나시며 선포하시되 여호와라 여호와라 자비롭고 은혜롭고 노하기를 더디하고 인자와 진실이 많은 하나님이라

6. And he passed in front of Moses, proclaiming, “The LORD, the LORD, the compassionate and gracious God, slow to anger, abounding in love and faithfulness,

6。主は彼の前を通り過ぎるとき、こう宣言された。「主、主は、あわれみ深く、情け深い神。怒るのにく、みとまことに富み、

 

7. 인자를 천대까지 베풀며 악과 과실과 죄를 용서하리라 그러나 벌을 면제하지는 아니하고 아버지의 악행을 자손 삼사 대까지 보응하리라

7. maintaining love to thousands, and forgiving wickedness, rebellion and sin. Yet he does not leave the guilty unpunished; he punishes the children and their children for the sin of the fathers to the third and fourth generation.”

7みを千代まで保ち、咎と背きと罪を赦す。しかし、罰すべき者を必ず罰して、父の咎を子に、さらに子の子に、三代、四代に報いる者である。」

 

8. 모세가 급히 땅에 엎드려 경배하며

8. Moses bowed to the ground at once and worshiped.

8。モーセは急いで地にひざまずき、ひれ伏した。

 

9. 이르되 주여 내가 주께 은총을 입었거든 원하건대 주는 우리와 동행하옵소서 이는 목이 뻣뻣한 백성이니이다 우리의 악과 죄를 사하시고 우리를 주의 기업으로 삼으소서

9. “O Lord, if I have found favor in your eyes,” he said, “then let the Lord go with us. Although this is a stiff-necked people, forgive our wickedness and our sin, and take us as your inheritance.”

9。彼は言った。「ああ、主よ。もし私がみこころにかなっているのでしたら、どうか主が私たちのただ中にいて、進んでくださいますように。確かに、この民はうなじを固くする民ですが、どうか私たちの咎と罪を赦し、私たちをご自分の所有としてくださいますように。」

 

10. 여호와께서 이르시되 보라 내가 언약을 세우나니 내가 아직 아무 국민에게도 행하지 아니한 이적을 너희 전체 백성 앞에 행할 것이라 네가 머무는 나라 백성이 여호와의 행하심을 보리니 내가 너를 위하여 행할 일이 두려운 것임이니라

10. Then the LORD said: “I am making a covenant with you. Before all your people I will do wonders never before done in any nation in all the world. The people you live among will see how awesome is the work that I, the LORD, will do for you.

10。主は言われた。「今ここで、わたしは契約を結ぼう。わたしは、あなたの民がみないるところで、地のどこにおいても、また、どのにおいても、かつてなされたことがない奇しいことを行う。あなたがそのただ中にいるこの民はみな、主のわざを見る。わたしがあなたとともに行うことは恐るべきことである。

 

11. 너는 내가 오늘 네게 명령하는 것을 삼가 지키라 보라 내가 앞에서 아모리 사람과 가나안 사람과 사람과 브리스 사람과 히위 사람과 여부스 사람을 쫓아내리니

11. Obey what I command you today. I will drive out before you the Amorites, Canaanites, Hittites, Perizzites, Hivites and Jebusites.

11。わたしが今日あなたに命じることを守れ。見よ、わたしは、アモリ人、カナン人、ヒッタイト人、ペリジ人、ヒビ人、エブス人を、あなたの前から追いう。

 

12. 너는 스스로 삼가 네가 들어가는 땅의 주민과 언약을 세우지 말라 그것이 너희에게 올무가 될까 하노라

12. Be careful not to make a treaty with those who live in the land where you are going, or they will be a snare among you.

12。あなたは、あなたが入って行くその地の住民と契約を結ばないように注意せよ。それがあなたのただ中でとならないようにするためだ。

 

13. 너희는 도리어 그들의 제단들을 헐고 그들의 주상을 깨뜨리고 그들의 아세라 상을 찍을지어다

13. Break down their altars, smash their sacred stones and cut down their Asherah poles.

13。いや、あなたがたは彼らの祭壇を打ちし、彼らの石の柱を打ちき、アシェラ像を切り倒さなければならない。

 

14. 너는 다른 신에게 절하지 말라 여호와는 질투라 이름하는 질투의 하나님임이니라

14. Do not worship any other god, for the LORD, whose name is Jealous, is a jealous God.

14。あなたは、ほかの神をんではならない。主は、その名がねたみであり、ねたみの神であるから。

 

15. 너는 삼가 땅의 주민과 언약을 세우지 말지니 이는 그들이 모든 신을 음란하게 섬기며 그들의 신들에게 제물을 드리고 너를 청하면 네가 제물을 먹을까 함이며

15. “Be careful not to make a treaty with those who live in the land; for when they prostitute themselves to their gods and sacrifice to them, they will invite you and you will eat their sacrifices.

15。あなたはその地の住民と契約を結ばないようにせよ。彼らは自分たちの神と淫行をし、自分たちの神にいけにえをげ、あなたを招く。あなたは、そのいけにえを食べるようになる。

 

16. 네가 그들의 딸들을 아들들의 아내로 삼음으로 그들의 딸들이 그들의 신들을 음란하게 섬기며 아들에게 그들의 신들을 음란하게 섬기게 할까 함이니라

16. And when you choose some of their daughters as wives for your sons and those daughters prostitute themselves to their gods, they will lead your sons to do the same.

16。彼らの娘たちをあなたの息子たちの妻とするなら、その娘たちは自分たちの神と淫行を行い、あなたの息子たちに自分たちの神と淫行を行わせるようになる。

 

17. 너는 신상들을 부어 만들지 말지니라

17. “Do not make cast idols.

17。あなたは、自分のために物の神を造ってはならない。

 

18. 너는 무교절을 지키되 내가 네게 명령한 대로 아빕월 절기에 이레 동안 무교병을 먹으라 이는 네가 아빕월에 애굽에서 나왔음이니라

18. “Celebrate the Feast of Unleavened Bread. For seven days eat bread made without yeast, as I commanded you. Do this at the appointed time in the month of Abib, for in that month you came out of Egypt.

18。あなたは種なしパンの祭りを守らなければならない。アビブの月の定められた時に七日間、わたしが命じた種なしパンを食べる。あなたはアビブの月にエジプトを出たからである。

 

19. 모든 태생은 것이며 가축의 모든 처음 수컷인 소와 양도 그러하며

19. “The first offspring of every womb belongs to me, including all the firstborn males of your livestock, whether from herd or flock.

19。最初に胎を開くものはすべて、わたしのものである。あなたの家畜の雄の初子はみな、牛も羊もそうである。

 

20. 나귀의 새끼는 어린 양으로 대속할 것이요 그렇게 하지 아니하려면 목을 꺾을 것이며 아들 장자는 대속할지며 손으로 얼굴을 보지 말지니라

20. Redeem the firstborn donkey with a lamb, but if you do not redeem it, break its neck. Redeem all your firstborn sons. “No one is to appear before me empty-handed.

20。ただし、ろばの初子は羊で贖わなければならない。もし贖わないなら、その首を折る。また、あなたの息子のうち長子はみな、贖わなければならない。だれも、何も持たずに、わたしの前に出てはならない。

 

21. 너는 엿새 동안 일하고 일곱째 날에는 쉴지니 때에나 거둘 때에도 쉴지며

21. “Six days you shall labor, but on the seventh day you shall rest; even during the plowing season and harvest you must rest.

21。あなたは六日間はき、七日目には休まなければならない。耕作の時にも刈り入れの時にも、休まなければならない。

 

22. 칠칠절 맥추의 초실절을 지키고 세말에는 수장절을 지키라 

22. “Celebrate the Feast of Weeks with the firstfruits of the wheat harvest, and the Feast of Ingathering at the turn of the year. 

22。小の刈り入れの初のためには七週の祭りを、年のわり目には穫祭を行わなければならない。

 

23. 너희의 모든 남자는 매년 번씩 여호와 이스라엘의 하나님 앞에 보일지라

23. Three times a year all your men are to appear before the Sovereign LORD, the God of Israel.

23。年に三度、男子はみな、イスラエルの神、主、主の前に出なければならない。

 

24. 내가 이방 나라들을 앞에서 쫓아내고 지경을 넓히리니 네가 매년 번씩 여호와 하나님을 뵈려고 때에 아무도 땅을 탐내지 못하리라

24. I will drive out nations before you and enlarge your territory, and no one will covet your land when you go up three times each year to appear before the LORD your God.

24。わたしがあなたの前から異邦の民を追い出し、あなたの境をげるので、あなたが年に三度、あなたの神、主の前に出ようとして上って行くときも、あなたの地を欲しがる者はだれもいない。

 

25. 너는 제물의 피를 유교병과 함께 드리지 말며 유월절 제물을 아침까지 두지 말지며

25. “Do not offer the blood of a sacrifice to me along with anything containing yeast, and do not let any of the sacrifice from the Passover Feast remain until morning.

25。わたしへのいけにえの血を、種入りのパンに添えてげてはならない。また、過越の祭りのいけにえを朝までしておいてはならない。

 

26. 토지 소산의 처음 익은 것을 가져다가 하나님 여호와의 전에 드릴지며 너는 염소 새끼를 어미의 젖으로 삶지 말지니라

26. “Bring the best of the firstfruits of your soil to the house of the LORD your God. “Do not cook a young goat in its mother’s milk.”

26。あなたの土地から取れる初の最上のものを、あなたの神、主の家に持ってなければならない。あなたは子やぎをその母の乳で煮てはならない。」

 

27. 여호와께서 모세에게 이르시되 너는 말들을 기록하라 내가 말들의 뜻대로 너와 이스라엘과 언약을 세웠음이니라 하시니라

27. Then the LORD said to Moses, “Write down these words, for in accordance with these words I have made a covenant with you and with Israel.”

27。主はモーセに言われた。「これらのことばを書き記せ。わたしは、これらのことばによって、あなたと、そしてイスラエルと契約を結んだからである。」

 

28. 모세가 여호와와 함께 사십 사십 야를 거기 있으면서 떡도 먹지 아니하였고 물도 마시지 아니하였으며 여호와께서는 언약의 말씀 십계명을 판들에 기록하셨더라

28. Moses was there with the LORD forty days and forty nights without eating bread or drinking water. And he wrote on the tablets the words of the covenant — the Ten Commandments. 

28。モーセはそこに四十日四十夜、主とともにいた。彼はパンも食べず、水もまなかった。そして、石の板に契約のことば、十のことばを書き記した。

 

29. 모세가 증거의 판을 모세의 손에 들고 시내 산에서 내려오니 산에서 내려올 때에 모세는 자기가 여호와와 말하였음으로 말미암아 얼굴 피부에 광채가 나나 깨닫지 못하였더라

29. When Moses came down from Mount Sinai with the two tablets of the Testimony in his hands, he was not aware that his face was radiant because he had spoken with the LORD.

29。それから、モーセはシナイ山から下りてた。モーセが山を下りてたとき、その手に二枚のさとしの板を持っていた。モーセは、主と話したために自分の顔の肌が輝きを放っているのを知らなかった。

 

30. 아론과 이스라엘 자손이 모세를 때에 모세의 얼굴 피부에 광채가 남을 보고 그에게 가까이 하기를 두려워하더니

30. When Aaron and all the Israelites saw Moses, his face was radiant, and they were afraid to come near him. 

30。アロンと、イスラエルの子らはみなモーセを見た。なんと、彼の顔の肌は輝きを放っていた。それで彼らは彼に近づくのを恐れた。

 

31. 모세가 그들을 부르매 아론과 회중의 모든 어른이 모세에게로 오고 모세가 그들과 말하니

31. But Moses called to them; so Aaron and all the leaders of the community came back to him, and he spoke to them. 

31。モーセが彼らを呼び寄せると、アロンと、衆の上に立つ族長はみな彼のところにってた。モーセは彼らに話しかけた。

 

32. 후에야 이스라엘 자손이 가까이 오는지라 모세가 여호와께서 시내 산에서 자기에게 이르신 말씀을 그들에게 명령하고

32. Afterward all the Israelites came near him, and he gave them all the commands the LORD had given him on Mount Sinai.

32。それから、イスラエルの子らはみな近寄ってた。彼は主がシナイ山で告げられたことを、ことごとく彼らに命じた。

 

33. 모세가 그들에게 말하기를 마치고 수건으로 자기 얼굴을 가렸더라

33. When Moses finished speaking to them, he put a veil over his face.

33。モーセは彼らと語り終えると、顔に覆いを掛けた。

 

34. 그러나 모세가 여호와 앞에 들어가서 함께 말할 때에는 나오기까지 수건을 벗고 있다가 나와서는 명령하신 일을 이스라엘 자손에게 전하며

34. But whenever he entered the LORD’s presence to speak with him, he removed the veil until he came out. And when he came out and told the Israelites what he had been commanded,

34。モーセが主と語るために主の前に行くとき、彼はその覆いを外に出てるまで外していた。外に出てると、命じられたことをイスラエルの子らに告げた。

 

35. 이스라엘 자손이 모세의 얼굴의 광채를 보므로 모세가 여호와께 말하러 들어가기까지 다시 수건으로 자기 얼굴을 가렸더라

35. they saw that his face was radiant. Then Moses would put the veil back over his face until he went in to speak with the LORD.

35。イスラエルの子らがモーセの顔を見ると、モーセの顔の肌は輝きを放っていた。モーセは、主と語るために入って行くまで、自分の顔に再び覆いを掛けるのを常としていた。

 

 

 

 

'공감'과 '댓글'이 큰 힘이 됩니다.