HONG[本]'s World

'HONG[本]'은 일본어로 '책'이라는 뜻입니다.

Bible writing | OT/Exodus_출애굽기

[한국어 / English / 日本語] 출애굽기 33장

| Mashimaro | 2021. 5. 28. 08:00

 

 

 

1. 여호와께서 모세에게 이르시되 너는 네가 애굽 땅에서 인도하여 백성과 함께 여기를 떠나서 내가 아브라함과 이삭과 야곱에게 맹세하여 자손에게 주기로 땅으로 올라가라

1. Then the LORD said to Moses, “Leave this place, you and the people you brought up out of Egypt, and go up to the land I promised on oath to Abraham, Isaac and Jacob, saying, ‘I will give it to your descendants.’

1。主はモーセに言われた。「あなたも、あなたがエジプトの地から連れ上った民も、ここから上って行って、わたしがアブラハム、イサク、ヤコブに誓って、『これをあなたの子孫にえる』と言った地に行け。

 

2. 내가 사자를 너보다 앞서 보내어 가나안 사람과 아모리 사람과 사람과 브리스 사람과 히위 사람과 여부스 사람을 쫓아내고

2. I will send an angel before you and drive out the Canaanites, Amorites, Hittites, Perizzites, Hivites and Jebusites.

2。わたしはあなたがたの前に一人の使いを遣わし、カナン人、アモリ人、ヒッタイト人、ペリジ人、ヒビ人、エブス人を追いい、

 

3. 너희를 젖과 꿀이 흐르는 땅에 이르게 하려니와 나는 너희와 함께 올라가지 아니하리니 너희는 목이 곧은 백성인즉 내가 길에서 너희를 진멸할까 염려함이니라 하시니

3. Go up to the land flowing with milk and honey. But I will not go with you, because you are a stiff-necked people and I might destroy you on the way.”

3。乳と蜜の流れる地にあなたがたを行かせる。しかし、わたしは、あなたがたのただ中にあっては上らない。あなたがたはうなじを固くする民なので、わたしが途中であなたがたを絶ち滅ぼしてしまわないようにするためだ。」

 

4. 백성이 준엄한 말씀을 듣고 슬퍼하여 사람도 자기의 몸을 단장하지 아니하니

4. When the people heard these distressing words, they began to mourn and no one put on any ornaments.

4。民はこのい知らせを聞いて嘆き悲しみ、一人も飾り物を身に着ける者はいなかった。

 

5. 여호와께서 모세에게 이르시기를 이스라엘 자손에게 이르라 너희는 목이 곧은 백성인즉 내가 한순간이라도 너희 가운데에 이르면 너희를 진멸하리니 너희는 장신구를 떼어 내라 그리하면 내가 너희에게 어떻게 것인지 정하겠노라 하셨음이라

5. For the LORD had said to Moses, “Tell the Israelites, ‘You are a stiff-necked people. If I were to go with you even for a moment, I might destroy you. Now take off your ornaments and I will decide what to do with you.’”

5。主はモーセに次のように命じておられた。「イスラエルの子らに言え。『あなたがたは、うなじを固くする民だ。一時でも、あなたがたのただ中にあって上って行こうものなら、わたしはあなたがたを絶ち滅ぼしてしまうだろう。今、飾り物を身から取り外しなさい。そうすれば、あなたがたのために何をするべきかを考えよう。』」

 

6. 이스라엘 자손이 호렙 산에서부터 그들의 장신구를 떼어 내니라

6. So the Israelites stripped off their ornaments at Mount Horeb.

6。それでイスラエルの子らは、ホレブの山以後、自分の飾り物を外した。

 

7. 모세가 항상 장막을 취하여 밖에 쳐서 진과 멀리 떠나게 하고 회막이라 이름하니 여호와를 앙모하는 자는 바깥 회막으로 나아가며

7. Now Moses used to take a tent and pitch it outside the camp some distance away, calling it the “tent of meeting.” Anyone inquiring of the LORD would go to the tent of meeting outside the camp.

7。さて、モーセはいつも天幕を取り、自分のためにこれを宿の外の、宿から離れたところに張り、そして、これを見の天幕と呼んでいた。だれでも主に伺いを立てる者は、宿の外にある見の天幕に行くのを常としていた。

 

8. 모세가 회막으로 나아갈 때에는 백성이 일어나 자기 장막 문에 서서 모세가 회막에 들어가기까지 바라보며

8. And whenever Moses went out to the tent, all the people rose and stood at the entrances to their tents, watching Moses until he entered the tent.

8。モーセがこの天幕に出て行くときは、民はみな立ち上がり、それぞれ自分の天幕の入り口に立って、モーセが天幕に入るまで彼を身守った。

 

9. 모세가 회막에 들어갈 때에 구름 기둥이 내려 회막 문에 서서 여호와께서 모세와 말씀하시니

9. As Moses went into the tent, the pillar of cloud would come down and stay at the entrance, while the LORD spoke with Moses.

9。モーセがその天幕に入ると、雲の柱が降りてて、天幕の入り口に立った。こうして主はモーセと語られた。

 

10. 모든 백성이 회막 문에 구름 기둥이 있는 것을 보고 일어나 각기 장막 문에 서서 예배하며 

10. Whenever the people saw the pillar of cloud standing at the entrance to the tent, they all stood and worshiped, each at the entrance to his tent.

10。雲の柱が天幕の入り口に立つのを見ると、民はみな立ち上がって、それぞれ自分の天幕の入り口で伏しんだ。

 

11. 사람이 자기의 친구와 이야기함 같이 여호와께서는 모세와 대면하여 말씀하시며 모세는 진으로 돌아오나 눈의 아들 젊은 수종자 여호수아는 회막을 떠나지 아니하니라

11. The LORD would speak to Moses face to face, as a man speaks with his friend. Then Moses would return to the camp, but his young aide Joshua son of Nun did not leave the tent.

11。主は、人が自分の友と語るように、顔と顔を合わせてモーセと語られた。モーセが宿るとき、彼の者でヌンの子ヨシュアという若者が天幕から離れないでいた。

 

12. 모세가 여호와께 아뢰되 보시옵소서 주께서 내게 백성을 인도하여 올라가라 하시면서 나와 함께 보낼 자를 내게 지사하지 아니하시나이다 주께서 전에 말씀하시기를 나는 이름으로도 너를 알고 너도 앞에 은총을 입었다 하셨사온즉

12. Moses said to the LORD, “You have been telling me, ‘Lead these people,’ but you have not let me know whom you will send with me. You have said, ‘I know you by name and you have found favor with me.’

12。さて、モーセは主に言った。「ごください。あなたは私に『この民を連れ上れ』と言われます。しかし、だれを私と一に遣わすかを知らせてくださいません。しかも、あなたご自身が、『わたしは、あなたを名指して選び出した。あなたは特にわたしの心にかなっている』と言われました。

 

13. 내가 참으로 주의 목전에 은총을 입었사오면 원하건대 주의 길을 내게 보이사 내게 주를 알리시고 나로 주의 목전에 은총을 입게 하시며 족속을 주의 백성으로 여기소서

13. If you are pleased with me, teach me your ways so I may know you and continue to find favor with you. Remember that this nation is your people.”

13。今、もしも私がみこころにかなっているのでしたら、どうかあなたの道をえてください。そうすれば、私があなたを知ることができ、みこころにかなうようになれます。この民があなたの民であることを心に留めてください。」

 

14. 여호와께서 이르시되 내가 친히 가리라 내가 너를 쉬게 하리라

14. The LORD replied, “My Presence will go with you, and I will give you rest.”

14。主は言われた。「わたしの臨在がともに行き、あなたを休ませる。」

 

15. 모세가 여호와께 아뢰되 주께서 친히 가지 아니하시려거든 우리를 곳에서 올려 보내지 마옵소서

15. Then Moses said to him, “If your Presence does not go with us, do not send us up from here.

15。モーセは言った。「もしあなたのご臨在がともに行かないのなら、私たちをここから導き上らないでください。

 

16. 나와 주의 백성이 주의 목전에 은총 입은 줄을 무엇으로 알리이까 주께서 우리와 함께 행하심으로 나와 주의 백성을 천하 만민 주에 구별하심이 아니니이까

16. How will anyone know that you are pleased with me and with your people unless you go with us? What else will distinguish me and your people from all the other people on the face of the earth?”

16。私とあなたの民がみこころにかなっていることは、いったい何によって知られるのでしょう。それは、あなたが私たちと一に行き、私とあなたの民が地上のすべての民と異なり、特別に扱われることによるのではないでしょうか。」

 

17. 여호와께서 모세에게 이르시되 네가 말하는 일도 내가 하리니 너는 목전에 은총을 입었고 내가 이름으로도 너를 앎이니라

17. And the LORD said to Moses, “I will do the very thing you have asked, because I am pleased with you and I know you by name.”

17。主はモーセに言われた。「あなたの言ったそのことも、わたしはしよう。あなたはわたしの心にかない、あなたを名指して選び出したのだから。」

 

18. 모세가 이르되 원하건대 주의 영광을 내게 보이소서

18. Then Moses said, “Now show me your glory.”

18。モーセは言った。「どうか、あなたの光を私に見せてください。」

 

19. 여호와께서 이르시되 내가 모든 선한 것을 앞으로 지나가게 하고 여호와의 이름을 앞에 선포하리라 나는 은혜 베풀 자에게 은혜를 베풀고 긍휼히 여길 자에게 긍휼을 베푸느니라

19. And the LORD said, “I will cause all my goodness to pass in front of you, and I will proclaim my name, the LORD, in your presence. I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion.

19。主は言われた。「わたし自身、わたしのあらゆる良きものをあなたの前に通らせ、主の名であなたの前に宣言する。わたしはもうと思う者をみ、あわれもうと思う者をあわれむ。」

 

20. 이르시되 네가 얼굴을 보지 못하리니 나를 보고 자가 없음이니라

20. But,” he said, “you cannot see my face, for no one may see me and live.”

20。また言われた。「あなたはわたしの顔を見ることはできない。人はわたしを見て、なお生きていることはできないからである。」

 

21. 여호와께서 이르시기를 보라 곁에 장소가 있으니 너는 반석 위에 서라

21. Then the LORD said, “There is a place near me where you may stand on a rock.

21。また主は言われた。「見よ、わたしの傍らに一つの場所がある。あなたは岩の上に立て。

 

22. 영광이 지나갈 때에 내가 너를 반석 틈에 두고 내가 지나도록 손으로 너를 덮었다가

22. When my glory passes by, I will put you in a cleft in the rock and cover you with my hand until I have passed by. 

22。わたしの光が通り過ぎるときには、わたしはあなたを岩の裂け目に入れる。わたしが通り過ぎるまで、この手であなたをおおっておく。

 

23. 손을 거두리니 네가 등을 것이요 얼굴은 보지 못하리라

23. Then I will remove my hand and you will see my back; but my face must not be seen.”

23。わたしが手をのけると、あなたはわたしのうしろを見るが、わたしの顔は決して見られない。」

 

 

 

 

'공감'과 '댓글'이 큰 힘이 됩니다.