HONG[本]'s World

'HONG[本]'은 일본어로 '책'이라는 뜻입니다.

Bible writing | OT/Exodus_출애굽기

[한국어 / English / 日本語] 출애굽기 32장

| Mashimaro | 2021. 5. 27. 08:10

 

 

 

1. 백성이 모세가 산에서 내려옴이 더딤을 보고 모여 백성이 아론에게 이르러 말하되 일어나라 우리를 위하여 우리를 인도할 신을 만들라 모세 우리를 애굽 땅에서 인도하여 사람은 어찌 되었는지 알지 못함이니라

1. When the people saw that Moses was so long in coming down from the mountain, they gathered around Aaron and said, “Come, make us gods who will go before us. As for this fellow Moses who brought us up out of Egypt, we don’t know what has happened to him.”

1。民はモーセが山から一向に下りてようとしないのを見て、アロンのもとに集まり、彼に言った。「さあ、われわれに先立って行く神を、われわれのために造ってほしい。われわれをエジプトの地から導き上った、あのモーセという者がどうなったのか、分からないから。」

 

2. 아론이 그들에게 이르되 너희의 아내와 자녀의 귀에서 고리를 빼어 내게로 가져오라

2. Aaron answered them, “Take off the gold earrings that your wives, your sons and your daughters are wearing, and bring them to me.”

2。それでアロンは彼らに言った。「あなたがたの妻や、息子、娘たちの耳にある金の耳輪を外して、私のところに持ってなさい。」

 

3. 모든 백성이 귀에서 고리를 빼어 아론에게로 가져가매

3. So all the people took off their earrings and brought them to Aaron.

3。民はみな、その耳にある金の耳輪を外して、アロンのところに持ってた。

 

4. 아론이 그들의 손에서 고리를 받아 부어서 조각칼로 새겨 송아지 형상을 만드니 그들이 말하되 이스라엘아 이는 너희를 애굽 땅에서 인도하여 너희의 신이로다 하는지라

4. He took what they handed him and made it into an idol cast in the shape of a calf, fashioning it with a tool. Then they said, “These are your gods, O Israel, who brought you up out of Egypt.”

4。彼はそれを彼らの手から受け取ると、のみで型を造り、それを物の子牛にした。彼らは言った。「イスラエルよ、これがあなたをエジプトの地から、導き上った、あなたの神だ。」

 

5. 아론이 보고 앞에 제단을 쌓고 이에 아론이 공포하여 이르되 내일은 여호와의 절일이니라 하니

5. When Aaron saw this, he built an altar in front of the calf and announced, “Tomorrow there will be a festival to the LORD.”

5。アロンはこれを見て、その前に祭壇を築いた。そして、アロンは呼びかけて言った。「明日は主への祭りである。」

 

6. 이튿날에 그들이 일찍이 일어나 번제를 드리며 화목제를 드리고 백성이 앉아서 먹고 마시며 일어나서 뛰놀더라

6. So the next day the people rese early and sacrificed burnt offerings and presented fellowship offerings. Afterward they sat down to eat and drink and got up to indulge in revelry.

6。彼らは翌朝早く全のささげ物をげ、交わりのいけにえを供えた。そして民は、座っては食べたりんだりし、立ってはれた。

 

7. 여호와께서 모세에게 이르시되 너는 내려가라 네가 애굽 땅에서 인도하여 백성이 부패하였도다

7. Then the LORD said to Moses, “Go down, because your people, whom you brought up out of Egypt, have become corrupt.

7。主はモーセに言われた。「さあ、下りて行け。あなたがエジプトの地から連れ上ったあなたの民は、落してしまった。

 

8. 그들이 내가 그들에게 명령한 길을 속히 떠나 자기를 위하여 송아지를 부어 만들고 그것을 예배하며 그것에게 제물을 드리며 말하기를 이스라엘아 이는 너희를 애굽 땅에서 인도하여 너희 신이라 하였도다

8. They have been quick to turn away from what I commanded them and have made themselves an idol cast in the shape of a calf. They have bowed down to it and sacrificed to it and have said, ’These are your gods, O Israel, who brought you up out of Egypt.’

8。彼らは早くも、わたしが彼らに命じた道から外れてしまった。彼らは自分たちのために物の子牛を造り、それを伏しみ、それにいけにえをげ、『イスラエルよ、これがあなたをエジプトの地から導き上った、あなたの神だ』と言っている。」

 

9. 여호와께서 모세에게 이르시되 내가 백성을 보니 목이 뻣뻣한 백성이로다

9. “I have seen these people,” the LORD said to Moses, “and they are a stiff-necked people.

9。主はまた、モーセに言われた。「わたしはこの民を見た。これはに、うなじを固くする民だ。

 

10. 그런즉 내가 하는 대로 두라 내가 그들에게 진노하여 그들을 진멸하고 너를 나라가 되게 하리라

10. Now leave me alone so that my anger may burn against them and that I may destroy them. Then I will make you into a great nation.”

10。今は、わたしに任せよ。わたしの怒りが彼らに向かって燃え上がり、わたしが彼らを絶ち滅ぼすためだ。しかし、わたしはあなたを大いなる民とする。」

 

11. 모세가 그의 하나님 여호와께 구하여 이르되 여호와여 어찌하여 권능과 강한 손으로 애굽 땅에서 인도하여 내신 주의 백성에게 진노하시나이까

11. But Moses sought the favor of the LORD his God. “O LORD,” he said, “why should your anger burn against your people, whom you brought out of Egypt with great power and a mighty hand?

11。しかしモーセは、自分の神、主に嘆願して言った。「主よ。あなたが偉大な力と力い御手をもって、エジプトの地から導き出されたご自分の民に向かって、どうして御怒りを燃やされるのですか。

 

12. 어찌하여 애굽 사람들이 이르기를 여호와가 자기의 백성을 산에서 죽이고 지면에서 진멸하려는 악한 의도로 인도해 내었다고 말하게 하시려 하나이까 주의 맹렬한 노를 그치시고 뜻을 돌이키사 주의 백성에게 화를 내리지 마옵소서

12. Why should the Egyptians say, ‘It was with evil intent that he brought them out, to kill them in the mountains and to wipe them off the face of the earth’? Turn from your fierce anger; relent and do not bring disaster on your people.

12。どうしてエジプト人に、『神は、彼らを山地で殺し、地の面から絶ち滅ぼすために、意をもって彼らを連れ出したのだ』と言わせてよいでしょうか。どうか、あなたの燃える怒りをめ、ご自身の民へのわざわいを思い直してください。

 

13. 주의 아브라함과 이삭과 이스라엘을 기억하소서 주께서 그들을 위하여 주를 가리켜 맹세하여 이르시기를 내가 너희의 자손을 하늘의 별처럼 많게 하고 내가 허락한 땅을 너희의 자손에게 주어 영원한 기업이 되게 하리라 하셨나이다

13. Remember your servants Abraham, Isaac and Israel, to whom you swore by your own self; ‘I will make your descendants as numerous as the stars in the sky and I will give your descendants all this land I promised them, and it will be their inheritance forever.’”

13。あなたのしもべアブラハム、イサク、イスラエルを思い起こしてください。あなたはご自分にかけて彼らに誓い、そして彼らに、『わたしはあなたがたの子孫を空の星のようにし加え、わたしが約束したこの地すべてをあなたがたの子孫にえ、彼らは永久にこれをゆずりとして受けぐ』と言われました。」

 

14. 여호와께서 뜻을 돌이키사 말씀하신 화를 백성에게 내리지 아니하시니라

14. Then the LORD relented and did not bring on his people the disaster he had threatened.

14。すると主は、その民に下すと言ったわざわいを思い直された。

 

15. 모세가 돌이켜 산에서 내려오는데 증거판이 그의 손에 있고 판의 양면 이쪽 저쪽에 글자가 있으니

15. Moses turned and went down the mountain with the two tablets of the Testimony in his hands. They were inscribed on both sides, front and back.

15。モーセは向きをえ、山から下りた。彼の手には二枚のさとしの板があった。板は面に、すなわち表と裏に書かれていた。

 

16. 판은 하나님이 만드신 것이요 글자는 하나님이 쓰셔서 판에 새기신 것이더라

16. The tablets were the work of God; the writing was the writing of God, engraved on the tablets.

16。その板は神の作であった。その筆跡は神の筆跡で、その板に刻まれていた。

 

17. 여호수아가 백성들의 요란한 소리를 듣고 모세에게 말하되 진중에서 싸우는 소리가 나나이다

17. When Joshua heard the noise of the people shouting, he said to Moses, “There is the sound of war in the camp.” 

17。ヨシュアは民の叫ぶ大を聞いて、モーセに言った。「宿の中にがあります。」

 

18. 모세가 이르되 이는 승전가도 아니요 패하여 부르짖는 소리도 아니라 내가 듣기에는 노래하는 소리로다 하고

18. Moses replied: “It is not the sound of victory, it is not the sound of defeat; it is the sound of singing that I hear.”

18。モーセは言った。「あれは勝利を叫ぶでも敗北を嘆くでもない。私が聞くのは歌いさわぐである。」

 

19. 진에 가까이 이르러 송아지와 추는 것들을 보고 크게 노하여 손에서 판들을 아래로 던져 깨뜨리니라

19. When Moses approached the camp and saw the calf and the dancing, his anger burned and he threw the tablets out of his hands, breaking them to pieces at the foot of the mountain.

19。宿に近づいて、子牛と踊りを見るなり、モーセの怒りは燃え上がった。そして、手にしていたあの板を投げ捨て、それらを山のふもとでいた。

 

20. 모세가 그들이 만든 송아지를 가져다가 불살라 부수어 가루를 만들어 물에 뿌려 이스라엘 자손에게 마시게 하니라

20. And he took the calf they had made and burned it in the fire; then he ground it to powder, scattered it on the water and made the Israelites drink it. 

20。それから、彼らが造った子牛を取って火でき、さらにそれを粉いて水の上にまき散らし、イスラエルの子らにませた。

 

21. 모세가 아론에게 이르되 백성이 당신에게 어떻게 하였기에 당신이 그들을 죄에 빠지게 하였느냐

21. He said to Aaron, “What did these people do to you, that you led them into such great sin?”

21。モーセはアロンに言った。「この民はあなたに何をしたのですか。あなたが彼らの上にこのような大きな罪をもたらすとは。」

 

22. 아론이 이르되 주여 노하지 마소서 백성의 악함을 당신이 아나이다

22. “Do not be angry, my lord,” Aaron answered. “You know how prone these people are to evil.

22。アロンは言った。「わが主よ、どうか怒りを燃やさないでください。あなた自身、この民がに染まっているのをよくご存じのはずです。

 

23. 그들이 내게 말하기를 우리를 위하여 우리를 인도할 신을 만들라 모세 우리를 애굽 땅에서 인도하여 사람은 어찌 되었는지 없노라 하기에 

23. They said to me, ‘Make us gods who will go before us. As for this fellow Moses who brought us up out of Egypt, we don’t know what has happened to him.’

23。彼らは私に言いました。『われわれに先立って行く神を、われわれのために造ってほしい。われわれをエジプトの地から連れ上った、あのモーセという者がどうなったのか、分からないから。』

 

24. 내가 그들에게 이르기를 금이 있는 자는 빼내라 한즉 그들이 그것을 내게로 가져왔기로 내가 불에 던졌더니 송아지가 나왔나이다

24. So I told them, ‘Whoever has any gold jewelry, take it off.’ Then they gave me the gold, and I threw it into the fire, and out came this calf!”

24。それで私は彼らに『だれでも金を持っている者は、それを取り外せ』と言いました。彼らはそれを私に渡したので、私がこれを火に投げ入れたところ、この子牛が出てたのです。」

 

25. 모세가 본즉 백성이 방자하니 이는 아론이 그들을 방자하게 하여 원수에게 조롱거리가 되게 하였음이라

25. Moses saw that the people were running wild and that Aaron had let them get out of control and so become a laughingstock to their enemies.

25。モーセは、民がれていて、アロンが彼らを放っておいたので、敵の笑いものとなっているのを見た。

 

26. 이에 모세가 문에 서서 이르되 누구든지 여호와의 편에 있는 자는 내게로 나아오라 하매 레위 자손이 모여 그에게로 가는지라

26. So he stood at the entrance to the camp and said, “Whoever is for the LORD, come to me.” And all the Levites rallied to him.

26。そこでモーセは宿の入り口に立って、「だれでも主につく者は私のところになさい」と言った。すると、レビ族がみな彼のところに集まった。

 

27. 모세가 그들에게 이르되 이스라엘의 하나님 여호와께서 이렇게 말씀하시기를 너희는 각각 허리에 칼을 차고 문에서 문까지 왕래하며 사람이 형제를, 사람이 자기의 친구를, 사람이 자기의 이웃을 죽이라 하셨느니라

27. Then he said to them, “This is what the LORD, the God of Israel, says: ‘Each man strap a sword to his side. Go back and forth through the camp from one end to the other, each killing, his brother and friend and neighbor.’”

27。そこで、モーセは彼らに言った。「イスラエルの神、主はこう言われる。各自腰にびよ。宿の中を入り口から入り口へ行き巡り、各自、自分の兄弟、自分の友、自分の隣人を殺せ。」

 

28. 레위 자손이 모세의 말대로 행하매 날에 백성 중에 삼천 가량이 죽임을 당하니라

28. The Levites did as Moses commanded, and that day about three thousand of the people died.

28。レビ族はモーセのことばどおりに行った。その日、民のうちの約三千人が倒れた。

 

29. 모세가 이르되 사람이 자기의 아들과 자기의 형제를 쳤으니 오늘 여호와께 헌신하게 되었느니라 그가 오늘 너희에게 복을 내리시리라

29. Then Moses said, “You have been set apart to the LORD today, for you were against your own sons and brothers, and he has blessed you this day.”

29。モーセは言った。「あなたがたは各自、その子、その兄弟に逆らっても、今日、主に身をげた。主があなたがたに、今日、祝福をえてくださるように。」

 

30. 이튿날 모세가 백성에게 이르되 너희가 죄를 범하였도다 내가 이제 여호와께로 올라가노니 너희를 위하여 속죄가 될까 하노라 하고

30. The next day Moses said to the people, “You have committed a great sin. But now I will go up to the LORD; perhaps I can make atonement for your sin.”

30。翌日になって、モーセは民に言った。「あなたがたは大きな罪を犯した。だから今、私は主のところに上って行く。もしかすると、あなたがたの罪のために宥めをすることができるかもしれない。」

 

31. 모세가 여호와께로 다시 나아가 여짜오되 슬프도소이다 백성이 자기들을 위하여 신을 만들었사오니 죄를 범하였나이다

31. So Moses went back to the LORD and said, “Oh, what a great sin these people have committed” They have made themselves gods of gold.

31。そこでモーセは主のところにって言った。「ああ、この民は大きな罪を犯しました。自分たちのために金の神を造ったのです。

 

32. 그러나 이제 그들의 죄를 사하시옵소서 그렇지 아니하시오면 원하건대 주께서 기록하신 책에서 이름을 지워 버려 주옵소서

32. But now, please forgive their sin — but it not, then blot me out of the book you have written.”

32。今、もしあなたが彼らの罪を赦してくださるなら。しかし、もし、かなわないなら、どうかあなたがお書きになった書物から私の名を消し去ってください。」

 

33. 여호와께서 모세에게 이르시되 누구든지 내게 범죄하면 내가 책에서 그를 지워 버리리라

33. The LORD replied to Moses, “Whoever has sinned against me I will blot out of my book.

33。主はモーセに言われた。「わたしの前に罪ある者はだれであれ、わたしの書物から消し去る。

 

34. 이제 가서 내가 네게 말한 곳으로 백성을 인도하라 사자가 앞서 가리라 그러나 내가 보응할 날에는 그들의 죄를 보응하리라

34. Now go, lead the people to the place I spoke of, and my angel will go before you. However, when the time comes for me to punish, I will punish them for their sin.”

34。しかし、今は行って、わたしがあなたに告げた場所に民を導け。見よ、わたしの使いがあなたの前を行く。だが、わたしが報いる日に、わたしは彼らの上にその罪の報いをする。」

 

35. 여호와께서 백성을 치시니 이는 그들이 아론이 만든 송아지를 만들었음이더라

35. And the LORD struck the people with a plague because of what they did with the calf Aaron had made.

35。こうして主は民を打たれた。彼らが子牛を造ったからである。それはアロンが造ったのであった。

 

 

 

 

'공감'과 '댓글'이 큰 힘이 됩니다.