HONG[本]'s World

'HONG[本]'은 일본어로 '책'이라는 뜻입니다.

Bible writing | OT/Genesis_창세기

[한국어 / English / 日本語] 창세기 39장

| Mashimaro | 2020. 8. 24. 08:00

 

 

 

1. 요셉이 이끌려 애굽에 내려가매 바로의 신하 친위대장 애굽 사람 보디발이 그를 그리로 데려간 이스마엘 사람의 손에서 요셉을 사니라

1. Now Joseph had been taken down to Egypt. Potiphar, an Egyptian who was one of Pharaoh’s officials, the captain of the guard, bought him from the Ishmaelites who had taken him there.

1。一方、ヨセフはエジプトへ連れて行かれた。ファラオの廷臣でのぽティファルという一人のエジプト人が、ヨセフを連れ下ったイシュマエル人の手からヨセフを買い取った。

 

2. 여호와께서 요셉과 함께 하시므로 그가 형통한 자가 되어 그의 주인 애굽 사람의 집에 있으니

2. The LORD was with Joseph and he prospered, and he lived in the house of his Egyptian master.

2。主がヨセフとともにおられたので、彼は成功する者となり、そのエジプト人の主人の家に住んだ。

 

3. 그의 주인이 여호와꼐서 그와 함께 하심을 보며 여호와께서 그의 범사에 형통하게 하심을 보았더라

3. When his master saw that the LORD was with him and that the LORD gave him success in everything he did,

3。彼の主人は、主が彼とともにおられ、主が彼のすることすべてを彼に成功させてくださるのを見た。

 

4. 요셉이 그의 주인에게 은혜를 입어 섬기매 그가 요셉을 가정 총무로 삼고 자기의 소유를 그의 손에 위탁하니

4. Joseph found favor in his eyes and became his attendant. Potiphar put him in charge of his household, and he entrusted to his care everything he owned.

4。それでヨセフは主人の好意を得て、彼のそば近くて仕えることになった。主人は彼にその家を管理させ、自分の全財産を彼に委ねた。

 

5. 그가 요셉에게 자기의 집과 그의 모든 소유물을 주관하게 때부터 여호와께서 요셉을 위하여 애굽 사람의 집에 복을 내리시므로 여호와의 복이 그의 집과 밭에 있는 모든 소유에 미친지라

5. From the time he put him in charge of his household and of all that he owned, the LORD blessed the household of the Egyptian because of Joseph. The blessing of the LORD was on everything Potiphar had, both in the house and in the field.

5。主人が彼にその家と全財産を管理させたときから、主はヨセフのゆえに、このエジプト人の家を祝福された。それで、主の祝福が、家や野にある全財産の上にあった。

 

6. 주인이 그의 소유를 요셉의 손에 위탁하고 자기가 먹는 음식 외에는 간섭하지 아니하였더라 요셉은 용모가 빼어나고 아름다웠더라

6. So he left in Joseph’s care everything he had; with Joseph in charge, he did not concern himself with anything except the food he ate. Now Joseph was well-built and handsome,

6。主人はヨセフの手に全財産を任せ、自分の食べる食物のこと以外は、何も使わなかった。しかもヨセフはも良く、顔たちも美しかった。

 

7. 후에 그의 주인의 아내가 요셉에게 눈짓하다가 동침하기를 청하니

7. and after a while his master’s wife took notice of Joseph and said, “Come to bed with me!”

7。これらのことの後、主人の妻はヨセフに目をつけて、「ましょう」と言った。

 

8. 요셉이 거절하며 자기 주인의 아내에게 이르되 주인이 집안의 모든 소유를 간섭하지 아니하고 손에 위탁하였으니

8. But he refused. “With me in charge,” he told her, “my master does not concern himself with anything in the house; everything he owns he has entrusted to my care.

8。しかし彼は拒んで、主人の妻に言った。「ごください。ご主人は、家の中のことは何でも私に任せ、心配せずに全財産を私に委ねられました。

 

9. 집에는 나보다 이가 없으며 주인이 아무것도 내게 금하지 아니하였어도 금한 것은 당신뿐이니 당신은 그의 아내임이라 그런즉 내가 어찌 악을 행하여 하나님께 죄를 지으리이까

9. No one is greater in this house than I am. My master has withheld nothing from me except you, because you are his wife. How then could I do such a wicked thing and sin against God?”

9。ご主人は、この家の中で私より大きな威をふるおうとはせず、私がするどんなことも妨げておられません。ただし、あなたのことは別です。あなたがご主人の奥様だからです。どうして、そのような大きな事をして、神にして罪を犯すことができるでしょうか。」

 

10. 여인이 날마다 요셉에게 청하였으나 요셉이 듣지 아니하여 동침하지 아니할 뿐더러 함께 있지도 아니하니라

10. And though she spoke to Joseph day after day, he refused to go to bed with her or even be with her.

10。彼女は日ヨセフに言い寄ったが、彼は聞き入れず、彼女のそばにることも、いることもしなかった。

 

11. 그러할 때에 요셉이 그의 일을 하러 집에 들어갔더니 사람들은 하나도 거기에 없었더라

11. One day he went into the house to attend to his duties, and none of the household servants was inside.

11。このようなある日のこと、彼が仕事をしようとして家に入ると、家の中には、家の者が一人もいなかった。

 

12. 여인이 그의 옷을 잡고 이르되 나와 동침하자 그러나 요셉이 자기의 옷을 여인의 손에 버려두고 밖으로 나가매

12. She caught him by his cloak and said, “Come to bed with me!” But he left his cloak in her hand and ran out of the house.

12。彼女はヨセフの上着をつかんで、「一ましょう」と言った。しかしヨセフはその上着を彼女の手にし、彼女から逃れて外へ出た。

 

13. 여인이 요셉이 그의 옷을 자기 손에 버려두고 도망하여 나감을 보고

13. When she saw that he had left his cloak in her hand and had run out of the house,

13。彼が上着を彼女の手にして外へ逃げたのを見ると、

 

14. 여인의 사람들을 불러서 그들에게 이르되 보라 주인이 히브리 사람을 우리에게 데려다가 우리를 희롱하게 하는도다 그가 나와 동침하고자 내게로 들어오므로 내가 크게 소리 질렀더니

14. she called her household servants. “Look,” she said to them, “this Hebrew has been brought to us to make sport of us! He came in here to sleep with me, but I screamed.

14。彼女は家の者たちを呼んで、こう言った。「見なさい。私たちにしていたずらをさせるために、主人はヘブル人を私たちのところに連れんだのです。あの男が私とようとして入ってたので、私は大をあげました。

 

15. 그가 나의 소리 질러 부름을 듣고 그의 옷을 내게 버려두고 도망하여 나갔느니라 하고

15. When he heard me scream for help, he left his cloak beside me and ran out of the house.”

15。私がをあげて叫んだのを聞いて、あの男は私のそばに上着をして、外へ逃げて行きました。」

 

16. 그의 옷을 곁에 두고 자기 주인이 집으로 돌아오기를 기다려

16. She kept his cloak beside her until his master came home.

16。彼女は、ヨセフの主人が家にってるまで、その上着を自分のそばに置いておいた。

 

17. 말로 그에게 말하여 이르되 당신이 우리에게 데려온 히브리 종이 나를 희롱하려고 내게로 들어왔으므로 

17. Then she told him this story: “That Hebrew slave you brought us came to me to make sport of me.

17。彼女は主人に、このように告げた。「あなたが私たちのところに連れてた、あのヘブル人の奴隷は、私にいたずらをしようとして私のところに入ってました。

 

18. 내가 소리 질러 불렀더니 그가 그의 옷을 내게 버려두고 밖으로 도망하여 나갔나이다

18. But as soon as I screamed for help, he left his cloak beside me and ran out of the house.”

18。私がをあげて叫んだので、あの男は私のそばに上着をして、外へ逃げました。」

 

19. 그의 주인이 자기 아내가 자기에게 이르기를 당신의 종이 내게 이같이 행하였다 하는 말을 듣고 심히 노한지라

19. When his master heard the story his wife told him, saying, “This is how your slave treated me,” he burned with anger.

19。彼の主人は、「あなたの奴隷がこのようなことを私にしました」と告げた妻のことばを聞いて、怒りに燃えた。

 

20. 이에 요셉의 주인이 그를 잡아 옥에 가두니 옥은 왕의 죄수를 가두는 곳이었떠라 요셉이 옥에 갇혔으나

20. Joseph’s master took him and put him in prison, the place where the king’s prisoners were confined. But while Joseph was there in the prison,

20。ヨセフの主人は彼を捕らえ、王の囚人が監禁されている監獄に彼を入れた。こうして彼は監獄に置かれた。

 

21. 여호와께서 요셉과 함께 하시고 그에게 인자를 더하사 간수장에게 은혜를 받게 하시매

21. the LORD was with him; he showed him kindness and granted him favor in the eyes of the prison warden.

21。しかし、主はヨセフとともにおられ、彼にみを施し、監獄の長の心にかなうようにされた。

 

22. 간수장이 옥중 죄수를 요셉의 손에 맡기므로 제반 사무를 요셉이 처리하고

22. So the warden put Joseph in charge of all those held in the prison, and he was made responsible for all that was done there.

22。監獄の長は、その監獄にいるすべての囚人をヨセフの手に委ねた。ヨセフは、そこで行われるすべてのことを管理するようになった。

 

23. 간수장은 그의 손에 맡긴 것을 무엇이든지 살펴보지 아니하였으니 이는 여호와께서 요셉과 함께 하심이라 여호와께서 그를 범사에 형통하게 하셨더라

23. The warden paid no attention to anything under Joseph’s care, because the LORD was with Joseph and gave him success in whatever he did.

23。監獄の長は、ヨセフの手に委ねたことには何もしなかった。それは、主が彼とともにおられ、彼が何をしても、主がそれを成功させてくださったからである。

 

 

 

'공감'과 '댓글'이 큰 힘이 됩니다.