HONG[本]'s World

'HONG[本]'은 일본어로 '책'이라는 뜻입니다.

Bible writing | OT/Genesis_창세기

[한국어 / English / 日本語] 창세기 41장

| Mashimaro | 2020. 8. 25. 08:00

 

 

 

1. 후에 바로가 꿈을 꾼즉 자기가 나일 가에 있는데

1. When two full years had passed, Pharaoh had a dream: He was standing by the Nile, 

1。それから二年後、ファラオは夢を見た。見ると、彼はナイル川のほとりに立っていた。

 

2. 보니 아름답고 살진 일곱 암소가 가에서 올라와 갈밭에서 뜯어먹고

2. when out of the river there came up seven cows, sleek and fat, and they grazed among the reeds.

2。すると、ナイル川から、つやつやした、肉づきの良い雌牛が七頭、上がってて、葦の中で草をはんだ。

 

3. 뒤에 흉하고 파리한 다른 일곱 암소가 나일 가에서 올라오 ㅏ그 소와 함께 나일 가에 있더니

3. After them, seven other cows, ugly and gaunt, came up out of the Nile and stood beside those on the riverbank.

3。するとまた、その後を追って、醜くせ細った別の雌牛が七頭、ナイル川から上がってて、その川岸にいた雌牛のそばに立った。

 

4. 흉하고 파리한 소가 아름답고 살진 일곱 소를 먹은지라 바로가 깨었다가

4. And the cows that were ugly and gaunt ate up the seven sleek, fat cows. Then Pharaoh woke up.

4。そして、醜くせ細った雌牛が、つやつやした、よく肥えた七頭の雌牛を食いくしてしまった。そのとき、ファラオは目がめた。

 

5. 다시 잠이 들어 꿈을 꾸니 줄기에 무성하고 충실한 일곱 이삭이 나오고

5. He fell asleep again and had a second dream: Seven heads of grain, healthy and good, were growing on a single stalk.

5。彼はまた眠り、再び夢を見た。見ると、一本のに、よくった七つの良いが出てた。

 

6. 후에 가늘고 동풍에 마른 일곱 이삭이 나오더니

6. After them, seven other heads of grain sprouted — thin and scorched by the east wind.

6。すると、その後を追って、しなびた、東風にけた七つのが出てた。

 

7. 가는 일곱 이삭이 무성하고 충실한 일곱 이삭을 삼킨지라 바로가 깬즉 꿈이라

7. The thin heads of grain swallowed up the seven healthy, full heads. Then Pharaoh woke up; it had been a dream.

7。そして、しなびたが、よくった七つのを呑みんでしまった。そのとき、ファラオは目がめた。それは夢だった。

 

8. 아침에 그의 마음이 번민하여 사람을 보내어 애굽의 점술가와 현인들을 모두 불러 그들에게 그의 꿈을 말하였으나 그것을 바로에게 해석하는 자가 없었더라

8. In the morning his mind was troubled, so he sent for all the magicians and wise men of Egypt. Pharaoh told them his dreams, but no one could interpret them for him.

8。朝になって、ファラオは心がぎ、人を遣わして、エジプトのすべての呪法師とすべての知のある者たちを呼び寄せた。ファラオは彼らに夢のことを話したが、解き明かすことのできる者はいなかった。

 

9. 맡은 관원장이 바로에게 말하여 이르되 내가 오늘 죄를 기억하나이다

9. Then the chief cupbearer said to Pharaoh, “Today I am reminded of my shortcomings.

9。そのとき、酌官長がファラオに告げた。「私は今日、私の過ちを申し上げなければなりません。

 

10. 바로께서 종들에게 노하사 나와 굽는 관원장을 친위대장의 집에 가두셨을 때에 

10. Pharaoh was once angry with his servants, and he imprisoned me and the chief baker in the house of the captain of the guard.

10。かつて、ファラオがしもべらにして怒って、私と料理官長を侍長の家に拘留されました。

 

11. 나와 그가 하룻밤에 꿈을 꾼즉 각기 뜻이 있는 꿈이라

11. Each of us had a dream the same night, and each dream had a meaning of its own.

11。私と彼は、同じ夜に夢を見ました。それぞれ意味のある夢でした。

 

12. 곳에 친위대장의 히브리 청년이 우리와 함꼐 있기로 우리가 그에게 말하매 그가 우리의 꿈을 풀되 꿈대로 사람에게 해석하더니

12. Now a young Hebrew was there with us, a servant of the captain of the guard. We told him our dreams, and he interpreted them for us, giving each man the interpretation of his dream.

12。そこには、私たちと一に、侍長のしもべで、ヘブル人の若者がいました。私たちが彼に話しましたところ、彼は私たちの夢を解き明かしてくれました。それぞれの夢にじて、解き明かしてくれたのです。

 

13. 해석한 대로 되어 나는 복직되고 그는 매달렸나이다

13. And things turned out exactly as he interpreted them to us: I was restored to my position, and the other man was hanged.”

13。そして、彼が私たちに解き明かしたとおりになり、ファラオは私を元の地位にされ、料理官長は木につるされました。」

 

14. 이에 바로가 사람을 보내어 요셉을 부르매 그들이 급히 그를 옥에서 놓은지라 요셉이 수엽을 깎고 그의 옷을 갈아 입고 바로에게 들어가니

14. So Pharaoh sent for Joseph, and he was quickly brought from the dungeon. When he had shaved and changed his clothes, he came before Pharaoh.

14。ファラオは人を遣わして、ヨセフを呼び寄せた。人は急いで彼を地下牢から連れ出した。ヨセフはひげを剃り、着替えをして、ファラオの前に出た。

 

15. 바로가 요셉에게 이르되 내가 꿈을 꾸었으나 그것을 해석하는 자가 없더니 들은즉 너는 꿈을 들으면 능히 푼다 하더라

15. Pharaoh said to Joseph, “I had a dream, and no one can interpret it. But I have heard it said of you that when you hear a dream you can interpret it.”

15。ファラオはヨセフに言った。「私は夢を見たが、それを解き明かす者がいない。おまえは夢を聞いて、それを解き明かすと聞いたのだが。」

 

16. 요셉이 바로에게 대답하여 이르되 내가 아니라 하나님께서 바로에게 편안한 대답을 하시리이다

16. “I cannot do it,” Joseph replied to Pharaoh, “but God will give Pharaoh the answer he desires.”

16。ヨセフはファラオに答えた。「私ではありません。神がファラオの繁を知らせてくださるのです。」

 

17. 바로가 요셉에게 이르되 내가 꿈에 나일 가에 서서

17. Then Pharaoh said to Joseph, “In my dream I was standing on the bank of the Nile, 

17。それで、ファラオはヨセフに話した。「夢の中で、見ると、私はナイル川の岸に立っていた。

 

18. 보니 살지고 아름다운 일곱 암소가 나일 가에 올라와 갈밭에서 뜯어먹고

18. when out of the river there came up seven cows, fat and sleek, and they grazed among the reeds.

18。すると、ナイル川から、肉づきの良い、つやつやした雌牛が七頭上がってて、葦の中で草をはんでいた。

 

19. 뒤에 약하고 심히 흉하고 파리한 일곱 암소가 올라오니 그같이 흉한 것들은 애굽 땅에서 내가 아직 보지 못한 것이라

19. After them, seven other cows came up — scrawny and very ugly and lean. I had never seen such ugly cows in all the land of Egypt.

19。すると、その後を追って、弱しい、とても醜くせ細った別の雌牛が七頭、上がってた。私は、このように醜い牛をエジプト全土でまだ見たことがない。

 

20. 파리하고 흉한 소가 처음의 일곱 살진 소를 먹었으며

20. The lean, ugly cows ate up the seven fat cows that came up first.

20。そして、このせた醜い雌牛が、先の肥えた七頭の雌牛を食いくしてしまった。

 

21. 먹었으나 ㅁ거은 하지 아니하고 여전히 흉하더라 내가 깨었다가

21. But even after they ate them, no one could tell that they had done so; they looked just as ugly as before. Then I woke up. 

21。ところが、彼らを腹に入れても、腹に入ったのが分からないほど、その姿は初めと同じように醜かった。そのとき、私は目がめた。

 

22. 다시 꿈에 보니 줄기에 무성하고 충실한 일곱 이삭이 나오고

22. “In my dreams I also saw seven heads of grain, full and good, growing on a single stalk.

22。また、夢の中で私は見た。見ると、一本のに、よくった七つのが出てた。

 

23. 후에 가늘고 동풍에 마른 일곱 이삭이 나더니

23. After them, seven other heads sprouted — withered and thin and scorched by the east wind.

23。すると、その後を追って、貧弱で、しなびた、東風にけた七つのが出てた。

 

24. 가는 이삭이 좋은 일곱 이삭을 삼키더라 내가 꿈을 점술가에게 말하였으나 그것을 내게 풀이해 주는 자가 없느니라

24. The thin heads of grain swallowed up the seven good heads. I told this to the magicians, but none could explain it to me.”

24。そして、そのしなびたが、あの七つの良いを呑みんでしまった。そこで私は呪法師たちに話したが、だれも私に明できる者はいなかった。」

 

25. 요셉이 바로에게 아뢰되 바로의 꿈은 하나라 하나님이 그가 하실 일을 바로에게 보이심이니이다

25. Then Joseph said to Pharaoh, “The dreams of Pharaoh are one and the same. God has revealed to Pharaoh what he is about to do.

25。ヨセフはファラオに言った。「ファラオの夢は一つです。神が、なさろうとしていることをファラオにお告げになったのです。

 

26. 일곱 좋은 암소는 일곱 해요 일곱 좋은 이삭도 일곱 해니 꿈은 하나라

26. The seven good cows are seven years, and the seven good heads of grain are seven years; it is one and the same dream.

26。七頭の立派な雌牛は七年のことで、七つの立派なも七年のことです。それは一つの夢なのです。

 

27. 후에 올라온 파리하고 흉한 일곱 소는 년이요 동풍에 말라 속이 일곱 이삭도 일곱 흉년이니

27. The seven lean, ugly cows that came up afterward are seven years, and so are the seven worthless heads of grain scorched by the east wind: They are seven years of famine.

27。その後から上がってた七頭のせた醜い雌牛は七年のことで、せ細り東風にけた七つのも同です。それは飢饉の七年です。

 

28. 내가 바로에게 이르기를 하나님이 그가 하실 일을 바로에게 보이신다 함이 이것이라

28. “It is just as I said to Pharaoh: God has shown Pharaoh what he is about to do.

28。これは、私がファラオに申し上げたとおり、神が、なさろうとしていることをファラオに示されたのです。

 

29. 애굽 땅에 일곱 풍년이 있겠고

29. Seven years of great abundance are coming throughout the land of Egypt,

29。今すぐ、エジプト全土に七年間の大豊作が訪れようとしています。

 

30. 후에 일곱 흉년이 들므로 애굽 땅에 있던 풍년을 잊어버리게 되고 땅이 기근으로 망하리니

30. but seven years of famine will follow them. Then all the abundance in Egypt will be forgotten, and the famine will ravage the land.

30。その後、七年間の飢饉が起こり、エジプトの地で豊作のことはすべて忘れられます。飢饉が地を荒れ果てさせ、

 

31. 후에 흉년이 너무 심하므로 이전 풍년을 땅에서 기억하지 못하게 되리이다

31. The abundance in the land will not be remembered, because the famine that follows it will be so severe.

31。この地の豊作は、後にる飢饉のため、跡も分からなくなります。その飢饉が非常に激しいからです。

 

32. 바로께서 꿈을 겹쳐 꾸신 것은 하나님이 일을 정하셨음이라 하나님이 속히 행하시리니

32. The reason the dream was given to Pharaoh in two forms is that the matter has been firmly decided by God, and God will do it soon.

32。夢が二度ファラオに繰り返されたのは、このことが神によって定められ、神が速やかにこれをなさるからです。

 

33. 이제 바로께서는 명철하고 지혜 있는 사람을 택하여 애굽 땅을 다스리게 하시고

33. “And now let Pharaoh look for a discerning and wise man and put him in charge of the land of Egypt.

33。ですから、今、ファラオは、さとくて知のある人を見つけ、その者をエジプトの地の上に置かれますように。

 

34. 바로께서는 이같이 행하사 나라 안에 감독관들을 두어 일곱 풍년에 애굽 땅의 오분의 일을 거두되

34. Let Pharaoh appoint commissioners over the land to take a fifth of the harvest of Egypt during the seven years of abundance.

34。ファラオは、中に監督官を任命するよう、行動を起こされますように。豊作の七年間に、エジプトの地の穫の五分の一を徴収なさるためです。

 

35. 그들로 장차 풍년의 모든 곡물을 거두고 곡물을 바로의 손에 돌려 양식을 위하여 성읍에 쌓아 두게 하소서

35. They should collect all the food of these good years that are coming and store up the grain under the authority of Pharaoh, to be kept in the cities for food.

35。彼らに、これからの豊作の年のあらゆる食糧をすべて集めさせ、ファラオの威のもとに、町に穀物を蓄えさせるのです。彼らは保管し、

 

36. 이와 같이 곡물을 땅에 저장하여 애굽 땅에 임할 일곱 흉년에 대비하시면 땅이 흉년으로 말미암아 망하지 아니하리이다

36. This food should be held in reserve for the country, to be used during the seven years of famine that will come upon Egypt, so that the country may not be ruined by the famine.”

36。その食糧は、エジプトの地に起こる七年の飢饉のために、の蓄えとなります。そうすれば、この地は飢饉で滅びることがないでしょう。」

 

37. 바로와 그의 모든 신하가 일을 좋게 여긴지라

37. The plan seemed good to Pharaoh and to all his officials.

37。このことは、ファラオとすべての家臣たちの心にかなった。

 

38. 바로가 그의 신하들에게 이르되 이와 같이 하나님의 영에 감동된 사람을 우리가 어찌 찾을 있으리요 하고

38. So Pharaoh asked them, “Can we find anyone like this man, one in whom is the spirit of God?”

38。そこで、ファラオは家臣たちに言った。「神のが宿っているこのような人が、ほかに見つかるだろうか。」

 

39. 요셉에게 이르되 하나님이 모든 것을 네게 보이셨으니 너와 같이 명철하고 지혜 있는 자가 없도다

39. Then Pharaoh said to Joseph, “Since God has made all this known to you, There is no one so discerning and wise as you.

39。ファラオはヨセフに言った。「神がこれらすべてのことをおまえに知らされたからには、おまえのように、さとくて知のある者は、ほかにはいない。

 

40. 너는 집을 다스리라 백성이 명령에 복종하리니 내가 너보다 높은 것은 왕좌뿐이니라

40. You shall be in charge of my palace, and all my people are to submit to your orders. Only with respect to the throne will I be greater than you.”

40。おまえが私の家を治めるがよい。私の民はみな、おまえの命令にうであろう。私がまさっているのは王位だけだ。」

 

41. 바로가 요셉에게 이르되 내가 너를 애굽 땅의 총리가 되게 하노라 하고

41. So Pharaoh said to Joseph, “I hereby put you in charge of the whole land of Egypt.”

41。ファラオはさらにヨセフに言った。「さあ、私はおまえにエジㅂト全土を支配させよう。」

 

42. 자기의 인장 반지를 빼어 요셉의 손에 끼우고 그에게 세마포 옷을 입히고 사슬을 목에 걸고

42. Then Pharaoh took his signet ring from his finger and put it on Joseph’s finger. He dressed him in robes of fine linen and put a gold chain around his neck.

42。そこで、ファラオは自分の指輪を指から外してヨセフの指にはめ、麻布の衣服を着せ、その首に金の首飾りを掛けた。

 

43. 자기에게 있는 버금 수레에 그를 태우매 무리가 그의 앞에서 소리 지르기를 엎드리라 하더라 바로가 그에게 애굽 전국을 총리로 다스리게 하였더라

43. He had him ride in a chariot as his second-in-command, and men shouted before him, “Make way!” Thus he put him in charge of the whole land of Egypt.

43。そして、自分の第二の車に彼をせた。人は彼の前で「ひざまずけ」と叫んだ。こうしてファラオは彼にエジプト全土を支配させた。

 

44. 바로가 요셉에게 이르되 나는 바로라 애굽 땅에서 허락이 없이는 수족을 놀릴 자가 없으리라 하고

44. Then Pharaoh said to Joseph, “I am Pharaoh, but without your word no one will lift hand or foot in all Egypt.”

44。ファラオはヨセフに言った。「私はファラオだ。しかし、おまえの許しなくしては、エジプトの中で、だれも何もすることができない。」

 

45. 그가 요셉의 일므을 사브낫바네아라 하고 온의 제사장 보디베라의 아스낫을 그에게 주어 아내로 삼게 하니라 요셉이 나가 애굽 땅을 순찰하니라

45. Pharaoh gave Joseph the name Zaphenath-Paneah and gave him Asenath daughter of Potiphera, priest of On, to be his wife. And Joseph went throughout the land of Egypt.

45。ファラオはヨセフにツァフェナテ・パネアハという名をえ、オンの祭司ポティ・フェラの娘アセナテを彼の妻としてえた。こうしてヨセフはエジプトの地を監督するようになった。

 

46. 요셉이 애굽 바로 앞에 때에 삼십 세라 그가 바로 앞을 떠나 애굽 땅을 순찰하니

46. Joseph was thirty years old when he entered the service of Pharaoh king of Egypt. And Joseph went out from Pharaoh’s presence and traveled throughout Egypt.

46。エジプトの王ファラオに仕えるようになったとき、ヨセフは三十であった。ヨセフはファラオのもとから出して、エジプト全土を巡った。

 

47. 일곱 풍년에 토지 소출이 심히 많은지라

47. During the seven years of abundance the land produced plentifully.

47。さて、豊作の七年間に、地は豊かにらせた。

 

48. 요셉이 애굽 땅에 있는 곡물을 거두어 성에 저장하되 성읍 주위의 밭의 곡물을 성읍 중에 쌓아 두매

48. Joseph collected all the food produced in those seven years of abundance in Egypt and stored it in the cities. In each city he put the food grown in the fields surrounding it.

48。ヨセフはエジプトの地で穫れた七年間の食糧をことごとく集め、その食糧を町に蓄えた。町の周にある畑の食糧を、それぞれの町の中に蓄えたのである。

 

49. 쌓아 곡식이 바다 모래 같이 심히 많아 세기를 그쳤으니 수가 한이 없음이었더라

49. Joseph stored up huge quantities of grain, like the sand of the sea; it was so much that he stopped keeping records because it was beyond measure.

49。ヨセフは穀物を、海の砂のように非常に多く蓄え、量りきれなくなったので、ついに量るのをやめた。

 

50. 흉년이 들기 전에 요셉에게 아들이 나되 온의 제사장 보디베라의 아스낫이 그에게서 낳은지라

50. Before the years of famine came, two sons were born to Joseph by Asenath daughter of Potiphera, priest of On.

50。飢饉の年がる前に、ヨセフに二人の子が生まれた。オンの祭司ポティ・フェラの娘アセナテが産んだ子である。

 

51. 요셉이 그의 장남의 이름을 므낫세라 하였으니 하나님이 내게 모든 고난과 아버지의 일을 잊어버리게 하셨다 함이요

51. Joseph named his firstborn Manasseh and said, “It is because God has made me forget all my trouble and all my father’s household.”

51。ヨセフは長子をマナセと名づけた。「神が、私のすべての苦と、私の父の家のすべてのことを忘れさせてくださった」からである。

 

52. 차남의 이름을 에브라임이라 하였으니 하나님이 나를 내가 수고한 땅에서 번성하게 하셨다 함이었더라

52. The second son he named Ephraim and said, “It is because God has made me fruitful in the land of my suffering.”

52。また、二番目の子をエフライムと名づけた。「神が、私の苦しみの地で、私をり多い者としてくださった」からである。

 

53. 애굽 땅에 일곱 풍년이 그치고

53. The seven years of abundance in Egypt came to an end,

53。エジプトの地での豊作の七年が終わると、

 

54. 요셉의 말과 같이 일곱 흉년이 들기 시작하매 각국에는 기근이 있으나 애굽 땅에는 먹을 것이 있더니

54. and the seven years of famine began, just as Joseph had said. There was famine in all the other lands, but in the whole land of Egypt there was food.

54。ヨセフが言ったとおり、七年の飢饉が始まった。その飢饉はすべての国々に臨んだが、エジプト全土には食物があった。

 

55. 애굽 땅이 굶주리매 백성이 바로에게 부르짖어 양식을 구하는지라 바로가 애굽 모든 백성에게 이르되 요셉에게 가서 그가 너희에게 이르는 대로 하라 하니라

55. When all Egypt began to feel the famine, the people cried to Pharaoh for food. Then Pharaoh told all the Egyptians, “Go to Joseph and do what he tells you.”

55。やがて、エジプト全土が飢えると、その民はファラオに食物を求めて叫んだ。ファラオは全エジプトに言った。「ヨセフのもとに行き、ヨセフの言うとおりにせよ。」

 

56. 지면에 기근이 있으매 요셉이 모든 창고를 열고 애굽 백성에게 팔새 애굽 땅에 기근이 심하며

56. When the famine had spread over the whole country, Joseph opened the storehouses and sold grain to the Egyptians, for the famine was severe throughout Egypt.

56。飢饉は地の全面に及んだ。ヨセフはすべての穀物倉を開けて、エジプト人にった。その飢饉はエジプトの地でもひどくなった。

 

57. 각국 백성도 양식을 사려고 애굽으로 들어와 요셉에게 이르렀으니 기근이 세상에 심함이었더라

57. And all the countries came to Egypt to buy grain from Joseph, because the famine was severe in all the world.

57。全地は、穀物を買うためにエジプトのヨセフのところにた。その飢饉が全地でしかったからである。

 

 

 

'공감'과 '댓글'이 큰 힘이 됩니다.