HONG[本]'s World

'HONG[本]'은 일본어로 '책'이라는 뜻입니다.

Bible writing | NT/Philippians_빌립보서

[한국어 / English / 日本語] 빌립보서 2장

| Mashimaro | 2020. 8. 13. 20:00

 

 

 

1. 그러므로 그리스도 안에 무슨 권면이나 사랑의 무슨 위로나 성령의 무슨 교제나 긍휼이나 자비가 있거든

1. If you have any encouragement from being united with Christ, if any comfort from his love, if any fellowship with the Spirit, if any tenderness and compassion, 

1。ですから、キリストにあってましがあり、愛の慰めがあり、御の交わりがあり、愛情とあわれみがあるなら、

 

2. 마음을 같이하여 같은 사랑을 가지고 뜻을 합하며 한마음을 품어

2. then make my joy complete by being like-minded, having the same love, being one in spirit and purpose.

2。あなたがたは同じ思いとなり、同じ愛の心を持ち、心を合わせ、思いを一つにして、私の喜びをたしてください。

 

3. 아무 일에든지 다툼으로 허영으로 하지 말고 오직 겸손한 마음으로 각기 자기보다 남을 낫게 여기고

3. Do nothing out of selfish ambition or vain conceit, but in humility consider others better than yourselves.

3。何事も利己的な思いや虚栄からするのではなく、ヘイくだって、互いに人を自分よりすぐれた者と思いなさい。

 

4. 각각 자기 일을 돌볼뿐더러 또한 각각 다른 사람들의 일을 돌보아 나의 기쁨을 충만하게 하라

4. Each of you should look not only to your own interests, but also to the interests of others.

4。それぞれ、自分のことだけでなく、ほかの人のことも顧みなさい。

 

5. 너희 안에 마음을 품으라 그리스도 예수의 마음이니

5. Your attitude should be the same as that of Christ Jesus:

5。キリスト・イエスのうちにあるこの思いを、あなたがたの間でも抱きなさい。

 

6. 그는 근본 하나님의 본체시나 하나님과 동등됨을 취할 것으로 여기지 아니하시고

6. Who, being in very nature God, did not consider equality with God something to be grasped, 

6。キリストは、神の御姿であられるのに、神としてのあり方を捨てられないとは考えず、

 

7. 오히려 자기를 비워 종의 형체를 가지사 사람들과 같이 되셨고

7. but made himself nothing, taking the very nature of a servant, being made in human likeness.

7。ご自分を空しくして、しもべの姿をとり、人間と同じようになられました。人としての姿をもって現れ、

 

8. 사람의 모양으로 나타나사 자기를 낮추시고 죽기까지 복종하셨으니 십자가에 죽으심이라

8. And being found in appearance as a man, he humbled himself and became obedient to death — even death on a cross!

8。自らを低くして、死にまで、それも十字架の死にまでわれました。

 

9. 이러므로 하나님이 그를 지극히 높여 모든 이름 위에 뛰어난 이름을 주사

9. Therefore God exalted him to the highest place and gave him the name that is above every name,

9。それゆえ神は、この方を高く上げて、すべての名にまさる名をえられました。

 

10. 하늘에 있는 자들과 땅에 있는 자들과 아래에 있는 자들로 모든 무릎을 예수의 이름에 꿇게 하시고

10. that at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth,

10。それは、イエスの名によって、天にあるもの、地にあるもの、地の下にあるもののすべてが膝をかがめ、

 

11. 모든 입으로 예수 그리스도를 주라 시인하여 하나님 아버지께 영광을 돌리게 하셨느니라

11. and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.

11。すべての舌が「イエス・キリストは主です」と告白して、父なる神に光をするためです。

 

12. 그러므로 나의 사랑하는 자들아 너희가 있을 때뿐 아니라 더욱 지금 없을 때에도 항상 복종하여 두렵고 떨림으로 너희 구원을 이루라

12. Therefore, my dear friends, as you have always obeyed — not only in my presence, but now much more in my absence — continue to work out your salvation with fear and trembling,

12。こういうわけですから、愛する者たち、あなたがたがいつも順であったように、私がともにいるときだけでなく、私がいない今はなおさら順になり、恐れおののいて自分の救いを達成するよう努めなさい。

 

13. 너희 안에서 행하시는 이는 하나님이시니 자기의 기쁘신 뜻을 위하여 너희에게 소원을 두고 행하게 하시나니

13. for it is God who works in you to will and to act according to his good purpose.

13。神はみこころのままに、あなたがたのうちにいて志を立てさせ、事を行わせてくださる方です。

 

14. 모든 일을 원망과 시비가 없이 하라

14. Do everything without complaining or arguing, 

14。すべてのことを、不平を言わずに、疑わずに行いなさい。

 

15. 이는 너희가 흠이 없고 순전하여 어그러지고 거스르는 세대 가운데서 하나님의 없는 자녀로 세상에서 그들 가운데 빛들로 나타내며

15. so that you may become blameless and pure, children of God without fault in a crooked and depraved generation, in which you shine like stars in the universe

15。それは、あなたがたが、非難されるところのない純な者となり、また、曲がった邪な世代のただ中にあって傷のない神の子どもとなり、

 

16. 생명의 말씀을 밝혀 나의 달음질이 헛되지 아니하고 수고도 헛되지 아니함으로 그리스도의 날에 내가 자랑할 것이 있게 하려 함이라

16. as you hold out the word of life — in order that I may boast on the day of Christ that I did not run or labor for nothing.

16。いのちのことばをしっかり握り、彼らの間で世の光として輝くためです。そうすれば、私は自分の努力したことが無ではなく、苦したことも無でなかったことを、キリストの日に誇ることができます。

 

17. 만일 너희 믿음의 제물과 섬김 위에 내가 나를 전제로 드릴지라도 나는 기뻐하고 너희 무리와 함께 기뻐하리니

17. But even if I am being poured out like a drink offering on the sacrifice and service coming from your faith, I am glad and rejoice with all of you.

17。たとえ私が、あなたがたの信仰の礼拝といういけにえに添えられる、注ぎのささげ物となっても、私は喜びます。あなたがたすべてとともに喜びます。

 

18. 이와 같이 너희도 기뻐하고 나와 함께 기뻐하라

18. So you too should be glad and rejoice with me.

18。同じように、あなたがたも喜んでください。私とともに喜んでください。

 

19. 내가 디모데를 속히 너희에게 보내기를 안에서 바람은 너희의 사정을 앎으로 안위를 받으려 함이니

19. I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I also may be cheered when I receive news about you.

19。私は早くテモテをあなたがたのところに送りたいと、主イエスにあって望んでいます。あなたがたのことを知って、ましを受けるためです。

 

20. 이는 뜻을 같이하여 너희 사정을 진실히 생각할 자가 이밖에 내게 없음이라

20. I have no one else like him, who takes a genuine interest in your welfare.

20。テモテのように私と同じ心になって、真実にあなたがたのことを心配している者は、だれもいません。

 

21. 그들이 자기 일을 구하고 그리스도 예수의 일을 구하지 아니하되

21. For everyone looks out for his own interests, not those of Jesus Christ.

21。みな自分自身のことを求めていて、イエス・キリストのことを求めてはいません。

 

22. 디모데의 연단을 너희가 아나니 자식이 아버지에게 함같이 나와 함께 복음을 위하여 수고하였느니라

22. But you know that Timothy has proved himself, because as a son with his father he has served with me in the work of the gospel.

22。しかし、テモテが適任であることは、あなたがたが知っています。子が父に仕えるように、テモテは私とともに福音のために奉仕してきました。

 

23. 그러므로 내가 일이 어떻게 될지를 보아서 사람을 보내기를 바라고

23. I hope, therefore, to send him as soon as I see how things go with me.

23。ですから、私のことがどうなるのか分かり次第、すぐに彼を送りたいと望んでいます。

 

24. 나도 속히 가게 것을 안에서 확신하노라

24. And I am confident in the Lord that I myself will come soon.

24。また、私自身も近いうちに行けると、主にあって確信しています。

 

25. 그러나 에바브로디도를 너희에게 보내는 것이 필요한 줄로 생각하노니 그는 나의 형제요 함께 수고하고 함께 군사 자요 너희 사자로 내가 것을 돕는 자라

25. But I think it is necessary to send back to you Epaphroditus, my brother, fellow worker and fellow soldier, who is also your messenger, whom you sent to take care of my needs.

25。私は、私の兄弟、同者、友であり、あなたがたの使者で、私の必要に仕えてくれたエパフロディトを、あなたがたのところに送り返す必要があると考えました。

 

26. 그가 너희 무리를 간절히 사모하고 자기가 병든 것을 너희가 들은 줄을 알고 심히 근심한지라

26. For he longs for all of you and is distressed because you heard he was ill.

26。彼はあなたがたみなを慕っており、自分が病になったことがあなたがたにわったことを、にしているからです。

 

27. 그가 병들어 죽게 되었으나 하나님이 그를 긍휼히 여기셨고 그뿐 아니라 나를 긍휼히 여기사 근심 위에 근심을 면하게 하셨느니라

27. Indeed he was ill, and almost died. But God had mercy on him, and not on him only but also on me, to spare me sorrow upon sorrow.

27。本に、彼は死ぬほどの病にかかりました。しかし、神は彼をあわれんでくださいました。彼だけでなく私もあわれんでくださり、悲しみに悲しみが重ならないようにしてくださいました。

 

28. 그러므로 내가 더욱 급히 그를 보낸 것은 너희로 그를 다시 보고 기뻐하게 하며 근심도 덜려 함이니라

28. Therefore I am all the more eager to send him, so that when you see him again you may be glad and I may have less anxiety.

28。そこで、私は大急ぎで彼を送ります。あなたがたが彼に再びって喜び、私も心配が少なくなるためです。

 

29. 이러므로 너희가 안에서 모든 기쁨으로 그를 영접하고 이와 같은 자들을 존귀히 여기라

29. Welcome him in the Lord with great joy, and honor men like him,

29。ですから大きな喜びをもって、主にあって彼を迎えてください。また、彼のような人たちを尊敬しなさい。

 

30. 그가 그리스도의 일을 위하여 죽기에 이르러도 자기 목숨을 돌보지 아니한 것은 나를 섬기는 너희의 일에 부족함을 채우려 함이니라

30. because he almost died for the work of Christ, risking his life to make up for the help you could not give me.

30。彼はキリストのきのために、死ぬばかりになりました。あなたがたが私に仕えることができなかった分を果たすため、いのちの危を冒したのです。

 

 

 

'공감'과 '댓글'이 큰 힘이 됩니다.