HONG[本]'s World

'HONG[本]'은 일본어로 '책'이라는 뜻입니다.

Bible writing | NT/Romans_로마서

[한국어 / English / 日本語] 로마서 5장

| Mashimaro | 2020. 7. 25. 09:00

 

 

 

1. 그러므로 우리가 믿음으로 의롭다 하심을 받았으니 우리 예수 그리스도로 말미암아 하나님과 화평을 누리자

1. Therefore, since we have been justified through faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ,

1。こうして、私たちは信仰によって義と認められたので、私たちの主イエス・キリストによって、神との平和を持っています。

 

2. 또한 그로 말미암아 우리가 믿음으로 있는 은혜에 들어감을 얻었으며 하나님의 영광을 바라고 즐거워하느니라

2. through whom we have gained access by faith into this grace in which we now stand. And we rejoice in the hope of the glory of God.

2。このキリストによって私たちは、信仰によって、今立っているこのみに導き入れられました。そして、神の光にあずかる望みを喜んでいます。

 

3. 다만 이뿐 아니라 우리가 환난 중에도 즐거워하나니 이는 환난은 인내를,

3. Not only so, but we also rejoice in our sufferings, because we know that suffering produces perseverance;

3。それだけではなく、苦難さえも喜んでいます。それは、苦難が忍耐を生み出し、

 

4. 인내는 연단을, 연단은 소망을 이루는 앎이로다

4. perseverance, character; and character, hope.

4。忍耐が練られた品性を生み出し、練られた品性が希望を生み出すと、私たちは知っているからです。

 

5. 소망이 우리를 부끄럽게 하지 아니함은 우리에게 주신 성령으로 말미암아 하나님의 사랑이 우리 마음에 부은 됨이니

5. And hope does not disappoint us, because God has poured out his love into our hearts by the Holy Spirit, whom he has given us.

5。この希望は失望に終わることがありません。なぜなら、私たちにえられた聖によって、神の愛が私たちの心に注がれているからです。

 

6. 우리가 아직 연약할 때에 기약대로 그리스도께서 경건하지 않은 자를 위하여 죽으셨도다

6. You see, at just the right time, when we were still powerless, Christ died for the ungodly.

6にキリストは、私たちがまだ弱かったころ、定められた時に、不敬虔な者たちのために死んでくださいました。

 

7. 의인을 위하여 죽는 자가 쉽지 않고 선인을 위하여 용감히 죽는 자가 있거니와

7. Very rarely will anyone die for a righteous man, though for a good man someone might possibly dare to die.

7。正しい人のためであっても、死ぬ人はほとんどいません。善良な人のためなら、進んで死ぬ人がいるかもしれません。

 

8. 우리가 아직 죄인 되었을 때에 그리스도께서 우리를 위하여 죽으심으로 하나님께서 우리에 대한 자기의 사랑을 확증하셨느니라

8. But God demonstrates his own love for us in this: While we were still sinners, Christ died for us.

8。しかし、私たちがまだ罪人であったとき、キリストが私たちのために死なれたことによって、神は私たちにするご自分の愛を明らかにしておられます。

 

9. 그러면 이제 우리가 그의 피로 말미암아 의롭다 하심을 받았으니 더욱 그로 말미암아 진노하심에서 구원을 받을 것이니

9. Since we have now been justified by his blood, how much more shall we be saved from God’s wrath through him!

9。ですから、今、キリストの血によって義と認められた私たちが、この方によって神の怒りから救われるのは、なおいっそう確かなことです。

 

10. 우리가 원수 되었을 때에 그의 아들의 죽으심으로 말미암아 하나님과 화목하게 되었은즉 화목하게 자로서는 더욱 그의 살아나심으로 말미암아 구원을 받을 것이니라

10. For if, when we were God’s enemies, we were reconciled to him through the death of his Son, how much more, having been reconciled, shall we be saved through his life!

10。敵であった私たちが、御子の死によって神と和解させていただいたのなら、和解させていただいた私たちが、御子のいのちによって救われるのは、なおいっそう確かなことです。

 

11. 그뿐 아니라 이제 우리로 화목하게 하신 우리 예수 그리스도로 말미암아 하나님 안에서 또한 즐거워하느니라

11. Not only is this so, but we also rejoice in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received reconciliation.

11。それだけではなく、私たちの主イエス・キリスによって、私たちは神を喜んでいます。キリストによって、今や、私たちは和解させていただいたのです。

 

12. 그러므로 사람으로 말미암아 죄가 세상에 들어오고 죄로 말미암아 사망이 들어왔나니 이와 같이 모든 사람이 죄를 지었으므로 사망이 모든 사람에게 이르렀느니라

12. Therefore, just as sin entered the world through one man, and death through sin, and in this way death came to all men, because all sinned —

12。こういうわけで、ちょうど一人の人によって罪が世界に入り、罪によって死が入り、こうして、すべての人が罪を犯したので、死がすべての人にがったのと同

 

13. 죄가 율법 있기 전에도 세상에 있었으나 율법이 없었을 때에는 죄를 죄로 여기지 아니하였느니라

13. for before the law was given, sin was in the world. But sin is not taken into account when there is no law.

13に、律法がえられる以前にも、罪は世にあったのですが、律法がなければ罪は罪として認められないのです。

 

14. 그러나 아담으로부터 모세까지 아담의 범죄와 같은 죄를 짓지 아니한 자들까지도 사망이 노릇 하였나니 아담은 오실 자의 모형이라

14. Nevertheless, death reigned from the time of Adam to the time of Moses, even over those who did not sin by breaking a command, as did Adam, who was a pattern of the one to come.

14。けれども死は、アダムからモーセまでの間も、アダムの違反と同じようには罪を犯さなかった人さえも、支配しました。アダムはたるべき方のひな型です。

 

15. 그러나 은사는 범죄와 같지 아니하니 사람의 범죄를 인하여 많은 사람이 죽었은즉 더욱 하나님의 은혜와 또한 사람 예수 그리스도의 은혜로 말미암은 선물은 많은 사람에게 넘쳤느니라

15. But the gift is not like the trespass. For if the many died by the trespass of the one man, how much more did God’s grace and the gift that came by the grace of the one man, Jesus Christ, overflow to the many!

15。しかし、みの賜物は違反の場合と違います。もし一人の違反によって多くの人が死んだのなら、神のみと、一人の人イエス・キリストのみによる賜物は、なおいっそう、多くの人にちあふれるのです。

 

16. 선물은 범죄한 사람으로 말미암은 것과 같지 아니하니 심판은 사람으로 말미암아 정죄에 이르렀으나 은사는 많은 범죄로 말미암아 의롭다 하심에 이름이니라

16. Again, the gift of God is not like the result of the one man’s sin: The judgment followed one sin and brought condemnation, but the gift followed many trespasses and brought justification. 

16。また賜物は、一人の人が罪を犯した結果とは違います。さばきの場合は、一つの違反から不義に定められましたが、みの場合は、多くの違反が義と認められるからです。

 

17. 사람의 범죄로 말미암아 사망이 사람을 통하여 노릇 하였은즉 더욱 은혜와 의의 선물을 넘치게 받는 자들은 예수 그리스도를 통하여 생명 안에서 노릇 하리로다

17. For if, by the trespass of the one man, death reigned through that one man, how much more will those who receive God’s abundant provision of grace and of the gift of righteousness reign in life through the one man, Jesus Christ.

17。もし一人の違反により、一人によって死が支配するようになったのなら、なおさらのこと、みと義の賜物をあふれるばかり受けている人たちは、一人の人イエス・キリストにより、いのちにあって支配するようになるのです。

 

18. 그런즉 범죄로 많은 사람이 정죄에 이른 같이 의로운 행위로 말미암아 많은 사람이 의롭다 하심을 받아 생명에 이르렀느니라

18. Consequently, just as the result of one trespass was condemnation for all men, so also the result of one act of righteousness was justification that brings life for all men.

18。こう言うわけで、ちょうど一人の違反によってすべての人が不義に定められたのと同に、一人の義の行によってすべての人が義と認められ、いのちをえられます。

 

19. 사람이 순종하지 아니함으로 많은 사람이 죄인 같이 사람이 순종하심으로 많은 사람이 의인이 되리라

19. For just as through the disobedience of the one man the many were made sinners, so also through the obedience of the one man the many will be made righteous.

19。すなわち、ちょうど一人の人の不順によって多くの人が罪人とされたのと同に、一人の順によって多くの人が義人とされるのです。

 

20. 율법이 들어온 것은 범죄를 더하게 하려 함이라 그러나 죄가 더한 곳에 은혜가 더욱 넘쳤나니

20. The law was added so that the trespass might increase. But where sin increased, grace increased all the more,

20。律法が入ってたのは、違反がし加わるためでした。しかし、罪のし加わるところに、みもちあふれました。

 

21. 이는 죄가 사망 안에서 노릇 같이 은혜도 또한 의로 말미암아 노릇 하여 우리 예수 그리스도로 말미암아 영생에 이르게 하려 함이라

21. so that, just as sin reigned in death, so also grace might reign through righteousness to bring eternal life through Jesus Christ our Lord.

21。それは、罪が死によって支配したように、みもまた義によって支配して、私たちの主イエス・キリストにより永遠nのいのちに導くためなのです。

 

 

 

'공감'과 '댓글'이 큰 힘이 됩니다.