HONG[本]'s World

'HONG[本]'은 일본어로 '책'이라는 뜻입니다.

Bible writing | OT/Genesis_창세기

[한국어 / English / 日本語] 창세기 13장

| Mashimaro | 2017. 5. 19. 00:52

 

 

 

1. 아브람이 애굽에서 그와 그의 아내와 모든 소유와 롯과 함께 네게브로 올라가니

1. So Abram went up from Egypt to the Negev, with his wife and everything he had, and Lot went with him.

1。それで、アブラムはエジプトを出て、ネゲブに上った。妻と、所有するすべてのものと、ロトも一緒であった。

 

2. 아브람에게 가축과 은과 금이 풍부하였더라

2. Abram had become very wealthy in livestock and in silver and gold.

2。アブラムは家畜と銀と金を非常に豊かに持っていた。

 

3. 그가 네게브에서부터 길을 떠나 벧엘에 이르며 벧엘과 아이 사이 곧 전에 장막 쳤던 곳에 이르니

3. From the Negev he went from place to place until he came to Bethel, to the place between Bethel and Ai where his tent had been earlier

3。彼はネゲブからベテルまで旅を続けて、ベテルとアイの間にある、最初に天幕を張った場所まで来た。

 

4. 그가 처음으로 제단을 쌓은 곳이라 그가 거기서 여호와의 이름을 불렀더라

4. and where he had first built an altar. There Abram called on the name of the LORD.

4。そこは、彼が以前に築いた祭壇の場所であった。アブラムはそこで主の御名を呼び求めた。

 

5. 아브람의 일행 롯도 양과 소와 장막이 있으므로

5. Now Lot, who was moving about with Abram, also had flocks and herds and tents.

5。アブラムと一緒に来たロトも、羊の群れや牛の群れ、天幕を所有していた。

 

6. 그 땅이 그들이 동거하기에 넉넉하지 못하였으니 이는 그들의 소유가 많아서 동거할 수 없었음이니라

6. But the land could not support them while they stayed together, for their possessions were so great that they were not able to stay together.

6。その地は、彼らが一緒に住むのに十分ではなかった。所有するものが多すぎて、一緒に住めなかったのである。

 

7. 그러므로 아브람의 가축의 목자와 롯의 가축의 목자가 서로 다투고 또 가나안 사람과 브리스 사람도 그 땅에 거주하였는지라

7. And quarreling arose between Abram's herdsmen and the herdsmen of Lot. The Canaanites and Perizzites were also living in the land at that time.

7。そのため、争いが、アブラムの家畜の牧者たちと、ロトの家畜の牧者たちの間に起こった。そのころ、その地にはカナン人とペリジ人が住んでいた。

 

8. 아브람이 롯에게 이르되 우리는 한 친족이라 나나 너나 내 목자나 네 목자나 서로 다투게 하지 말자

8. So Abram said to Lot, "Let's not have any quarreling between you and me, or between your herdsmen and mine, for we are brothers.

8。アブラムはロトに言った。「私とあなたの間、また私の牧者たちとあなたの牧者たちの間に、争いがないようにしよう。私たちは親類同士なのだから。

 

9. 네 앞에 온 땅이 있지 아니하냐 나를 떠나가라 네가 좌하면 나는 우하고 네가 우하면 나는 좌하리라

9. Is not the whole land before you? Let's part company. If you go to the left, I'll go to the right; if you go to the right, I'll go to the left."

9。全地はあなたの前にあるではないか。私から別れて行ってくれないか。あなたが左なら、私は右に行こう。あなたが右なら、私は左に行こう。」

 

10. 이에 롯이 눈을 들어 요단 지역을 바라본즉 소알까지 온 땅에 물이 넉넉하니 여호와께서 소돔과 고모라를 멸하시기 전이었으므로 여호와의 동산 같고 애굽 땅과 같았더라

10. Lot looked up and saw that the whole plain of the Jordan was well watered, like the garden of the LORD, like the land of Egypt, toward Zoar. (This was before the LORD destroyed Sodom and Gomorrah.)

10。ロトが目を上げてヨルダンの低地全体を見渡すと、主がソドムとゴモラを滅ぼされる前であったので、その地はツォアルに至るまで、主の園のように、またエジプトの地のように、どこもよく潤っていた。

 

11. 그러므로 롯이 요단 온 지역을 택하고 동으로 옮기니 그들이 서로 떠난지라

11. So Lot chose for himself the whole plain of the Jordan and set out toward the east. The two men parted company:

11。ロトは、自分のためにヨルダンの低地全体を選んだ。そしてロトは東へ移動した。こうして彼らは互いに別れた。

 

12. 아브람은 가나안 땅에 거주하였고 롯은 그 지역의 도시들에 머무르며 그 장막을 옮겨 소돔까지 이르렀더라

12. Abram lived in the land of Canaan, while Lot lived among the cities of the plain and pitched his tents near Sodom.

12。アブラムはカナンの地に住んだ。一方、ロトは低地の町々に住み、ソドムに天幕を移した。

 

13. 소돔 사람은 여호와 앞에 악하며 큰 죄인이었더라

13. Now the men of Sodom were wicked and were sinning greatly against the LORD.

13。ところが、ソドムの人々は邪悪で、主に対して甚だしく罪深い者たちであった。

 

14. 롯이 아브람을 떠난 후에 여호와께서 아브람에게 이르시되 너는 눈을 들어 너 있는 곳에서 북쪽과 남쪽 그리고 동쪽과 서쪽을 바라보라

14. The LORD said to Abram after Lot had parted from him, "Lift up your eyes from where you are and look north and south, east and west.

14。ロトがアブラムから別れて行った後、主はアブラムに言われた。「さあ、目を上げて、あなたがいるその場所から北、南、東、西を見渡しなさい。

 

15. 보이는 땅을 내가 너와 네 자손에게 주리니 영원히 이르리라

15. All the land that you see I will give to you and your offspring forever.

15。わたしは、あなたが見渡しているこの地をすべて、あなたに、そしてあなたの子孫に永久に与えるからだ。

 

16. 내가 네 자손이 땅의 티끌 같게 하리니 사람이 땅의 티끌을 능히 셀 수 있을진대 네 자손도 세리라

16. I will make your offspring like the dust of the earth, so that if anyone could count the dust, then your offspring could be counted.

16。わたしは、あなたの子孫を地のちりのように増やす。もし人が、地のちりを数えることができるなら、あなたの子孫も数えることができる。

 

17. 너는 일어나 그 땅을 종과 횡으로 두루 다녀 보라 내가 그것을 네게 주리라

17. Go, walk through the length and breadth of the land, for I am giving it to you."

17。立って、その地を縦と横に歩き回りなさい。わたしがあなたに与えるのだから。」

 

18. 이에 아브람이 장막을 옮겨 헤브론에 있는 마므레 상수리 수풀에 이르러 거주하며 거기서 여호와를 위하여 제단을 쌓았더라

18. So Abram moved his tents and went to live near the great trees of Mamre at Hebron, where he built an altar to the LORD.

18。そこで、アブラムは天幕を移して、ヘブロンにあるマムレの樫の木のそばに来て住んだ。そして、そこに主のための祭壇を築いた。

 

 

 

'공감'과 '댓글'이 큰 힘이 됩니다.