HONG[本]'s World

'HONG[本]'은 일본어로 '책'이라는 뜻입니다.

Bible writing | NT/Matthew_마태복음

[한국어 / English / 日本語] 마태복음 7장

| Mashimaro | 2017. 5. 21. 15:05

 

 

 

1. 비판을 받지 아니하려거든 비판하지 말라

1. "Do not judge, or you too will be judged.

1。さばいてはいけません。自分がさばかれないためです。

 

2. 너희가 비판하는 그 비판으로 너희가 비판을 받을 것이요 너희가 헤아리는 그 헤아림으로 너희가 헤아림을 받을 것이니라

2. For in the same way you judge others, you will be judged, and with the measure you use, it will be measured to you.

2。あなたがたは、自分がさばく、そのさばきでさばかれ、自分が量るその秤で量り与えられるのです。

 

3. 어찌하여 형제의 눈 속에 있는 티는 보고 네 눈 속에 있는 들보는 깨닫지 못하느냐

3. "Why do you look at the speck of sawdust in your brother's eye and pay no attention to the plank in your own eye?

3。あなたは、兄弟の目にあるちりは見えるのに、自分の目にある梁には、なぜ気がつかないのですか。

 

4. 보라 네 눈 속에 들보가 있는데 어찌하여 형제에게 말하기를 나로 네 눈 속에 있는 티를 빼게 하라 하겠느냐

4. How can you say to your brother, 'Let me take the speck out of your eye,' when all the time there is a plank in your own eye?

4。兄弟に向かって、『あなたの目からちりを取り除かせてください』と、どうして言うのですか。見なさい。自分の目には梁があるではありませんか。

 

5. 외식하는 자여 먼저 네 눈 속에서 들보를 빼어라 그 후에야 밝히 보고 형제의 눈 속에서 티를 빼리라

5. You hypocrite, first take the plank out of your own eye, and then you will see clearly to remove the speck from your brother's eye.

5。偽善者よ、まず自分の目から梁を取り除きなさい。そうすれば、はっきり見えるようになって、兄弟の目からちりを取り除くことができます。

 

6. 거룩한 것을 개에게 주지 말며 너희 진주를 돼지 앞에 던지지 말라 그들이 그것을 발로 밞고 돌이켜 너희를 찢어 상하게 할까 염려하라

6. "Do not give dogs what is sacred; do not throw your pearls to pigs. If you do, they may trample them under their feet, and then turn and tear you to pieces.

6。聖なるものを犬に与えてはいけません。また、真珠を豚の前に投げてはいけません。犬や豚はそれらを足で踏みつけ、向き直って、あなたがたをかみ裂くことになります。

 

7. 구하라 그리하면 너희에게 주실 것이요 찾으라 그리하면 찾아낼 것이요 문을 두드리라 그리하면 너희에게 열릴 것이니

7. "Ask and it will be given to you; seek and you will find; knock and the door will be opened to you.

7。求めなさい。そうすれば与えられます。探しなさい。そうすれば見出します。たたきなさい。そうすれば開かれます。

 

8. 구하는 이마다 받을 것이요 찾는 이는 찾아낼 것이요 두드리는 이에게는 열릴 것이니라

8. For everyone who asks receives; he who seeks finds; and to him who knocks, the door will be opened.

8。だれでも、求める者は受け、探す者は見出し、たたく者には開かれます。

 

9. 너희 중에 누가 아들이 떡을 달라 하는데 돌을 주며

9. "Which of you, if his son asks for bread, will give him a stone?

9。あなたがたのうちのだれが、自分の子がパンを求めているのに石を与えるでしょうか。

 

10. 생선을 달라 하는데 뱀을 줄 사람이 있겠느냐

10. Or if he asks for a fish, will give him a snake?

10。魚を求めているのに、蛇を与えるでしょうか。

 

11. 너희가 악한 자라도 좋은 것을 자식에게 줄 줄 알거든 하물며 하늘에 계신 너희 아버지께서 구하는 자에게 좋은 것으로 주시지 않겠느냐

11. If you, then, though you are evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father in heaven give good gifts to those who ask him!

11。そのように、あなたがたは悪い者であっても、自分の子どもたちには良いものを与えることを知っているのです。それならなおのこと、天におられるあなたがたの父は、ご自分に求める者たちに、良いものを与えてくださらないことがあるでしょうか。

 

12. 그러므로 무엇이든지 남에게 대접을 받고자 하는 대로 너희도 남을 대접하라 이것이 율법이요 선지자니라

12. So in everything, do to others what you would have them do to you, for this sums up the Law and the Prophets.

12。ですから、人からしてもらいたいことは何でも、あなたがたも同じように人にしなさい。これが律法と預言者です。

 

13. 좁은 문으로 들어가라 멸망으로 인도하는 문은 크고 그 길이 넓어 그리로 들어가는 자가 많고

13. "Enter through the narrow gate. For wide is the gate and broad is the road that leads to destruction, and many enter through it.

13。狭い門から入りなさい。滅びに至る門は大きく、その道は広く、そこから入って行く者が多いのです。

 

14. 생명으로 인도하는 문은 좁고 길이 협착하여 찾는 자가 적음이라

14. But small is the gate and narrow the road that leads to life, and only a few find it.

14。いのちに至る門はなんと狭く、その道もなんと細いことでしょう。そして、それを見出す者はわずかです。

 

15. 거짓 선지자들을 삼가라 양의 옷을 입고 너희에게 나아오나 속에는 노략질하는 이러라

15. "Watch out for false prophets. They come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ferocious wolves.

15。預言者たちに用心しなさい。彼らは羊の衣を着てあなたがたのところに来るが、内側は貪欲な狼です。

 

16. 그들의 열매로 그들을 알지니 가시나무에서 포도를, 또는 엉겅퀴에서 무화과를 따겠느냐

16. By their fruit you will recognize them. Do people pick grapes from thornbushes, or figs from thistles?

16。あなたがたは彼らを実によって見分けることになります。茨からぶどうが、あざみからいちじくが採れるでしょうか。

 

17. 이와 같이 좋은 나무마다 아름다운 열매를 맺고 못된 나무가 나쁜 열매를 맺나니

17. Likewise every good tree bears good fruit, but a bad tree bears bad fruit.

17。良い木はみな良い実を結び、悪い木は悪い実を結びます。

 

18. 좋은 나무가 나쁜 열매를 맺을 수 없고 못된 나무가 아름다운 열매를 맺을 수 없느니라

18. A good tree cannot bear bad fruit, and a bad tree cannot bear good fruit.

18。良い木が悪い実を結ぶことはできず、また、悪い木が良い実を結ぶこともできません。

 

19. 아름다운 열매를 맺지 아니하는 나무마다 찍혀 불에 던져지느니라

19. Every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.

19。良い実を結ばない木はみな切り倒されて、火に投げ込まれます。

 

20. 이러므로 그들의 열매로 그들을 알리라

20. Thus, by their fruit you will recognize them.

20。こういうわけで、あなたがたは彼らを実によって見分けることになるのです。

 

21. 나더러 주여 주여 하는 자마다 다 천국에 들어갈 것이 아니요 다만 하늘에 계신 내 아버지의 뜻대로 행하는 자라야 들어가리라

21. "Not everyone who says to me, 'Lord, Lord,' will enter the kingdom of heaven, but only he who does the will of my Father who is in heaven.

21。わたしに向かって『主よ、主よ』と言う者がみな天の御国に入るのではなく、天におられるわたしの父のみこころを行う者が入るのです。

 

22. 그 날에 많은 사람이 나더러 이르되 주여 주여 우리가 주의 이름으로 선지자 노릇하며 주의 이름으로 귀신을 쫓아 내며 주의 이름으로 많은 권능을 행하지 아니하였나이까 하리니

22. Many will say to me on that day, 'Lord, Lord, did we not prophesy in your name, and in your name drive out demons and perform many miracles?'

22。その日には多くの者がわたしに言うでしょう。『主よ、主よ。私たちはあなたの名によって預言し、あなたの名によって悪霊を追い出し、あなたの名によって多くの奇跡を行ったではありませんか。』

 

23. 그 때에 내가 그들에게 밝히 말하되 내가 너희를 도무지 알지 못하니 불법을 행하는 자들아 내게서 떠나가라 하리라

23. Then I will tell them plainly, 'I never knew you. Away from me, you evildoers!'

23。しかし、わたしはそのとき、彼らにはっきりと言います。『わたしはおまえたちを全く知らない。不法を行う者たち、わたしから離れて行け。』

 

24. 그러므로 누구든지 나의 이 말을 듣고 행하는 자는 그 집을 반석 위에 지은 지혜로운 사람 같으리니

24. "Therefore everyone who hears these words of mine and puts them into practice is like a wise man who built his house on the rock.

24。ですから、わたしのこれらのことばを聞いて、それを行う者はみな、岩の上に自分の家を建てた賢い人にたとえることができます。

 

25. 비가 내리고 창수가 나고 바람이 불어 그 집에 부딪치되 무너지지 아니하나니 이는 주추를 반석 위에 놓은 까닭이요

25. The rain came down, the streams rose, and the winds blew and beat against that house; yet it did not fall, because it had its foundation on the rock.

25。雨が降って洪水が押し寄せ、風が吹いてその家を襲っても、家は倒れませんでした。岩の上に土台が据えられていたからです。

 

26. 나의 이 말을 듣고 행하지 아니하는 자는 그 집을 모래 위에 지은 어리석은 사람 같으리니

26. But everyone who hears these words of mine and does not put them into practice is like a foolish man who built his house on sand.

26。また、わたしのこれらのことばを聞いて、それを行わない者はみな、砂の上に自分の家を建てた愚かな人にたとえることができます。

 

27. 비가 내리고 창수가 나고 바람이 불어 그 집에 부딪치매 무너져 그 무너짐이 심하니라

27. The rain came down, the streams rose, and the winds blew and beat against that house, and it fell with a great crash."

27。雨が降って洪水が押し寄せ、風が吹いてその家に打ちつけると、倒れてしまいました。しかもその倒れ方はひどいものでした。」

 

28. 예수께서 이 말씀을 마치시매 무리들이 그의 가르치심에 놀라니

28. When Jesus had finished saying these things, the crowds were amazed at his teaching,

28。イエスがこれらのことばを語り終えられると、群衆はその教えに驚いた。

 

29. 이는 그 가르치시는 것이 권위 있는 자와 같고 그들의 서기관들과 같지 아니함일러라

29. because he taught as one who had authority, and not as their teachers of the law.

29。イエスが、律法学者たちのようにではなく、権威ある者として教えられたからである。

 

 

 

'공감'과 '댓글'이 큰 힘이 됩니다.