HONG[本]'s World

'HONG[本]'은 일본어로 '책'이라는 뜻입니다.

Bible writing | NT/Colossians_골로새서

[한국어 / English / 日本語] 골로새서 1장

| Mashimaro | 2020. 8. 15. 08:00

 

 

 

1. 하나님의 뜻으로 말미암아 그리스도 예수의 사도 바울과 형제 디모데는

1. Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother,

1。神のみこころによるキリスト・イエスの使徒パウロと、兄弟テモテから、

 

2. 골로새에 있는 성도들 그리스도 안에서 신실한 형제들에게 편지하노니 우리 아버지 하나님으로부터 은혜와 평강이 너희에게 있을지어다

2. To the holy and faithful brothers in Christ at Colosse: Grace and peace to you from God our Father.

2。コロサイにいる聖徒たち、キリストにある忠な兄弟たちへ。私たちの父なる神から、みと平安があなたがたにありますように。

 

3. 우리가 너희를 위하여 기도할 때마다 하나님 우리 예수 그리스도의 아버지께 감사하노라

3. We always thank God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you,

3。私たちは、あなたがたのことを祈るときにいつも、私たちの主イエス・キリストの父なる神に感謝しています。

 

4. 이는 그리스도 예수 안에 너희의 믿음과 모든 성도에 대한 사랑을 들었음이요

4. because we have heard of your faith in Christ Jesus and of the love you have for all the saints —

4。キリスト・イエスにするあなたがたの信仰と、すべての聖徒にしてあなたがたが抱いている愛について聞いたからです。

 

5. 너희를 위하여 하늘에 쌓아 소망으로 말미암음이니 너희가 전에 복음 진리의 말씀을 들은 것이라

5. the faith and love that spring from the hope that is stored up for you in heaven and that you have already heard about in the word of truth, the gospel

5。それらは、あなたがたのために天に蓄えられている望みに基づくもので、あなたがたはこの望みのことを、あなたがたにいた福音の理のことばによって聞きました。

 

6.  복음이 이미 너희에게 이르매 너희가 듣고 참으로 하나님의 은혜를 깨달은 날부터 너희 중에서와 같이 또한 천하에서도 열매를 맺어 자라는도다

6. that has come to you. All over the world this gospel is bearing fruit and growing, just as it has been doing among you since the day you heard it and understood God’s grace in all its truth.

6。この福音は、あなたがたが神のみを聞いて本に理解したとき以、世界中で起こっているように、あなたがたの間でもを結び成長しています。

 

7. 이와 같이 우리와 함께 사랑하는 에바브라에게 너희가 배웠나니 그는 너희를 위한 그리스도의 신실한 일꾼이요

7. You learned it from Epaphras, our dear fellow servant, who is a faithful minister of Christ on our behalf,

7。そういうものとして、あなたがたは私たちの同のしもべ、愛するエパフラスから福音をびました。彼は、あなたがたのためにキリストに忠に仕える者であり、

 

8. 성령 안에서 너희 사랑을 우리에게 알린 자니라

8. and who also told us of your love in the Spirit.

8。御によるあなたがたの愛を、私たちに知らせてくれた人です。

 

9. 이로써 우리도 듣던 날부터 너희를 위하여 기도하기를 그치지 아니하고 구하노니 너희로 하여금 모든 신령한 지혜와 총명에 하나님의 뜻을 아는 것으로 채우게 하시고

9. For this reason, since the day we heard about you, we have not stopped praying for you and asking God to fill you with the knowledge of his will through all spiritual wisdom and understanding.

9。こういうわけで、私たちもそのことを聞いた日から、絶えずあなたがたのために祈り求めています。どうか、あなたがたが、あらゆる的な知と理解力によって、神のみこころについての知識にたされますように。

 

10. 주께 합당하게 행하여 범사에 기쁘시게 하고 모든 선한 일에 열매를 맺게 하시며 하나님을 아는 것에 자라게 하시고

10. And we pray this in order that you may live a life worthy of the Lord and may please him in every way: bearing fruit in every good work, growing in the knowledge of God,

10。また、主にふさわしくみ、あらゆる点で主に喜ばれ、あらゆる良いわざのうちにを結び、神を知ることにおいて成長しますように。

 

11. 그의 영광의 힘을 따라 모든 능력으로 능하게 하시며 기쁨으로 모든 견딤과 오래 참음에 이르게 하시고

11. being strengthened with all power according to his glorious might so that you may have great endurance and patience, and joyfully

11。神の光の支配により、あらゆる力をもってくされ、どんなことにも忍耐し、容でいられますように。

 

12. 우리로 하여금 가운데서 성도의 기업의 부분을 얻기에 합당하게 하신 아버지께 감사하게 하시기를 원하노라

12. giving thanks to the Father, who has qualified you to share in the inheritance of the saints in the kingdom of light.

12。また、光の中にある、聖徒の相分にあずかる資格をあなたがたにえてくださった御父に、喜びをもって感謝をささげることができますように。

 

13. 그가 우리를 흑암의 권세에서 건져내사 그의 사랑의 아들의 나라로 옮기셨으니

13. For he has rescued us from the dominion of darkness and brought us into the kingdom of the Son he loves,

13。御父は、私たちを暗闇の力から救い出して、愛する御子のご支配の中に移してくださいました。

 

14. 아들 안에서 우리가 속량 사함을 얻었도다

14. in whom we have redemption, the forgiveness of sins.

14。この御子にあって、私たちは、贖い、すなわち罪の赦しを得ているのです。

 

15. 그는 보이지 아니하는 하나님의 형상이시요 모든 피조물보다 먼저 나신 이시니

15. He is the image of the invisible God, the firstborn over all creation.

15。御子は、見えない神のかたちであり、すべての造られたものより先に生まれた方です。

 

16. 만물이 그에게서 창조되되 하늘과 땅에서 보이는 것들과 보이지 않는 것들과 혹은 왕권들이나 주권들이나 통치자들이나 권세들이나 만물이 그로 말미암아 그를 위하여 창조되었고

16. For by him all things were created: things in heaven and on earth, visible and invisible, whether thrones or powers or rulers or authorities; all things were created by him and for him.

16。なぜなら、天と地にあるすべてのものは、見えるものも見えないものも、王座であれ主であれ、支配であれ威であれ、御子にあって造られたからです。万物は御子によって造られ、御子のために造られました。

 

17. 또한 그가 만물보다 먼저 계시고 만물이 안에 함께 섰느니라

17. He is before all things, and in him all things hold together.

17。御子は万物に先立って存在し、万物は御子にあって成り立っています。

 

18. 그는 몸인 교회의 머리시라 그가 근본이시요 죽은 자들 가운데서 먼저 나신 이시니 이는 친히 만물의 으뜸이 되려 하심이요

18. And he is the head of the body, the church; he is the beginning and the firstborn from among the dead, so that in everything he might have the supremacy.

18。また、御子はそのからだである教会のかしらです。御子は初めであり、死者の中から最初に生まれた方です。こうして、すべてのことにおいて第一の者となられました。

 

19. 아버지께서는 모든 충만으로 예수 안에 거하게 하시고

19. For God was pleased to have all his fullness dwell in him,

19。なぜなら神は、ご自分のちたものをすべて御子のうちに宿らせ、

 

20. 그의 십자가의 피로 화평을 이루사 만물 땅에 있는 것들이나 하늘에 있는 것들이 그로 말미암아 자기와 화목하게 되기를 기뻐하심이라

20. and through him to reconcile to himself all things, whether things on earth or things in heaven, by making peace through his blood, shed on the cross.

20。その十字架の血によって平和をもたらし、御子によって、御子のために万物を和解させること、すなわち、地にあるものも天にあるものも、御子によって和解させることを良しとしてくださったからです。

 

21. 전에 악한 행실로 멀리 떠나 마음으로 원수가 되었던 너희를

21. Once you were alienated from God and were enemies in your minds because of your evil behavior.

21。あなたがたも、かつては神から離れ、敵意を抱き、い行いの中にありましたが、

 

22. 이제는 그의 육체의 죽음으로 말미암아 화목하게 하사 너희를 거룩하고 없고 책망할 것이 없는 자로 앞에 세우고자 하셨으니

22. But now he has reconciled you by Christ’s physical body through death to present you holy in his sight, without blemish and free from accusation —

22。今は、神が御子の肉のからだにおいて、その死によって、あなたがたをご自分と和解させてくださいました。あなたがたを聖なる者、傷のない者、責められるところのない者として御前に立たせるためです。

 

23. 만일 너희가 믿음에 거하고 위에 굳게 서서 너희 들은 복음의 소망에서 흔들리지 아니하면 그리하리라 복음은 천하 만민에게 전파된 바요 바울은 복음의 일꾼이 되었노라

23. if you continue in your faith, established and firm, not moved from the hope held out in the gospel. This is the gospel that you heard and that has been proclaimed to every creature under heaven, and of which I, Paul, have become a servant.

23。ただし、あなたがたは信仰に土台を据え、堅く立ち、聞いている福音の望みから外れることなく、信仰にとどまらなければなりません。この福音は、天の下のすべての造られたものに宣べえられており、私パウロはそれに仕える者となりました。

 

24. 나는 이제 너희를 위하여 받는 괴로움을 기뻐하고 그리스도의 남은 고난을 그의 몸된 교회를 위하여 육체에 채우노라

24. Now I rejoice in what was suffered for you, and I fill up in my flesh what is still lacking in regard to Christ’s afflictions, for the sake of his body, which is the church.

24。今、私は、あなたがたのために受ける苦しみを喜びとしています。私は、キリストのからだ、すなわち教会のために、自分の身をもって、キリストの苦しみの欠けたところをたしているのです。

 

25. 내가 교회의 일꾼 것은 하나님이 너희를 위하여 내게 주신 직분을 따라 하나님의 말씀을 이루려 함이니라

25. I have become its servant by the commission God gave me to present to you the word of God in its fullness —

25。私は神から委ねられた努めにしたがって、教会に仕える者となりました。あなたがたに神のことばを、

 

26. 비밀은 만세와 만대로부터 감추어졌던 것인데 이제는 그의 성도들에게 나타났고

26. the mystery that has been kept hidden for ages and generations, but is now disclosed to the saints.

26。すなわち、世の昔から多くの世代にわたってされてきて、今は神の聖徒たちに明らかにされた義を、余すところなくえるためです。

 

27. 하나님이 그들로 하여금 비밀의 영광이 이방인 가운데 얼마나 풍성한지를 알게 하려 하심이라 비밀은 너희 안에 계신 그리스도시니 영광의 소망이니라

27. To them God has chosen to make known among the Gentiles the glorious riches of this mystery, which is Christ in you, the hope of glory.

27。この義が異邦人の間でどれほど光に富んだものであるか、神は聖徒たちに知らせたいと思われました。この義とは、あなたがたの中におられるキリスト、光の望みのことです。

 

28. 우리가 그를 전파하여 사람을 권하고 모든 지혜로 사람은 가르침은 사람을 그리스도 안에서 완전한 자로 세우려 함이니

28. We proclaim him, admonishing and teaching everyone with all wisdom, so that we may present everyone perfect in Christ.

28。私たちはこのキリストを宣べえ、あらゆる知をもって、すべての人を諭し、すべての人をえています。すべての人を、キリストにあって成熟した者として立たせるためです。

 

29. 이를 위하여 나도 속에서 능력으로 역사하시는 이의 역사를 따라 힘을 다하여 수고하노라

29. To this end I labor, struggling with all his energy, which so powerfully works in me.

29。このために、私は自分のうちに力くキリストの力によって、苦しながら奮しています。

 

 

 

'공감'과 '댓글'이 큰 힘이 됩니다.