HONG[本]'s World

'HONG[本]'은 일본어로 '책'이라는 뜻입니다.

Bible writing | NT/1 John_요한일서

[한국어 / English / 日本語] 요한일서 2장

| Mashimaro | 2019. 8. 9. 12:11

 

 

 

1. 나의 자녀들아 내가 이것을 너희에게 씀은 너희로 죄를 범하지 않게 하려 함이라 만일 누가 죄를 범하여도 아버지 앞에서 우리에게 대언자가 있으니 곧 의로우신 예수 그리스도시라

1. My dear children, I write this to you so that you will not sin. But if anybody does sin, we have one who speaks to the Father in our defense—Jesus Christ, the Righteous One.

1。私の子どもたち。私がこれらのことを書き送るのは、あなたがたが罪を犯さないようになるためです。しかし、もしだれかが罪を犯したなら、私たちには、御父の前でとりなしてくださる方、義なるイエス・キリストがおられます。


2. 그는 우리 죄를 위한 화목제물이니 우리만 위할 뿐 아니요 온 세상의 죄를 위하심이라

2. He is the atoning sacrifice for our sins, and not only for ours but also for the sins of the whole world.

2。この方こそ、私たちの罪のための、いや、私たちの罪だけでなく、世全体の罪のための宥めのささげ物です。


3. 우리가 그의 계명을 지키면 이로써 우리가 그를 아는 줄로 알 것이요

3. We know that we have come to know him if we obey his commands.

3。もし私たちが神の命令を守っているなら、それによって、自分が神を知っていることが分かります。


4., 그를 아노라 하고 그의 계명을 지키지 아니하는 자는 거짓말하는 자요 진리가 그 속에 있지 아니하되

4. The man who says, "I know him," but does not do what he commands is a liar, and the truth is not in him.

4。神を知っていると言いながら、その命令を守っていない人は、偽り者であり、その人のうちに真理はありません。


5. 누구든지 그의 말씀을 지키는 자는 하나님의 사랑이 참으로 그 속에서 온전하게 되었나니 이로써 우리가 그의 안에 있는 줄을 아노라

5. But if anyone obeys his word, God's love is truly made complete in him. This is how we know we are in him:

5。しかし、だれでも神のことばを守っているなら、その人のうちには神の愛が確かに全うされているのです。それによって、自分の神のうちにいることが分かります。


6. 그의 안에 산다고 하는 자는 그가 행하시는 대로 자기도 행할지니라

6. Whoever claims to live in him must walk as Jesus did.

6。神のうちにとどまっていると言う人は、自分もイエスが歩まれたように歩まなければなりません。


7. 사랑하는 자들아 내가 새 계명을 너희에게 쓰는 것이 아니라 너희가 처음부터 가진 옛 계명이니 이 옛 계명은 너희가 들은 바 말씀이거니와

7. Dear friends, I am not writing you a new command but an old one, which you have had since the beginning. This old command is the message you have heard.

7。愛する者たち。私はあなたがたに書いているのは、新しい命令ではなく、あなたがたが初めから持っていた古い命令です。その古い命令とは、あなたがたがすでに聞いているみことばです。


8. 다시 내가 너희에게 새 계명을 쓰노니 그에게와 너희에게도 참된 것이라 이는 어둠이 지나가고 참빛이 벌써 비침이니라

8. Yet I am writing you a new command; its truth is seen in him and you, because the darkness is passing and the true light is already shining.

8。私は、それを新しい命令として、もう一度あなたがたに書いているのです。それはイエスにおいて真理であり、あなたがたにおいても真理です。闇が消え去り、まことの光がすでに輝いているからです。


9. 빛 가운데 있다 하면서 그 형제를 미워하는 자는 지금까지 어둠에 있는 자요

9. Anyone who claims to be in the light but hates his brother is still in the darkness.

9。光の中にいると言いながら自分の兄弟を憎んでいる人は、今でもまだ闇の中にいるのです。


10. 그의 형제를 사랑하는 자는 빛 가운데 거하여 자기 속에 거리낌이 없으나

10. Whoever loves his brother lives in the light, and there is nothing in him to make him stumble.

10。自分の兄弟を愛している人は光の中にとどまり、その人のうちにはつまずきがありません。


11. 그의 형제를 미워하는 자는 어둠에 있고 또 어둠에 행하며 갈 곳을 알지 못하나니 이는 그 어둠이 그의 눈을 멀게 하였음이라

11. But whoever hates his brother is in the darkness and walks around in the darkness; he does not know where he is going, because the darkness has blinded him.

11。しかし、自分の兄弟を憎んでいる人は闇の中にいて、闇の中を歩み、自分がどこへ行くのかが分かりません。闇が目を見えなくしたからです。


12. 자녀들아 내가 너희에게 쓰는 것은 너희 죄가 그의 이름으로 말미암아 사함을 받았음이요

12. I write to you, dear children, because your sins have been forgiven on account of his name.

12。子どもたち。私があなたがたに書いているのは、イエスの名によって、あなたがたの罪が赦されたからです。


13. 아비들아 내가 너희에게 쓰는 것은 너희가 태초부터 계신 이를 알았음이요 청년들아 내가 너희에게 쓰는 것은 너희가 악한 자를 이기었음이라

13. I write to you, fathers, because you have known him who is from the beginning. I write to you, young men, because you have overcome the evil one. I write to you, dear children, because you have known the Father.

13。父たち。私があなたがたに書いているのは、初めからおられる方を、あなたがたが知るようになったからです。若者たち。私があなたがたに書いているのは、あなたがたが悪い者に打ち勝ったからです。


14. 아이들아 내가 너희에게 쓴 것은 너희가 아버지를 알았음이요 아비들아 내가 너희에게 쓴 것은 너희가 태초부터 계신 이를 알았음이요 청년들아 내가 너희에게 쓴 것은 너희가 강하고 하나님의 말씀이 너희 안에 거하시며 너희가 흉악한 자를 이기었음이라

14. I write to you, fathers, because you have known him who is from the beginning. I write to you, young men, because you are strong, and the word of God lives in you, and you have overcome the evil one.

14。幼子たち。私があなたがたに書いてきたのは、あなたがたが御父を知るようになったからです。父たち。私があなたがたに書いてきたのは、初めからおられる方を、あなたがたが知るようになったからです。若者たち。私があなたがたに書いてきたのは、あなたがたが強い者であり、あなたがたのうちに神のことばがとどまり、悪い者に打ち勝ったからです。


15. 이 세상이나 세상에 있는 것들을 사랑하지 말라 누구든지 세상을 사랑하면 아버지의 사랑이 그 안에 있지 아니하니

15. Do not love the world or anything in the world. If anyone loves the world, the love of the Father is not in him.

15。あなたがたは世も世にあるものも、愛してはいけません。もしだれかが世を愛しているなら、その人のうちに御父を愛はありません。


16. 이는 세상에 있는 모든 것이 육신의 정욕과 안목의 정욕과 이생의 자랑이니 다 아버지께로부터 온 것이 아니요 세상으로부터 온 것이라

16. For everything in the world—the cravings of sinful man, the lust of his eyes and the boasting of what he has and does—comes not from the Father but from the world.

16。すべての世にあるもの、すなわち、肉の欲、目の欲、暮らし向きの自慢は、御父から出たものではなく、世から出るものだからです。
17. 이 세상도, 그 정욕도 지나가되 오직 하나님의 뜻을 행하는 자는 영원히 거하느니라17. The world and its desires pass away, but the man who does the will of God lives forever.17。世と、世の欲は過ぎ去ります。しかし、神のみこころを行う者は永遠に生き続けます。


18. 아이들아 지금은 마지막 때라 적그리스도가 오리라는 말을 너희가 들은 것과 같이 지금도 많은 적그리스도가 일어났으니 그러므로 우리가 마지막 때인 줄 아노라

18. Dear children, this is the last hour; and as you have heard that the antichrist is coming, even now many antichrists have come. This is how we know it is the last hour.

18。幼子たち、今は終わりの時です。反キリストが来るとあなたがたが聞いていたとおり、今や多くの反キリストが現れています。それによって、今が終わりの時であると分かります。


19. 그들이 우리에게서 나갔으나 우리에게 속하지 아니하였나니 만일 우리에게 속하였더라면 우리와 함께 거하였으려니와 그들이 나간 것은 다 우리에게 속하지 아니함을 나타내려 함이니라

19. They went out from us, but they did not really belong to us. For if they had belonged to us, they would have remained with us; but their going showed that none of them belonged to us.

19。彼らは私たちの中から出て行きましたが、もともと私たちの仲間ではなかったのです。もし仲間であったなら、私たちのもとに、とどまっていたでしょう。しかし、出て行ったのは、彼らがみな私たちの仲間でなかったことが明らかにされるためだったのです。


20. 너희는 거룩하신 자에게서 기름 부음을 받고 모든 것을 아느니라

20. But you have an anointing from the Holy One, and all of you know the truth.

20。あなたがたには聖なる方からの注ぎの油があるので、みな真理を知っています。


21. 내가 너희에게 쓰는 것은 너희가 진리를 알지 못하기 때문이 아니라 알기 때문이요 또 모든 거짓은 진리에서 나지 않기 때문이라

21. I do not write to you because you do not know the truth, but because you do know it and because no lie comes from the truth.

21。私がこのように書いてきたのは、あなたがたが真理を知らないからではなく、真理を知っているからです。また、偽りはすべて、真理から出ていないからです。


22. 거짓말하는 자가 누구냐 예수께서 그리스도이심을 부인하는 자가 아니냐 아버지와 아들을 부인하는 그가 적그리스도니

22. Who is the liar? It is the man who denies that Jesus is the Christ. Such a man is the antichrist—he denies the Father and the Son.

22。偽り者とは、イエスがキリストであることを否定する者でなくてだれでしょう。御父と御子を否定する者、それが反キリストです。


23. 아들을 부인하는 자에게는 또한 아버지가 없으되 아들을 시인하는 자에게는 아버지도 있느니라

23. No one who denies the Son has the Father; whoever acknowledges the Son has the Father also.

23。だれでも御子を否定する者は御父を持たず、御子を告白する者は御父も持っているのです。


24. 너희는 처음부터 들은 것을 너희 안에 거하게 하라 처음ㅂ터 들은 것이 너희 안에 거하면 너희가 아들과 아버지 안에 거하리라

24. See that what you have heard from the beginning remains in you. If it does, you also will remain in the Son and in the Father.

24。あなたがたは、初めから聞いたいることを自分のうちにとどまらせなさい。もし初めから聞いていることがとどまっているなら、あなたがたも御子と御父のうちにとどまります。


25. 그가 우리에게 약속하신 것은 이것이니 곧 영원한 생명이니라

25. And this is what he promised us—even eternal life.

25。これこそ、御子が私たちに約束してくださったもの、永遠のいのちです。


26. 너희를 미혹하는 자들에 관하여 내가 이것을 너희에게 썼노라

26. I am writing these things to you about those who are trying to lead you astray.

26。私はあなたがたを惑わす者たちについて、以上のことを書いてきました。


27. 너희는 주께 받은 바 기름 부음이 너희 안에 거하나니 아무도 너희를 가르칠 필요가 없고 오직 그의 기름 부음이 모든 것을 너희에게 가르치며 또 참되고 거짓이 없으니 너희를 가르치신 그대로 주 안에 거하라

27. As for you, the anointing you received from him remains in you, and you do not need anyone to teach you. But as his anointing teaches you about all things and as that anointing is real, not counterfeit—just as it has taught you, remain in him.

27。しかし、あなたがたのうちには、御子から受けた注ぎの油がとどまっているので、だれかに教えてもらう必要はありません。その注ぎの油が、すべてについてあなたがたに教えてくれます。それは真実であって偽りではありませんから、あなたがたは教えられたとおり、御子のうちにとどまりなさい。


28. 자녀들아 이제 그의 안에 거하라 이는 주께서 나타내신 바 되면 그가 강림하실 때에 우리로 담대함을 얻어 그 앞에서 부끄럽지 않게 하려 함이라

28. And now, dear children, continue in him, so that when he appears we may be confident and unashamed before him at his coming.

28。さあ、子どもたち、キリストのうちにとどまりなさい。そうすれば、キリストが現れるとき、私たちは確信を持つことができ、来臨のときに御前で恥じることはありません。


29. 너희가 그가 의로우신 줄을 알면 의를 행하는 자마다 그에게서 난 줄을 알리라

29. If you know that he is righteous, you know that everyone who does what is right has been born of him.

29。あなたがたは、神は正しい方であると知っているなら、義を行う者もみな神から生まれたことが分かるはずです。

 

 

 

'공감'과 '댓글'이 큰 힘이 됩니다.