HONG[本]'s World

'HONG[本]'은 일본어로 '책'이라는 뜻입니다.

Bible writing | OT/Genesis_창세기

[한국어 / English / 日本語] 창세기 25장

| Mashimaro | 2017. 11. 23. 21:33

 

 

 

 

1. 아브라함이 후처를 맞이하였으니 그의 이름은 그두라라

1. Abraham took another wife, whose name was Keturah.

1。アブラハムは、再び妻を迎えた。その名はケトラといった。

 

2. 그가 시므란과 욕산과 므단과 미디안과 이스박과 수아를 낳고

2. She bore him Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak and Shuah.

2。彼女はアブラハムに、ジムラン、ヨクシャン、メダン、ミディアン、イシュバク、シュアハを産んだ。

 

3. 욕산은 스바와 드단을 낳았으며 드단의 자손은 앗수르 족속과 르두시 족속과 르움미 족속이며

3. Jokshan was the father of Sheba and Dedan; the descendants of Dedan were the Asshurites, the Letushites and the Leummites.

3。ヨクシャンはシェバとデダンを生んだ。デダンの子孫は、アッシュル人とレトシム人とレウミム人であった。

 

4. 미디안의 아들은 에바와 에벨과 하녹과 아비다와 엘다아이니 다 그두라의 자손이었더라

4. The sons of Midian were Ephah, Epher, Hanoch, Abida and Eldaah. All these were descendants of Keturah.

4。ミディアンの子は、エファ、エフェル、ハノク、アビダ、エルダアで、これらはみな、ケトラの子であった。

 

5. 아브라함이 이삭에게 자기의 모든 소유를 주었고

5. Abraham left everything he owned to Isaac.

5。アブラハムは自分の全財産をイサクに与えた。

 

6. 자기 서자들에게도 재산을 주어 자기 생전에 그들로 하여금 자기 아들 이삭을 떠나 동방 곧 동쪽 땅으로 가게 하였더라

6. But while he was still living, he gave gifts to the sons of his concubines and sent them away from his son Isaac to the land of the east.

6。しかし、側女たちの子には贈り物を与え、自分が生きている間に、彼らを東の方、東方の国に行かせて、自分の子イサクから遠ざけた。

 

7. 아브라함의 향년이 백칠십오 세라

7. Altogether, Abraham lived a hundred and seventy-five years.

7。以上がアブラハムの生きた年月で、百七十五年であった。

 

8. 그의 나이가 높고 늙어서 기운이 다하여 죽어 자기 열조에게로 돌아가매

8. Then Abraham breathed his last and died at a good old age, an old man and full of years; and he was gathered to his people.

8。アブラハムは幸せな晩年を過ごし、年老いて満ち足り、息絶えて死んだ。そして自分の民に加えられた。

 

9. 그의 아들들인 이삭과 이스마엘이 그를 마므레 앞 헷 족속 소할의 아들 에브론의 밭에 있는 막벨라 굴에 장사하였으니

9. His sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah near Mamre, in the field of Ephron son of Zohar the Hittite,

9。その息子、イサクとイシュマエルは、アブラハムを、マムレに面するマクペラの洞穴に葬った。これは、ヒッタイト人ツォハルの子エフロンの畑地にある。

 

10. 이것은 아브라함이 헷 족속에게서 산 밭이라 아브라함과 그의 아내 사라가 거기 장사되니라

10. the field Abraham had bought from the Hittites. There Abraham was buried with his wife Sarah.

10。アブラハムがヒッタイト人たちから買ったあの畑地である。アブラハムと彼の妻サラはそこに葬られた。

 

11. 아브라함이 죽은 후에 하나님이 그의 아들 이삭에게 복을 주셨고 이삭은 브엘라해로이 근처에 거주하였더라

11. After Abraham's death, God blessed his son Isaac, who then lived near Beer Lahai Roi.

11。アブラハムの死後、神は彼の子イサクを祝福された。イサクはベエル・ラハイ・ロイの近くに住んだ。

 

12. 사라의 여종 애굽인 하갈이 아브라함에게 낳은 아들 이스마엘의 족보는 이러하고

12. This is the account of Abraham's son Ishmael, whom Sarah's maidservant, Hagar the Egyptian, bore to Abraham.

12。これは、サラの女奴隷、エジプト人ハガルがアブラハムに産んだ、アブラハムの子イシュマエルの歴史である。

 

13. 이스마엘의 아들들의 이름은 그 이름과 그 세대대로 이와 같으니라 이스마엘의 장자는 느바욧이요 그 다음은 게달과 앗브엘과 밉삼과

13. These are the names of the sons of Ishmael, listed in the order of their birth: Nebaioth the firstborn of Ishmael, Kedar, Adbeel, Mibsam,

13。イシュマエルの子は、生まれた順の名を挙げると、イシュマエルの長子ネバヨテ、それからケダル、アデベエル、ミブサム、

 

14. 미스마와 두마와 맛사와

14. Mishma, Dumah, Massa,

14。ミシュマ、ドマ、マサ、

 

15. 하닷과 데마와 여둘과 나비스와 게드마니

15. Hadad, Tema, Jetur, Naphish and Kedemah.

15。ハダド、テマ、エトル、ナフィシュ、ケデマである。

 

16. 이들은 이스마엘의 아들들이요 그 촌과 부락대로 된 이름이며 그 족속대로는 열두 지도자들이었더라

16. These were the sons of Ishmael, and these are the names of the twelve tribal rulers according to their settlements and camps.

16。これがイシュマエルの子孫である。これらは、集落と宿営ごとにつけられた彼らの名で、十二人の、それぞれの氏族の長である。

 

17. 이스마엘은 향년 백삼십칠 세에 기운이 다하여 죽어 자기 백성에게로 돌아갔고

17. Altogether, Ishmael lived a hundred and thirty-seven years. He breathed his last and died, and he was gathered to his people.

17。以上がイシュマエルの生涯で、その年数は百三十七年であった。彼は息絶えて死に、自分の民に加えられた。

 

18. 그 자손들은 하윌라에서부터 앗수르로 통하는 애굽 앞 술까지 이르러 그 모든 형제의 맞은편에 거주하였더라

18. His descendants settled in the area from Havilah to Shur, near the border of Egypt, as you go toward Asshur. And they lived in hostility toward all their brothers.

18。イシュマエルの子孫は、ハビラからシュルまでの地域に住んだ。シュルはエジプトに接し、アッシュルへの道にあった。彼らは、すべての兄弟たちに敵対していた。

 

19. 아브라함의 아들 이삭의 족보는 이러하니라 아브라함이 이삭을 낳았고

19. This is the account of Abraham's son Isaac. Abraham became the father of Isaac,

19。これはアブラハムの子イサクの歴史である。アブラハムはイサクを生んだ。

 

20. 이삭은 사십 세에 리브가를 맞이하여 아내를 삼았으니 리브가는 밧단 아람 족속 중 브두엘의 딸이요 아람 족속 중 라반의 누이였더라

20. and Isaac was forty years old when he married Rebekah daughter of Bethuel the Aramean from Paddan Aram and sister of Laban the Aramean.

20。イサクが、パダン・アラムのアラム人ベトエルの娘で、アラム人ラバンの妹であるリベカを妻に迎えたときは、四十歳であった。

 

21. 이삭이 그의 아내가 임신하지 못하므로 그를 위하여 여호와께 간구하매 여호와께서 그의 간구를 들으셨으므로 그의 아내 리브가가 임신하였더니

21. Isaac prayed to the LORD on behalf of his wife, because she was barren. The LORD answered his prayer, and his wife Rebekah became pregnant.

21。イサクは、自分の妻のために主に祈った。彼女が不妊の女だったからである。主は彼の祈りを聞き入れ、妻リベカは身ごもった。

 

22. 그 아들들이 그의 태 속에서 서로 싸우는지라 그가 이르되 이럴 경우에는 내가 어찌할꼬 하고 가서 여호와께 묻자온대

22. The babies jostled each other within her, and she said, "Why is this happening to me?" So she went to inquire of the LORD.

22。子どもたちが彼女の腹の中でぶつかり合うようになったので、彼女は「こんなことでは、いったいどうなるのでしょう、私は」と言った。そして、主のみこころを求めに出て行った。

 

23. 여호와께서 그에게 이르시되 두 국민이 네 태중에 있구나 두 민족이 네 복중에서부터 나누이리라 이 족속이 저 족속보다 강하겠고 큰 자가 어린 자를 섬기리라 하셨더라

23. The LORD said to her, "Two nations are in your womb, and two peoples from within you will be separated; one people will be stronger than the other, and the older will serve the younger."

23。すると主は彼女に言われた。「二つの国があなたの胎内にあり、二つの国民があなたから分かれ出る。一つの国民は、もう一つの国民より強く、兄が弟に仕える。」

 

24. 그 해산 기한이 찬즉 태에 쌍둥이가 있었는데

24. When the time came for her to give birth, there were twin boys in her womb.

24。月日が満ちて出産の時になった。すると見よ、双子が胎内にいた。

 

25. 먼저 나온 자는 붉고 전신이 털옷 같아서 이름을 에서라 하였고

25. The first to come out was red, and his whole body was like a hairy garment; so they named him Esau.

25。最初に出て来た子は、赤くて、全身毛衣のようであった。それで、彼らはその子をエサウと名づけた。

 

26. 후에 나온 아우는 손으로 에서의 발꿈치를 잡았으므로 그 이름을 야곱이라 하였으며 리브가가 그들을 낳을 때에 이삭이 육십 세였더라

26. After this, his brother came out, with his hand grasping Esau's heel; so he was named Jacob. Isaac was sixty years old when Rebekah gave birth to them.

26。その後で弟が出て来たが、その手はエサウのかかとをつかんでいた。それで、その子をヤコブと名づけられた。イサクは、彼らを生んだとき、六十歳であった。

 

27. 그 아이들이 장성하매 에서는 익숙한 사냥꾼이었으므로 들 사람이 되고 야곱은 조용한 사람이었으므로 장막에 거주하니

27. The boys grew up, and Esau became a skillful hunter, a man of the open country, while Jacob was a quiet man, staying among the tents.

27。この子どもたちは成長した。エサウは巧みな狩人、野の人であったが、ヤコブは穏やかな人で、天幕に住んでいた。

 

28. 이삭은 에서가 사냥한 고기를 좋아하므로 그를 사랑하고 리브가는 야곱을 사랑하였더라

28. Isaac, who had a taste for wild game, loved Esau, but Rebekah loved Jacob.

28。イサクはエサウを愛していた。猟の獲物を好んでいたからである。しかし、リベカはヤコブを愛していた。

 

29. 야곱이 죽을 쑤었더니 에서가 들에서 돌아와서 심히 피곤하여

29. Once when Jacob was cooking some stew, Esau came in from the open country, famished.

29。さて、ヤコブが煮物を煮ていると、エサウが野から帰って来た。彼は疲れきっていた。

 

30. 야곱에게 이르되 내가 피곤하니 그 붉은 것을 내가 먹게 하라 한지라 그러므로 에서의 별명은 에돔이더라

30. He said to Jacob, "Quick, let me have some of that red stew! I'm famished!" (That is why he was also called Edom.)

30。エサウはヤコブに言った。「どうか、その赤いのを、そこの赤い物を食べさせてくれ。疲れきっているのだ。」それで、彼の名はエドムと呼ばれた。

 

31. 야곱이 이르되 형의 장자의 명분을 오늘 내게 팔라

31. Jacob replied, "First sell me your birthright."

31。するとヤコブは、「今すぐ私に、あなたの長子の権利を売ってください」と言った。

 

32. 에서가 이르되 내가 죽게 되었으니 이 장자의 명분이 내게 무엇이 유익하리요

32. "Look, I am about to die," Esau said. "What good is the birthright to me?"

32。エサウは、「見てくれ。私は死にそうだ。長子の権利など、私にとって何になろう」と言った。

 

33. 야곱이 이르되 오늘 내게 맹세하라 에서가 맹세하고 장자의 명분을 야곱에게 판지라

33. But Jacob said, "Swear to me first." So he swore an oath to him, selling his birthright to Jacob.

33。ヤコブが「今すぐ、私に誓ってください」と言ったので、エサウはヤコブに誓った。こうして彼は、自分の長子の権利をヤコブに売った。

 

34. 야곱이 떡과 팥죽을 에서에게 주매 에서가 먹으며 마시고 일어나 갔으니 에서가 장자의 명분을 가볍게 여김이었더라

34. Then Jacob gave Esau some bread and some lentil stew. He ate and drank, and then got up and left. So Esau despised his birthright.

34。ヤコブはエサウにパンとレンズ豆の煮物を与えたので、エサウは食べたり飲んだりして、立ち去った。こうしてエサウは長子の権利を侮った。

 

 

 

'공감'과 '댓글'이 큰 힘이 됩니다.