HONG[本]'s World

'HONG[本]'은 일본어로 '책'이라는 뜻입니다.

Bible writing | OT/Genesis_창세기

[한국어 / English / 日本語] 창세기 22장

| Mashimaro | 2017. 10. 12. 01:55

 

 

 

 

1. 그 일 후에 하나님이 아브라함을 시험하시려고 그를 부르시되 아브라함아 하시니 그가 이르되 내가 여기 있나이다

1. Some time later God tested Abraham. He said to him, "Abraham!" "Here I am," he replied.

1。これらの出来事の後、神はアブラハムを試練にあわせられた。神は彼に「アブラハムよ」と呼びかけられると、彼は「はい、ここにおります」と答えた。

 

2. 여호와께서 이르시되 네 아들 네 사랑하는 독자 이삭을 데리고 모리아 땅으로 가서 내가 네게 일러 준 한 산 거기서 그를 번제로 드리라

2. Then God said, "Take your son, your only son, Isaac, whom you love, and go to the region of Moriah. Sacrifice him there as a burnt offering on one of the mountains I will tell you about."

2。神は仰せられた。「あなたの子、あなたが愛しているひとり子イサクを連れて、モリヤの地に行きなさい。そして、わたしがあなたに告げる一つの山の上で、彼を全焼のささげ物として献げなさい。」

 

3. 아브라함이 아침에 일찍이 일어나 나귀에 안장을 지우고 두 종과 그의 아들 이삭을 데리고 번제에 쓸 나무를 쪼개어 가지고 떠나 하나님이 자기에게 일러 주신 곳으로 가더니

3. Early the next morning Abraham got up and saddled his donkey. He took with him two of his servants and his son Isaac. When he had cut enough wood for the burnt offering, he set out for the place God had told him about.

3。翌朝早く、アブラハムはろばに鞍をつけ、二人の若い者と一緒に息子イサクを連れて行った。アブラハムは全焼のささげ物のための薪を割った。こうして彼は、神がお告げになった場所へ向かって行った。

 

4. 제삼일에 아브라함이 눈을 들어 그곳을 멀리 바라본지라

4. On the third day Abraham looked up and saw the place in the distance.

4。三日目に、アブラハムが目を上げると、遠くの方にその場所が見えた。

 

5. 이에 아브라함이 종들에게 이르되 너희는 나귀와 함께 여기서 기다리라 내가 아이와 함께 저기 가서 예배하고 우리가 너희에게로 돌아오리라 하고

5. He said to his servants, "Stay here with the donkey while I and the boy go over there. We will worship and then we will come back to you."

5。それで、アブラハムは若い者たちに、「おまえたちは、ろばと一緒に、ここに残っていなさい。私と息子はあそこに行き、礼拝をして、おまえたちのところに戻って来る」と言った。

 

6. 아브라함이 이에 번제 나무를 가져다가 그의 아들 이삭에게 지우고 자기는 불과 칼을 손에 들고 두 사람이 동행하더니

6. Abraham took the wood for the burnt offering and placed it on his son Isaac, and he himself carried the fire and the knife. As the two of them went on together,

6。アブラハムは全焼のささげ物のための薪を取り、それを息子イサクに背負わせ、火と刃物を手に取った。二人は一緒に進んで行った。

 

7. 이삭이 그 아버지 아브라함에게 말하여 이르되 내 아버지여 하니 그가 이르되 내 아들아 내가 여기 있노라 이삭이 이르되 불과 나무는 있거니와 번제할 어린 양은 어디 있나이까

7. Isaac spoke up and said to his father Abraham, "Father?" "Yes, my son?" Abraham replied. "The fire and wood are here," Isaac said, "but where is the lamb for the burnt offering?"

7。イサクは父アブラハムに話しかけて言った。「お父さん。」彼は「何だ。わが子よ」と答えた。イサクは尋ねた。「火と薪はありますが、全焼のささげ物にする羊は、どこにいるのですか。」

 

8. 아브라함이 이르되 내 아들아 번제할 어린 양은 하나님이 자기를 위하여 친히 준비하시리라 하고 두 사람이 함께 나아가서

8. Abraham answered, "God himself will provide the lamb for the burnt offering, my son." And the two of them went on together.

8。アブラハムは答えた。「わが子よ、神ご自身が、全焼のささげ物の羊を備えてくださるのだ。」こうして二人は一緒に進んで行った。

 

9. 하나님이 그에게 일러 주신 곳에 이른지라 이에 아브라함이 그 곳에 제단을 쌓고 나무를 벌여 놓고 그의 아들 이삭을 결박하여 제단 나무 위에 놓고

9. When they reached the place God had told him about, Abraham built an altar there and arranged the wood on it. He bound his son Isaac and laid him on the altar, on top of the wood.

9。神がアブラハムにお告げになった場所に彼らが着いたとき、アブラハムは、そこに祭壇を築いて薪を並べた。そして息子イサクを縛り、彼を祭壇の上の薪の上に載せた。

 

10. 손을 내밀어 칼을 잡고 그 아들을 잡으려 하니

10. Then he reached out his hand and took the knife to slay his son.

10。アブラハムは手を伸ばして刃物を取り、息子を屠ろうとした。

 

11. 여호와의 사자가 하늘에서부터 그를 불러 이르시되 아브라함아 아브라함아 하시는지라 아브라함이 이르되 내가 여기 있나이다 하매

11. But the angel of the LORD called out to him from heaven, "Abraham! Abraham!" "Here I am," he replied.

11。そのとき、主の使いが天から彼に呼びかけられた。「アブラハム。アブラハム。」彼は答えた。「はい、ここにおります。」

 

12. 사자가 이르시되 그 아이에게 네 손을 대지 말라 그에게 아무 일도 하지 말라 네가 네 아들 네 독자까지도 내게 아끼지 아니하였으니 내가 이제야 네가 하나님을 경외하는 줄을 아노라

12. "Do not lay a hand on the boy," he said. "Do not do anything to him. Now I know that you fear God, because you have not withheld from me your son, your only son."

12。御使いは言われた。「その子に手を下してはならない。その子に何もしてはならない。今わたしは、あなたが神を恐れていることがよく分かった。あなたは、自分の子、自分のひとり子さえ惜しむことがなかった。」

 

13. 아브라함이 눈을 들어 살펴본즉 한 숫양이 뒤에 있는데 뿔이 수풀에 걸려 있는지라 아브라함이 가서 그 숫양을 가져다가 아들을 대신하여 번제로 드렸더라

13. Abraham looked up and there in a thicket he saw a ram caught by its horns. He went over and took the ram and sacrificed it as a burnt offering instead of his son.

13。アブラハムが目を上げて見ると、見よ、一匹の雄羊が角を藪に引っかけていた。アブラハムは行って、その雄羊を取り、それを自分の息子の代わりに、全焼のささげ物として献げた。

 

14. 아브라함이 그 땅 이름을 여호와 이레라 하였으므로 오늘날까지 사람들이 이르기를 여호와의 산에서 준비되리라 하더라

14. So Abraham called that place The LORD Will Provide. And to this day it is said, "On the mountain of the LORD it will be provided."

14。アブラハムは、その場所の名をアドナイ・イルエと呼んだ。今日も、「主の山には備えがある」と言われている。

 

15. 여호와의 사자가 하늘에서부터 두 번째 아브라함을 불러

15. The angel of the LORD called to Abraham from heaven a second time

15。主の使いは再び天からアブラハムを呼んで、

 

16. 이르시되 여호와께서 이르시기를 내가 나를 가리켜 맹세하노니 네가 이같이 행하여 네 아들 네 독자도 아끼지 아니하였은즉

16. and said, "I swear by myself, declares the LORD, that because you have done this and have not withheld your son, your only son,

16。こう言われた。「わたしは自分にかけて誓う—主のことば—。あなたがこれを行い、自分の子、自分のひとり子を惜しまなかったので、

 

17. 내가 네게 큰 복을 주고 네 씨가 크게 번성하여 하늘의 별과 같고 바다의 모래와 같게 하리니 네 씨가 그 대적의 성문을 차지하리라

17. I will surely bless you and make your descendants as numerous as the stars in the sky and as the sand on the seashore. Your descendants will take possession of the cities of their enemies,

17。確かにわたしは、あなたを大いに祝福し、あなたの子孫を、空の星、海辺の砂のように大いに増やす。あなたの子孫は敵の門を勝ち取る。

 

18. 또 네 씨로 말미암아 천하 만민이 복을 받으리니 이는 네가 나의 말을 준행하였음이니라 하셨다 하니라

18. and through your offspring all nations on earth will be blessed, because you have obeyed me."

18。あなたの子孫によって、地のすべての国々は祝福を受けるようになる。あなたが、わたしの声に聞き従ったからである。」

 

19. 이에 아브라함이 그의 종들에게로 돌아가서 함께 떠나 브엘세바에 이르러 거기 거주하였더라

19. Then Abraham returned to his servants, and they set off together for Beersheba. And Abraham stayed in Beersheba.

19。アブラハムは若い者たちのところに戻った。彼らは立って、一緒にベエル・シェバに行った。こうしてアブラハムはベエル・シェバに住んだ。

 

20. 이 일 후에 어떤 사람이 아브라함에게 알리어 이르기를 밀가가 당신의 형제 나홀에게 자녀를 낳았다 하였더라

20. Some time later Abraham was told, "Milcah is also a mother; she has borne sons to your brother Nahor:

20。これらの出来事の後、アブラハムに次のことが伝えられた。「ミルカもまた、あなたの兄弟ナホルに子を産みました。

 

21. 그의 맏아들은 우스요 우스의 형제는 부스와 아람의 아버지 그므엘과 

21. Uz the firstborn, Buz his brother, Kemuel (the father of Aram),

21。長男ウツ、その弟ブズ、アラムの父ケムエル、

 

22. 게셋과 하소와 빌다스와 이들랍과 브두엘이라

22. Kesed, Hazo, Pildash, Jidlaph and Bethuel."

22。ケセデ、ハゾ、ピルダシュ、イデラフ、それにベトエルです。」

 

23. 이 여덟 사람은 아브라함의 형제 나홀의 아내 밀가의 소생이며 브두엘은 리브가를 낳았고

23. Bethuel became the father of Rebekah. Milcah bore these eight sons to Abraham's brother Nahor.

23。このベトエルはリベカを生んだ。ミルカはこれら八人をアブラハムの兄弟ナホルに産んだのである。

 

24. 나홀의 첨 르우마라 하는 자도 데바와 가함과 다하스와 마아가를 낳았더라

24. His concubine, whose name was Reumah, also had sons: Tebah, Gaham, Tahash and Maacah.

24。レウマというナホルの側女もまた、テバフ、がハム、タハシュ、マアカを産んだ。

 

 

 

'공감'과 '댓글'이 큰 힘이 됩니다.