HONG[本]'s World

'HONG[本]'은 일본어로 '책'이라는 뜻입니다.

Bible writing | OT/Genesis_창세기

[한국어 / English / 日本語] 창세기 21장

| Mashimaro | 2017. 10. 8. 04:26

 

 

 

 

1. 여호와께서 말씀하신 대로 사라를 돌보셨고 여호와께서 말씀하신 대로 사라에게 행하셨으므로

1. Now the LORD was gracious to Sarah as he had said, and the LORD did for Sarah what he had promised.

1。主は約束したとおりに、サラを顧みられた。主は告げたとおりに、サラのために行われた。

 

2. 사라가 임신하고 하나님이 말씀하신 시기가 되어 노년의 아브라함에게 아들을 낳으니

2. Sarah became pregnant and bore a son to Abraham in his old age, at the very time God had promised him.

2。サラは身ごもり、神がアブラハムに告げられたその時期に、年老いたアブラハムに男の子を産んだ。

 

3. 아브라함이 그에게 태어난 아들 곧 사라가 자기에게 낳은 아들을 이름하여 이삭이라 하였고

3. Abraham gave the name Isaac to the son Sarah bore him.

3。アブラハムは、自分に生まれた子、サラが自分に産んだ子をイサクと名づけた。

 

4. 그 아들 이삭이 난 지 팔 일 만에 그가 하나님이 명령하신대로 할례를 행하였더라 

4. When his son Isaac was eight days old, Abraham circumcised him, as God commanded him.

4。そしてアブラハムは、神が命じられたとおり、生後八日になった自分の子イサクに割礼を施した。

 

5. 아브라함이 그의 아들 이삭이 그에게 태어날 때에 백 세라 

5. Abraham was a hundred years old when his son Isaac was born to him.

5。アブラハムは、その子イサクが彼に生まれたとき、百歳であった。

 

6. 사라가 이르되 하나님이 나를 웃게 하시니 듣는 자가 다 나와 함께 웃으리로다

6. Sarah said, "God has brought me laughter, and everyone who hears about this will laugh with me."

6。サラは言った。「神は私を笑いを下さいました。これを聞く人もみな、私のことで笑うでしょう。」

 

7. 또 이르되 사라가 자식들을 젖먹이겠다고 누가 아브라함에게 말하였으리요마는 아브라함의 노경에 내가 아들을 낳았도다 하니라

7. And she added, "Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age."

7。また、彼女は言った。「だれがアブラハムに、『サラが子に乳を飲ませる』と告げたでしょう。ところが私は、主人が年老いてから子を産んだのです。」

 

8. 아이가 자라매 젖을 떼고 이삭이 젖을 떼는 날에 아브라함이 큰 잔치를 베풀었더라

8. The child grew and was weaned, and on the day Isaac was weaned Abraham held a great feast.

8。その子は育って乳離れした。アブラハムはイサクの乳離れの日に、盛大な宴会を催した。

 

9. 사라가 본즉 아브라함의 아들 애굽 여인 하갈의 아들이 이삭을 놀리는지라

9. But Sarah saw that the son whom Hagar the Egyptian had borne to Abraham was mocking,

9。サラは、エジプトの女ハガルがアブラハムに産んだ子が、イサクをからかっているのを見た。

 

10. 그가 아브라함에게 이르되 이 여종과 그 아들을 내쫓으라 이종의 아들은 내 아들 이삭과 함께 기업을 얻지 못하리라 하므로

10. and she said to Abraham, "Get rid of that slave woman and her son, for that slave woman's son will never share in the inheritance with my son Isaac."

10。それで、アブラハムに言った。「この女奴隷とその子を追い出してください。この女奴隷の子は、私の子イサクとともに跡取りになるべきではないのですから。」

 

11. 아브라함이 그의 아들로 말미암아 그 일이 매우 근심이 되었더니

11. The matter distressed Abraham greatly because it concerned his son.

11。このことで、アブラハムは非常に苦しんだ。それが自分の子に関わることだったからである。

 

12. 하나님이 아브라함에게 이르시되 네 아이나 네 여종으로 말미암아 근심하지 말고 사라가 네게 이른 말을 다 들으라 이삭에게서 나는 자라야 네 씨라 부를 것임이니라

12. But God said to him, "Do not be so distressed about the boy and your maidservant. Listen to whatever Sarah tells you, because it is through Isaac that your offspring will be reckoned.

12。神はアブラハムに仰せられた。「その少年とあなたの女奴隷のことで苦しんではならない。サラがあなたにいうことはみな、言うとおりに聞き入れなさい。というのは、イサクにあって、あなたの子孫が起こされるからだ。

 

13. 그러나 여종의 아들도 네 씨니 내가 그로 한 민족을 이루게 하리라 하신지라

13. I will make the son of the maidservant into a nation also, because he is your offspring."

13。しかし、あの女奴隷の子も、わたしは一つの国民とする。彼も、あなたの子孫なのだから。」

 

14. 아브라함이 아침에 일찍이 일어나 떡과 물 한 가죽부대를 가져다가 하갈의 어깨에 메워 주고 그 아이를 데리고 가게 하니 하갈이 나가서 브엘세바 광장에서 방황하더니

14. Early the next morning Abraham took some food and a skin of water and gave them to Hagar. He set them on her shoulders and then sent her off with the boy. She went on her way and wandered in the desert of Beersheba.

14。翌朝早く、アブラハムは、パンと、水の皮袋を取ってハガルに与え、彼女の肩に担がせ、その子とともに彼女を送り出した。それで彼女は行って、べエル・シェバの荒野をさまよった。

 

15. 가죽부대의 물이 떨어진지라 그 자식을 관목덤불 아래에 두고

15. When the water in the skin was gone, she put the boy under one of the bushes.

15。皮袋の水が尽きると、彼女はその子を一本の灌木の下に放り出し、

 

16. 이르되 아이가 죽는 것을 차마 보지 못하겠다 하고 화살 한바탕 거리 떨어져 마주 앉아 바라보며 소리 내어 우니

16. Then she went off and sat down nearby, about a bowshot away, for she thought, "I cannot watch the boy die." And as she sat there nearby, she began to sob.

16。自分は、弓で届くぐらい離れた向こうに行って座った。「あの子が死ぬのを見たくない」と思ったからである。彼女は向こうに座り、声をあげて泣いた。

 

17. 하나님이 그 어린 아이의 소리를 들으셨으므로 하나님의 사자가 하늘에서부터 하갈을 불러 이르시되 하갈아 무슨 일이냐 두려워하지 말라 하나님이 저기 있는 아이의 소리를 들으셨나니

17. God heard the boy crying, and the angel of God called to Hagar from heaven and said to her, "What is the matter, Hagar? Do not be afraid; God has heard the boy crying as he lies there.

17。神は少年の声を聞かれ、神の使いは天からハガルを呼んで言った。「ハガルよ、どうしたのか。恐れてはいけない。神が、あそこにいる少年の声を聞かれたからだ。

 

18. 일어나 아이를 일으켜 네 손으로 붙들라 그가 큰 민족을 이루게 하리라 하시니라

18. Lift the boy up and take him by the hand, for I will make him into a great nation."

18。立って、あの少年を起こし、あなたの腕でしっかり抱きなさい。わたしは、あの子を大いなる国民とする。」

 

19. 하나님이 하갈의 눈을 밝히셨으므로 샘물을 보고 가서 가죽부대에 물을 채워다가 그 아이에게 마시게 하였더라

19. Then God opened her eyes and she saw a well of water. So she went and filled the skin with water and gave the boy a drink.

19。神がハガルの目を聞かれたので、彼女は井戸を見つけた。それで、行って皮袋を水で満たし、少年に飲ませた。

 

20. 하나님이 그 아이와 함께 계시매 그가 장성하여 광야에서 거주하며 활 쏘는 자가 되었더니

20. God was with the boy as he grew up. He lived in the desert and became an archer.

20。神が少年とともにおられたので、彼は成長し、荒野に住んで、弓を射る者となった。

 

21. 그가 바란 광야에 거주할 때에 그의 어머니가 그를 위하여 애굽 땅에서 아내를 얻어 주었더라

21. While he was living in the Desert of Paran, his mother got a wife for him from Egypt.

21。彼はパランの荒野に住んだ。彼の母は、エジプトの地から彼のために妻を迎えた。

 

22. 그 때에 아비멜렉과 그 군대 장관 비골이 아브라함에게 말하여 이르되 네가 무슨 일을 하든지 하나님이 너와 함께 계시도다

22. At that time Abimelech and Phicol the commander of his forces said to Abraham, "God is with you in everything you do.

22。そのころ、アビメレクとその軍の長ピコルがアブラハムに言った。「あなたが何をしても、神はあなたとともにおられます。

 

23. 그런즉 너는 나와 내 아들과 내 손자에게 거짓되이 행하지 아니하기를 이제 여기서 하나님을 가리켜 내게 맹세하라 내가 네게 후대한 대로 너도 나와 네가 머무는 이 땅에 행할 것이니라

23. Now swear to me here before God that you will not deal falsely with me or my children or my descendants. Show to me and the country where you are living as an alien the same kindness I have shown to you."

23。それで今、ここで神によって私に誓ってください。私と私の子孫を裏切らないと。そして、私があなたに示した誠意にふさわしく、私にも、またあなたが寄留しているこの土地に対しても、誠意を示してください。」

 

24. 아브라함이 이르되 내가 맹세하리라 하고

24. Abraham said, "I swear it."

24。アブラハムは「私は誓います」と言った。

 

25. 아비멜렉의 종들이 아브라함의 우물을 빼앗은 일에 관하여 아브라함이 아비멜렉을 책망하매

25. Then Abraham complained to Abimelech about a well of water that Abimelech's servants had seized.

25。それから、アブラハムは、アビメレクのしもべたちが奪い取った井戸のことで、アビメレクに抗議した。

 

26. 아비멜렉이 이르되 누가 그리하였는지 내가 알지 못하노라 너도 내게 알리지 아니하였고 나도 듣지 못하였더니 오늘에야 들었노라

26. But Abimelech said, "I don't know who has done this. You did not tell me, and I heard about it only today."

26。アビメレクは答えた。「だれがそのようなことをしたのか知りませんでした。それに、あなたも私に告げなかったし、私も今日まで聞いたことがありませんでした。」

 

27. 아브라함이 양과 소를 가져다가 아비멜렉에게 주고 두 사람이 서로 언약을 세우니라

27. So Abraham brought sheep and cattle and gave them to Abimelech, and the two men made a treaty.

27。そこでアブラハムは羊と牛を取って、アビメレクに与えた。こうして二人は契約を結んだ。

 

28. 아브라함이 일곱 암양 새끼를 따로 놓으니

28. Abraham set apart seven ewe lambs from the flock,

28。アブラハムは、羊の群れから、七匹の雌の子羊を別にしておいた。

 

29. 아비멜렉이 아브라함에게 이르되 이 일곱 암양 새끼를 따로 놓음은 어찜이냐

29. and Abimelech asked Abraham, "What is the meaning of these seven ewe lambs you have set apart by themselves?"

29。アビメレクはアブラハムに言った。「今、あなたが別にしたこの七匹の雌の子羊は、何のためのものですか。」

 

30. 아브라함이 이르되 너는 내 손에서 이 암양 새끼 일곱을 받아 내가 이 우물 판 증거를 삼으라 하고

30. He replied, "Accept these seven lambs from my hand as a witness that I dug this well."

30。アブラハムは言った。「私がこの井戸を掘ったという証拠になるように、七匹の雌の子羊を私の手から受け取ってください。」

 

31. 두 사람이 거기서 서로 맹세하였으므로 그 곳을 브엘세바라 이름하였더라

31. So that place was called Beersheba, because the two men swore an oath there.

31。それゆえ、その場所はベエル・シェバと呼ばれた。彼ら二人がそこで誓ったからである。

 

32. 그들이 브엘세바에서 언약을 세우매 아비멜렉과 그 군대 장관 비굴은 떠나 블레셋 사람의 땅으로 돌아갔고

32. After the treaty had been made at Beersheba, Abimelech and Phicol the commander of his forces returned to the land of the Philistines.

32。彼らがベエル・シェバで契約を結んだ。アビメレクと、その軍の長ピコルは立って、ペリシテ人の地に帰って行った。

 

33. 아브라함은 브엘세바에 에셀 나무를 심고 거기서 영원하신 여호와의 이름을 불렀으며

33. Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba, and there he called upon the name of the LORD, the Eternal God.

33。アブラハムはベエル・シェバに一本のタマリスクの木を植え、そこで永遠の神、主の御名を呼び求めた。

 

34. 그가 블레셋 사람의 땅에서 여러 날을 지냈더라

34. And Abraham stayed in the land of the Philistines for a long time.

34。アブラハムは長い間、ペリシテ人の地に寄留した。

 

 

 

'공감'과 '댓글'이 큰 힘이 됩니다.