HONG[本]'s World

'HONG[本]'은 일본어로 '책'이라는 뜻입니다.

Bible writing | NT/Acts_사도행전*

[한국어 / English / 日本語] 사도행전 4장

| Mashimaro | 2023. 8. 8. 18:09

 

 

 

1. 사도들이 백성에게 말할 때에 제사장들과 성전 맡은 자와 사두개인들이 이르러 

1. The priests and the captain of the temple guard and the Sadducees came up to Peter and John while they were speaking to the people.

1。ペテロとヨハネが民に話していると、祭司たち、宮の守衛長、サドカイ人たちが二人のところにやってた。

 

2. 예수 안에 죽은 자의 부활이 있다고 백성을 가르치고 전함을 싫어하여

2. They were greatly disturbed because the apostles were teaching the people and proclaiming in Jesus the resurrection of the dead.

2。彼らは、二人が民をえ、イエスを例にあげて死者の中からの復活を宣べえていることに苛立ち、

 

3. 그들을 잡으매 날이 이미 저물었으므로 이튿날까지 가두었으나

3. They seized Peter and John, and because it was evening, they put them in jail until the next day.

3。二人に手をかけて捕らえた。そして、翌日まで留置することにした。すでに夕方だったからである。

 

4. 말씀을 들은 사람 중에 믿는 자가 많으니 남자의 수가 약 오천이나 되었더라

4. But many who heard the message believed, and the number of men grew to about five thousand.

4。しかし、話を聞いた人のうち大勢が信じ、男のが五千人ほどになった。

 

5. 이튿날 관리들과 장로들과 서기관들이 예루살렘에 모였는데

5. The next day the rulers, elders and teachers of the law met in Jerusalem.

5。翌日、民の指導者たち、長老たち、律法者たちは、エルサレムに集まった。

 

6. 대제사장 안나스와 가야바와 요한과 알렉산더와 및 대제사장의 문중이 다 참여하여

6. Annas the high priest was there, and so were Caiaphas, John, Alexander and the other men of the high priest’s family.

6。大祭司アンナス、カヤパ、ヨハネ、アレクサンドロと、大祭司の一族もみな出席した。

 

7. 사도들을 가운데 세우고 묻되 너희가 무슨 권세와 누구의 이름으로 이 일을 행하였느냐

7. They had Peter and John brought before them and began to question them: “By what power or what name did you do this?”

7。彼らは二人をん中に立たせて、「おまえたちは何の威によって、また、だれの名によってあのようなことをしたのか」と尋問した。

 

8. 이에 베드로가 성령이 충만하여 이르되 백성의 관리들과 장로들아

8. Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them: “Rulers and elders of the people!

8。そのとき、ペテロは聖たされて、彼らに言った。「民の指導者たち、ならびに長老の方

 

9. 만일 병자에게 행한 착한 일에 대하여 이 사람이 어떻게 구원을 받았느냐고 오늘 우리에게 질문한다면

9. If we are being called to account today for an act of kindness shown to a cripple and are asked how we was healed,

9。私たちが今日取り調べを受けているのが、一人の病人にする良いわざと、その人が何によって癒やされたのかということのためなら、

 

10. 너희와 모든 이스라엘 백성들은 알라 너희가 십자가에 못박고 하나님이 죽은 자 가운데서 살리신 나사렛 예수 그리스도의 이름으로 이 사람이 건강하게 되어 너희 앞에 섰느니라

10. then know this, you and all the people of Israel: It is by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom you crucified but whom God raised from the dead, that this man stands before you healed.

10。皆さんも、またイスラエルのすべての民も、知っていただきたい。この人が治ってあなたがたの前に立っているのは、あなたがたが十字架につけ、神が死者の中からよみがえらせたナザレ人イエス・キリストの名によることです。

 

11. 이 예수는 너희 건축자들의 버린 돌로서 집 모퉁이의 머릿돌이 되었느니라

11. He is “‘the stone you builders rejected, which has become the capstone.’

11。『あなたがた家を建てる者たちに捨てられた石、それが要の石となった』というのは、この方のことです。

 

12. 다른 이로써는 구원을 받을 수 없나니 천하 사람 중에 구원을 받을 만한 다른 이름을 우리에게 주신 일이 없음이라 하였더라

12. Salvation is found in no one else, for there is no other name under heaven given to men by which we must be saved.”

12。この方以外には、だれによっても救いはありません。天の下でこの御名のほかに、私たちが救われるべき名は人間にえられていないからです。」

 

13. 그들이 베드로와 요한이 담대하게 말함을 보고 그들을 본래 학문 없는 범인으로 알았다가 이상히 여기며 또 전에 예수와 함께 있던 줄도 알고

13. When they saw the courage of Peter and John and realized that they were unschooled, ordinary men, they were astonished and they took note that these men had been with Jesus.

13。彼らはペテロとヨハネの大さを見、また二人が無な普通の人であるのを知って驚いた。また、二人がイエスとともにいたのだということも分かってきた。

 

14. 또 병 나은 사람이 그들과 함께 서 있는 것을 보고 비난할 말이 없는지라

14. But since they could see the man who had been healed atanding there with them, there was nothing they could say.

14。そして、癒やされた人が二人と一に立っているのを見ては、返すことばもなかった。

 

15. 명하여 공회에서 나가라 하고 서로 의논하여 이르되 

15. So they ordered them to withdraw from the Sanhedirin and then conferred together.

15。彼らは二人に議場の外に出るように命じ、協議して言った。

 

16. 이 사람들을 어떻게 할까 그들로 말미암아 유명한 표적 나타난 것이 예루살렘에 사는 모든 사람에게 알려졌으니 우리도 부인할 수 없는지라

16. “What are we going to do with these men?” they asked. “Everybody living in Jerusalem knows they have done an outstanding miracle, and we cannot deny it.

16。「あの者たちをどうしようか。あの者たちによって著しいしるしが行われたことは、エルサレムのすべての住民に知れ渡っていて、われわれはそれを否定しようもない。

 

17. 이것이 민간에 더 퍼지지 못하게 그들을 위협하여 이 후에는 이 이름으로 아무에게도 말하지 말게 하자 하고

17. But to stop this thing from spreading any further among the people, we must warn these men to speak no longer to anyone in this name.”

17。しかし、これ以上民の間にまらないように、今後だけにもこの名によって語ってはならない、と彼らを脅しておこう。」

 

18. 그들을 불러 경고하여 도무지 예수의 이름으로 말하지도 말고 가르치지도 말라 하니

18. Then they called them in again and commanded them not to speak or teach at all in the name of Jesus.

18。そこで、彼らは二人を呼んで、イエスの名によって語ることもえることも、いっさいしてはならないと命じた。

 

19. 베드로와 요한이 대답하여 이르되 하나님 앞에서 너희의 말을 듣는 것이 하나님의 말씀을 듣는 것보다 옳은가 판단하라

19. But Peter and John replied, “Judge for yourselves whether it is right in God’s sight to obey you rather than God.

19。しかし、ペテロとヨハネは彼らに答えた。「神に聞きうよりも、あなたがたに聞きうほうが、神の見前に正しいかどうか、判してください。

 

20. 우리는 보고 들은 것을 말하지 아니할 수 없다 하니

20. For we cannot help speaking about what we have seen and heard.”

20。私たちは、自分たちが見たことや聞いたことを話さないわけにはいきません。」

 

21. 관리들이 백성들 때문에 그들을 어떻게 처벌할지 방법을 찾지 못하고 다시 위협하여 놓아 주었으니 이는 모든 사람이 그 된 일을 보고 하나님께 영광을 돌림이라

21. After further threats they let them go. They could not decide how to punish them, because all the people were praising God for what had happened.

21。そこで彼らは、二人をさらに脅したうえで放した。それは、皆の者がこの出事のゆえに神をあがめていたので、人の手前、二人を罰する術がなかったからである。

 

22. 이 표적으로 병 나은 사람은 사십여 세나 되었더라

22. For the man who was miraculously healed was over forty years old.

22。このしるしによって癒やされた人は、四十を過ぎていた。

 

23. 사도들이 놓이매 그 동료에게 가서 제사장들과 장로들의 말을 다 알리니

23. On their release, Peter and John went back to their own people and reported all that the chief priests and elders had said to them.

23。さて、放された二人は仲間のところに行き、祭司長たちや長老たちが彼らに言ったことをらず報告した。

 

24. 그들이 듣고 한마음으로 하나님께 소리를 높여 이르되 대주재여 천지와 바다와 그 가운데 만물을 지은 이시요.

24. When they heard this, they raised their voices together in prayer to God. “Sovereign Lord,” they said, “you made the heaven and the earth and the sea, and everything in them.

24。これを聞いた人は心を一つにして、神に向かってをあげた。「主よ。あなたは天と地と海、またそれらの中のすべてのものを造られた方です。

 

25. 또 주의 종 우리 조상 다윗의 입을 통하여 성령으로 말씀하시기를 어찌하여 열방이 분노하며 족속들이 허사를 경영하였는고

25. You spoke by the Holy Spirit through the mouth of your servant, our father David: “‘Why do the nations rage and the peoples plot in vain?

25。あなたは聖によって、あなたのしもべであり私たちの父であるダビデの口を通して、こう言われました。『なぜ、異邦人たちはぎ立ち、もろもろの民はむなしいことを企むのか。

 

26. 세상의 군왕들이 나서며 관리들이 함께 모여 주와 그의 그리스도를 대적하도다 하신 이로소이다

26. The kings of the earth take their stand and the rulers gather together against the Lord and against his Anointed One.’

26。地の王たちは立ち構え、君主たちは相ともに集まるのか、主と、主に油注がれた者にして。』

 

27. 과연 헤롯과 본디오 빌라도는 이방인과 이스라엘 백성과 합세하여 하나님께서 기름 부으신 거룩한 종 예수를 거슬러

27. Indeed Herod and Pontius Pilate met together with the Gentiles and the people of Israel in this city to conspire against your holy servant Jesus, whom you anointed.

27。事、ヘロデとポンティオ・ピラトは、異邦人たちやイスラエルの民とともに、あなたが油を注がれた、あなたの聖なるしもべイエスに逆らってこの都に集まり、

 

28. 하나님의 권능과 뜻대로 이루려고 예정하신 그것을 행하려고 이 성에 모였나이다

28. They did what your power and will had decided beforehand should happen.

28。あなたの御手とご計によって、起こるように前もって定められていたことすべてを行いました。

 

29. 주여 이제도 그들의 위협함을 굽어보시옵고 또 종들로 하여금 담대히 하나님의 말씀을 전하게 하여 주시오며

29. Now, Lord, consider their threats and enable your servants to speak your word with great boldness.

29。主よ。今、彼らの脅かしをごになって、しもべたちにあなたのみことばを大に語らせてください。

 

30. 손을 내밀어 병을 낫게 하시옵고 표적과 기사가 거룩한 종 예수의 이름으로 이루어지게 하옵소서 하더라

30. Stretch out your hand to heal and perform miraculous signs and wonders through the name of your holy servant Jesus.”

30。また、御手を伸ばし、あなたの聖なるしもべイエスの名によって、癒やしとしるしと不思議を行わせてください。」

 

31. 빌기를 다하매 모인 곳이 진동하더니 무리가 다 성령이 충만하여 담대히 하나님의 말씀을 전하니라 

31. After they prayed, the place where they were meeting was shaken. And they were all filled with the Holy Spirit and spoke the word of God boldly.

31。彼らが祈り終えると、集まっていた場所がる動き、一同は聖たされ、神のことばを大に語り出した。

 

32. 믿는 무리가 한마음과 한 뜻이 되어 모든 물건을 서로 통용하고 자기 재물을 조금이라도 자기 것이라 하는 이가 하나도 없더라

32. All the believers were one in heart and mind. No one claimed that any of his possessions was his own, but they shared everything they had.

32。さて、信じた大勢の人は心と思いを一つにして、だれ一人自分が所有しているものを自分のものと言わず、すべてを共有していた。

 

33. 사도들이 큰 권능으로 주 예수의 부활을 증언하니 무리가 큰 은혜를 받아

33. With great power the apostles continued to testify to the resurrection of the Lord Jesus, and much grace was upon them all.

33。使徒たちは、主イエスの復活を大きな力をもってしし、大きなみが彼ら全員の上にあった。

 

34. 그 중에 가난한 사람이 없으니 이는 밭과 집 있는 자는 팔아 그 판 것의 값을 가져다가

34. There were no needy persons among them. For from time to time those who owned lands or houses sold them, brought the money from the sales

34。彼らの中には、一人も乏しい者がいなかった。地所や家を所有している者はみな、それをり、その代金を持ってて、

 

35. 사도들의 발 앞에 두매 그들이 각 사람의 필요를 따라 나누어 줌이라

35. and put it at the apostles’ feet, and it was distributed to anyone as he had need.

35。使徒たちの足もとに置いた。その金が、必要にじてそれぞれに分けえられたのであった。

 

36. 구브로에서 난 레위족 사람이 있으니 이름은 요셉이라 사도들이 일컬어 바나바라(번역하면 위로의 아들이라) 하니 

36. Joseph, a Levite from Cyprus, whom the apostles called Barnabas (which means Son of Encouragement),

36。キプロス生まれのレビ人で、使徒たちにバルナバ(すと、慰めの子)と呼ばれていたヨセフも、

 

37. 그가 밭이 있으매 팔아 그 값을 가지고 사도들의 발 앞에 두니라

37. sold a field he owned and brought the money and put it at the apostles’ feet.

37。所有していた畑をり、その代金を持ってて、使徒たちの足もとに置いた。

 

 

 

'공감'과 '댓글'이 큰 힘이 됩니다.