HONG[本]'s World

'HONG[本]'은 일본어로 '책'이라는 뜻입니다.

Bible writing | OT/Exodus_출애굽기

[한국어 / English / 日本語] 출애굽기 12장

| Mashimaro | 2021. 5. 16. 08:10

 

 

 

1. 여호와께서 애굽 땅에서 모세와 아론에게 일러 말씀하시되
1. The LORD said to Moses and Aaron in Egypt, 
1。主はエジプトの地でモーセとアロンに言われた。

2. 이 달을 너희에게 달의 시작 곧 해의 첫 달이 되게 하고
2. “This month is to be for you the first month, the first month of your year.
2。「この月をあなたがたの月の始まりとし、これをあなたがたの年の最初の月とせよ。

3. 너희는 이스라엘 온 회중에게 말하여 이르라 이 달 열흘에 너희 각자가 어린 양을 잡을지니 각 가족대로 그 식구를 위하여 어린 양을 취하되
3. Tell the whole community of Israel that on the tenth day of this month each man is to take a lamb for his family, one for each household.
3。イスラエルの全会衆に次のように告げよ。この月の十日に、それぞれが一族ごとに羊を、すなわち家ごとに羊を用意しなさい。

4. 그 어린 양에 대하여 식구가 너무 적으면 그 집의 이웃과 함께 사람 수를 따라서 하나를 취하며 각 사람이 먹을 수 있는 분량에 따라서 너희 어린 양을 계산할 것이며
4. If any household is too small for a whole lamb, they must share one with their nearest neighbor, having taken into account the number of people there are. You are to determine the amount of lamb needed in accordance with what each person with eat.
4。もしその家族が羊一匹の分より少ないのであれば、その人はすぐ隣の家の人と、人数に応じて取り分けなさい。一人ひとりが食べる分量に応じて、その羊を分けなければならない。

5. 너희 어린 양은 흠 없고 일 년 된 수컷으로 하되 양이나 염소 중에서 취하고
5. The animals you choose must be year-old males without defect, and you may take them from the sheep or the goats.
5。あなたがたの羊は、傷のない一歳の雄でなければならない。それを子羊かやぎのうちから取らなければならない。

6. 이 달 열나흩날까지 간직하였다가 해 질 때에 이스라엘 회중이 그 양을 잡고
6. Take care of them until the fourteenth day of the month, when all the people of the community of Israel must slaughter them at twilight.
6。あなたがたは、この月の十四日まで、それをよく見守る。そしてイスラエルの会衆の集会全体は夕暮れにそれを屠り、

7. 그 피를 양이 먹을 집 좌우 문설주와 안방에 바르고
7. Then they are to take some of the blood and put it on the sides and tops of the doorframes of the houses where they eat the lambs.
7。その血を取り、羊を食べる家々の二本の門柱と鴨居に塗らなければならない。

8. 그 밤에 그 고기를 불에 구워 무교병과 쓴 나물과 아울러 먹되
8. That same night they are to eat the meat roasted over the fire, along with bitter herbs, and bread made without yeast.
8。そして、その夜、その肉を食べる。それを火で焼いて、種なしパンと苦菜を添えて食べなければならない。

9. 날것으로나 물에 삶아서 먹지 말고 머리와 다리와 내장을 다 불에 구워 먹고
9. Do not eat the meat raw or cooked in water, but roast it ever the fire — head, legs and inner parts.
9。生のままで、または、水で入れて煮て食べてはならない。その頭も足も内臓も火で焼かなければならない。

10. 아침까지 남겨두지 말며 아침까지 남은 것은 곧 불사르라 
10. Do not leave any of it till morning; if some is left till morning, you must burn it.
10。それを朝まで残してはならない。朝まで残ったものは燃やさなければならない。

11. 너희는 그것을 이렇게 먹을지니 허리에 띠를 띠고 발에 신을 신고 손에 지팡이를 잡고 급히 먹으라 이것이 여호와의 유월절이니라
11. This is how you are to eat it: with your cloak tucked into your belt, your sandals on your feet and your staff in your hand. Eat it in haste; it is the LORD’s Passover.
11。あなたがたは、次のようにしてそれを食べなければならない。腰の帯を固く締め、足に履き物をはき、手に杖を持って、急いで食べる。これは主への過越のいけにえである。

12. 내가 그 밤에 애굽 땅에 두루 다니며 사람이나 짐승을 막론하고 애굽 땅에 있는 모든 처음 난 것을 다 치고 애굽의 모든 신을 내가 심판하리라 나는 여호와라
12. “On that same night I will pass through Egypt and strike down every firstborn — both men and animals — and I will bring judgment on all the gods of Egypt. I am the LORD.
12。その夜、わたしはエジプトの地を巡り、人から家畜に至るまで、エジプトの地のすべての長子を打ち、また、エジプトのすべての神々にさばきを下す。わたしは主である。

13. 내가 애굽 땅을 칠 때에 그 피가 너희가 사는 집에 있어서 너희를 위하여 표적이 될지라 내가 피를 볼 때에 너희를 넘어가리니 재앙이 너희에게 내려 멸하지 아니하리라
13. The blood will be a sign for you on the houses where you are; and when I see the blood, I will pass over you. No destructive plague will touch you when I strike Egypt.
13。その血は、あなたがたがいる家の上で、あなたがたのためにしるしとなる。わたしはその血を見て、あなたがたのところを過ぎ越す。わたしがエジプトの地を打つとき、滅ぼす者のわざわいは、あなたがたには起こらない。

14. 너희는 이 날을 기념하여 여호와의 절기를 삼아 영원한 규례로 대대로 지킬지니라
14. “This is a day you are to commemorate; for the generations to come you shall celebrate it as a festival to the LORD — a lasting ordinance.
14。この日は、あなたがたにとって記念となる。あなたがたはその日を主への祭として祝い、代々守るべき永遠の掟として、これを祝わなけれrばならない。

15. 너희는 이레 동안 무교병을 먹을지니 그 첫날에 누룩을 너희 집에서 제하라 무릇 첫날부터 일곱째 날까지 유교병을 먹는 자는 이스라엘에서 끊어지리라
15. For seven days you are to eat bread made without yeast. On the first day remove the yeast from your houses, for whoever eats anything with yeast in it from the first day through the seventh must be cut off from Israel.
15。七日間、種なしパンを食べなければならない。その最初の日に、あなたがたの家からパン種を取り除かなければならない。最初の日から七日目までの間に、種入りのパンを食べる者は、みなイスラエルから断ち切られるからである。

16. 너희에게 첫날에도 성회요 일곱째 날에도 성회가 되리니 너희는 이 두 날에는 아무 일도 하지 말고 각자의 먹을 것만 갖출 것이니라
16. On the first day hold a sacred assembly, and another one on the seventh day. Do no work at all on these days, except to prepare food for everyone to eat — that is all you may do.
16。また最初の日に聖なる会合を開き、七日目にも聖なる会合を開く。この期間中は、いかなる仕事もしてはならない。ただし、皆が食べる必要のあるものだけは作ることができる。

17. 너희는 무교적을 지키라 이 날에 내가 너희 군대를 애굽 땅에서 인도하여 내었음이니라 그러므로 너희가 영원한 규례로 삼아 대대로 이 날을 지킬지니라
17. “Celebrate the Feast of Unleavened Bread, because it was on this very day that I brought your divisions out of Egypt. Celebrate this day as a lasting ordinance for the generations to come.
17。あなたがたは種なしパンの祭りを守りなさい。それは、まさにこの日に、わたしがあなたがたの軍団をエジプトの地から導き出したからである。あなたがたは永遠の掟として代々にわたって、この日を守らなければならない。

18. 첫째 달 그 달 열나흩날 저녁부터 이십일일 저녁까지 너희는 무교병을 먹을 것이요
18. In the first month you are to eat bread made without yeast, from the evening of the fourteenth day until the evening of the twenty-first day.
18。最初の月の十四日の夕方から、その月の二十一日の夕方まで、種なしパンを食べる。

19. 이레 동안은 누룩이 너희 집에서 발견되지 아니하도록 하라 무릇 유교물을 먹는 자는 타국인이든지 본국에서 난 자든지를 막론하고 이스라엘 회중에서 끊어지리니
19. For seven days no yeast is to be found in your houses. And whoever eats anything with yeast in it must be cut off from the community of Israel, whether he is an alien or native-born.
19。七日間はあなたがたの家にパン種があってはならない。すべてパン種の入ったものを食べる者は、寄留者でも、この国に生まれた者でも、イスラエルの会衆から断ち切られる。

20. 너희는 아무 유교물이든지 먹지 말고 너희 모든 유하는 곳에서 무교병을 먹을지니라
20. Eat nothing made with yeast. Wherever you live, you must eat unleavened bread.”
20。あなたがたは、パン種の入ったものは、いっさい食べてはならない。どこでも、あなたがたが住む所では、種なしパンを食べなければならない。」

21. 모세가 이스라엘 모든 장로를 불러서 그들에게 이르되 너희는 나가서 너희의 가족대로 어린 양을 택하여 유월절 양으로 잡고
21. Then Moses summoned all the elders of Israel and said to them, “Go at once and select the animals for your families and slaughter the Passover lamb.
21。それから、モーセはイスラエルの長老たちをみな呼び、彼らに言った。「さあ、羊をあなたがたの家族ごとに用意しなさい。そして過越のいけにえを屠りなさい。

22. 우슬초 묶음을 가져다가 그릇에 담은 피에 적셔서 그 피를 문 인방과 좌우 설주에 뿌리고 아침까지 한 사람도 자기 집 문 밖에 나가지 말라
22. Take a bunch of hyssop, dip it into the blood in the basin and put some of the blood on the top and on both sides of the doorframe. Not one of you shall go out the door of his house until morning.
22。ヒソプの束を一つ取って、鉢の中の血に浸し、その鉢の中の血を鴨居と二本の門柱に塗り付けなさい。あなたがたは、朝までだれ一人、自分の家の戸口から出てはならない。

23. 여호와께서 애굽 사람들에게 재앙을 내리려고 지나가실 때에 문 인방과 좌우 문설주의 피를 보시면 여호와께서 그 문을 넘으시고 멸하는 자에게 너희 집에 들어가서 너희를 치지 못하게 하실 것임이니라
23. When the LORD goes through the land to strike down the Egyptians, he will see the blood on the top and sides of the doorframe and will pass over that doorway, and he will not permit the destroyer to enter your houses and strike you down.
23。主はエジプトを打つために行き巡られる。しかし、鴨居と二本の門柱にある血を見たら、主はその戸口を過ぎ越して、滅ぼす者があなたがたの家に入って打つことのないようにされる。

24. 너희는 이 일을 규례로 삼아 너희와 너희 자손이 영원히 지킬 것이니
24. “Obey these instructions as a lasting ordinance for you and your descendants.
24。あなたがたはこのことを、あなたとあなたの子孫のための掟として永遠に守りなさい。

25. 너희는 여호와께서 허락하신 대로 너희에게 주시는 땅에 이를 때에 이 예식을 지킬 것이라
25. When you enter the land that the LORD will give you as he promised, observe this ceremony.
25。あなたがたは、主が約束どおりに与えてくださる地に入るとき、この儀式を守らなければならない。

26. 이 후에 너희의 자녀가 묻기를 이 예식이 무슨 뜻이냐 하거든
26. And when your children ask you, ‘What does this ceremony mean to you?’
26。あなたがたの子どもたちが『この儀式には、どういう意味があるのですか』と尋ねるとき、

27. 너희는 이르기를 이는 여호와의 유월절 제사라 여호와께서 애굽 사람에게 재앙을 내리실 때에 애굽에 있는 이스라엘 자손의 집을 넘으사 우리의 집을 구원하셨느니라 하라 하매 백성이 머리 숙여 경배하니라
27. then tell them, ‘It is the Passover sacrifice to the LORD, who passed over the houses of the Israelites in Egypt and spared our homes when he struck down the Egyptians.’’ Then the people bowed down and worshiped.
27。あなたがたはこう答えなさい。『それは主の過越のいけにえだ。主がエジプトを打たれたとき、主はエジプトにいたイスラエルの子らの家を過ぎ越して、私たちの家々を救ってくださったのだ。』」すると民はひざまずいて礼拝した。

28. 이스라엘 자손이 물러가서 그대로 행하되 여호와께서 모세와 아론에게 명령하신 대로 행하니라
28. The Israelites did just what the LORD commanded Moses and Aaron.
28。こうしてイスラエルの子らは行って、それを行った。主がモーセとアロンに命じられたとおりに行った。

29. 밤중에 여호와께서 애굽 땅에서 모든 처음 난 것 곧 왕위에 앉은 바로의 장자로부터 옥에 갇힌 사람의 장자까지와 가축의 처음 난 것을 다 치시매
29. At midnight the LORD struck down all the firstborn in Egypt, from the firstborn of Pharaoh, who sat on the throne, to the firstborn of the prisoner, who was in the dungeon, and the firstborn of all the livestock as well.
29。真夜中になったとき、主はエジプトの地のすべての長子を、王座に着いているファラオの長子から、地下牢にいる捕虜の長子に至るまで、また家畜の初子までもみな打たれた。

30. 그 밤에 바로와 그 모든 신하와 모든 애굽 사람이 일어나고 애굽에 큰 부르짖음이 있었으니 이는 그 나라에 죽임을 당하지 아니한 집이 하나도 없었음이었더라
30. Pharaoh and all his officials and all the Egyptians got up during the night, and there was loud wailing in Egypt, for there was not a house without someone dead.
30。その夜、ファラオは彼の全家臣、またエジプト人すべてとともに起き上がった。そして、エジプトには激しく泣き叫ぶ声が起こった。それは死者のいない家がなかったからである。

31. 밤에 바로가 모세와 아론을 불러서 이르되 너희가 이스라엘 자손은 일어나 내 백성 가운데에서 떠나 너희의 말대로 가서 여호와를 섬기며
31. During the night Pharaoh summoned Moses and Aaron and said, “Up! Leave my people, you and the Israelites! Go, worship the LORD as you have requested.
31。彼はその夜、モーセとアロンを呼び寄せて言った。「おまえたちもエスらえる人も立って、私の民の中から出て行け。おまえたちが言うとおりに、行って主に仕えよ。

32. 너희가 말한 대로 너희 양과 너희 소도 몰아가고 나를 위하여 축복하라 하며
32. Take your flocks and herds, as you have said, and go. And also bless me.”
32。おまえたちが言ったとおり、羊の群れも牛の群れも連れて出て行け。そして私のためにも祝福を祈れ。」

33. 애굽 사람들은 말하기를 우리가 다 죽은 자가 되도다 하고 그 백성을 재촉하여 그 땅에서 속히 내보내려 하므로
33. The Egyptians urged the people to hurry and leave the country. “For otherwise,” they said, “we will all die!”
33。エジプト人は民をせき立てて、その地から出て行くように迫った。人々が「われわれはみな死んでしまう」と言ったからである。

34. 그 백성이 발교되지 못한 반죽 담은 그릇을 옷에 싸서 어깨에 메니라
34. So the people took their dough before the yeast was added, and carried it on their shoulders in kneading troughs wrapped in clothing. 
34。それで民は、パン種を入れないままの生地を取り、こね鉢を衣服に包んで肩に担いだ。

35. 이스라엘 자손이 모세의 말대로 하여 애굽 사람에게 은금 패물과 의복을 구하매
35. The Israelites did as Moses instructed and asked the Egyptians for articles of silver and gold and for clothing.
35。イスラエルの子らはモーセのことばどおりに行い、エジプトに銀の飾り、金の飾り、そして衣服を求めた。

36. 여호와께서 애굽 사람들에게 이스라엘 백성에게 은혜를 입히게 하사 그들이 구하는 대로 주게 하시므로 그들이 애굽 사람의 물품을 취하였더라
36. The LORD had made the Egyptians favorably disposed toward the people, and they gave them what they asked for; so they plundered the Egyptians.
36。主はエジプトがこの民に好意を持つようにされたので、エジプト人は彼らの求めを聞き入れた。こうして彼らはエジプトからはぎ取った。

37. 이스라엘 자손이 라암셋을 떠나서 숙곳에 이르니 유아 외에 보행하는 장정이 육심만 가량이요
37. The Israelites journeyed from Rameses to Succoth. There were about six hundred thousand men on foot, besides women and children.
37。イスラエルの子らはラメセスからスコテに向かって旅立った。女、子どもを除いて、徒歩の壮年男子は約六十万人であった。

38. 수많은 잡족과 양과 소와 심히 많은 가축이 그들과 함께 하였으며
38. Many other people went up with them, as well as large droves of livestock, both flocks and herds.
38。さらに、入り混じって来た多くの異国人と、羊や牛などおよびただしい数の家畜も、彼らとともに上った。

39. 그들이 애굽으로부터 가지고 나온 발교되지 못한 반죽으로 무교병을 구웠으니 이는 그들이 애굽에서 쫓겨나므로 지체할 수 없었음이며 아무 양식도 준비하지 못하였음이었더라
39. With the dough they had brought from Egypt, they baked cakes of unleavened bread. The dough was without yeast because they had been driven out of Egypt and did not have time to prepare food for themselves.
39。彼らはエジプトから携えて来た生地を焼いて、種なしのパン菓子を作った。それにはパン種が入っていなかった。彼らはエジプトを追い出されてぐずぐずしてはなられず、また自分たちの食糧の準備もできなかったからである。

40. 이스라엘 자손이 애굽에 거주한 지 사백삼십 년이라
40. Now the length of time the Israelite people lived in Egypt was 430 years.
40。イスラエルの子らがエジプトに滞在していた期間は、四百三十年であった。

41. 사백삼십 년이 끝나는 그 날에 여호와의 군대가 다 애굽 땅에서 나왔은즉
41. At the end of the 430 years, to the very day, all the LORD’s divisions left Egypt.
41。四百三十年が終わった。ちょうどその日に、主の全軍団がエジプトの地を出た。

42. 이 밤은 그들을 애굽 땅에서 인도하여 내심으로 말미암아 여호와 앞에 지킬 것이니 이는 여호와의 밤이라 이스라엘 자손이 다 대대로 지킬 것이니라
42. Because the LORD kept vigil that night to bring them out of Egypt, on this night all the Israelites are to keep vigil to honor the LORD for the generations to come.
42。それは、彼らをエジプトの地から導き出すために、主が寝ずの番をされた夜であった。それでこの夜、イスラエルの子らはみな、代々にわたり、主のために寝ずの番をするのである。

43. 여호와께서 모세와 아론에게 이르시되 유월절 규례는 이러하니라 이방 사람은 먹지 못할 것이나
43. The LORD said to Moses and Aaron, “These are the regulations for the Passover: “No foreigner is to eat of it.
43。主はモーセとアロンに言われた。「過越に関する掟は次のとおりである。異国人はだれも、これにあずかってはならない。

44. 각 사람이 돈으로 산 종은 할례를 받은 후에 먹을 것이며
44. Any slave you have bought may eat of it after you have circumcised him,
44。しかし、金で買われた奴隷はだれでも、あなたが割礼を施せば、これにあずかることができる。

45. 거류인과 타국 품꾼은 먹지 못하리라
45. but a temporary resident and a hired worker may not eat of it.
45。寄留者と雇い人は、これにあずかってはならない。

46. 한 집에서 먹되 그 고기를 조금도 집 밖으로 내지 말고 뼈도 꺾지 말지며
46. “It must be eaten inside one house; take none of the meat outside the house. Do not break any of the bones.
46。これは一つの家の中で食べなければならない。あなたは家の外にその肉の一切れでも持ち出してはならない。また、その骨を折ってはならない。

47. 이스라엘 회중이 다 이것을 지킬지니라
47. The whole community of Israel must celebrate it.
47。イスラエルの全会衆はこれを行わなければならない。

48. 너희와 함께 거류하는 타국인이 여호와의 유월절을 지키고자 하거든 그 모든 남자는 할례를 받은 후에야 가까이 하여 지킬지니 곧 그는 본토인과 같이 될 것이나 할례 받지 못한 자는 먹지 못할 것이니라
48. “An alien living among you who wants to celebrate the LORD’s Passover must have all the males in his household circumcised; then he may take part like one born in the land. No uncircumcised male may eat of it.
48。もし、あなたのところに寄留者が滞在していて、主に過越のいけにえを献げようとするなら、その人の家の男子はみな割礼を受けなければならない。そうすれば、その人は近づいてそれを献げることができる。彼はこの国に生まれた者として同じになる。しかし無割礼の者は、だれもそれを食べてはならない。

49. 본토인에게나 너희 중에 거류하는 이방인에게 이 법이 동일하니라 하셨으므로
49. The same law applies to the native-born and to the alien living among you.”
49。このおしえは、この国に生まれた者にも、あなたがたの間に寄留している者にも同じである。」

50. 온 이스라엘 자손이 이와 같이 행하되 여호와께서 모세와 아론에게 명령하신 대로 행하였으며
50. All the Israelites did just what the LORD had commanded Moses and Aaron.
50。イスラエルの子らはみな、そのように行った。主がモーセとアロンに命じられたとおりに行った。

51. 바로 그 날에 여호와께서 이스라엘 자손을 그 무리대로 애굽 땡에서 인도하여 내셨더라
51. And on that very day the LORD brought the Israelites out of Egypt by their divisions.
51。まさにこの日に、主はイスラエルの子らを、軍団ごとにエジプトの地から導き出された。 

 

 

 

 

'공감'과 '댓글'이 큰 힘이 됩니다.