HONG[本]'s World

'HONG[本]'은 일본어로 '책'이라는 뜻입니다.

Bible writing | OT/Deuteronomy_신명기

[한국어 / English / 日本語] 신명기 2장

| Mashimaro | 2020. 3. 31. 23:16

 

 

 

1. 우리가 방향을 돌려 여호와께서 내게 명령하신 대로 홍해 길로 광야에 들어가서 여러 날 동안 세일 산을 두루 다녔더니

1. Then we turned back and set out toward the desert along the route to the Red Sea, as the LORD had directed me. For a long time we made our way around the hill country of Seir.

1。それから、私たちは向きを変え、主が私に告げられたように葦の海の道を荒野に向かって旅立ち、長らくセイル山の周りを移動していた。

 

2. 여호와께서 내게 말씀하여 이르시되

2. Then the LORD said to me, 

2。主は私にこう言われた。

 

3. 너희가 이 산을 두루 다닌 지 오래니 돌이켜 북으로 나아가라

3. “You have made your way around this hill country long enough; now turn north.

3。「あなたがたは長い間この山の周りを移動して来たが、北の方に向きを変えよ。

 

4. 너희는 또 백성에게 명령하여 이르기를 너희는 세일에 거주하는 너희 동족 에서의 자손이 사는 지역으로 지날진대 그들이 너희를 두려워하리니 너희는 스스로 깊이 삼가고

4. Give the people these orders: ‘You are about to pass through the territory of your brothers the descendants of Esau, who live in Seir. They will be afraid of you, but be very careful.

4。民に命じて言え。あなたがたは、セイルに住んでいるエサウの子ら、あなたがたの同族の領土内を通ろうとしている。彼らはあなたがたを恐れるであろう。ただし、あなたがたは十分に注意せよ。

 

5. 그들과 다투지 말라 그들의 땅은 한 발자국도 너희에게 주지 아니하리니 이는 내가 세일 산을 에서에게 기업으로 주었음이라

5. Do not provoke them to war, for I will not give you any of their land, not even enough to put your foot on. I have given Esau the hill country of Seir as his own.

5。彼らに戦いを仕掛けてはならない。わたしは彼らの地を、足の裏で踏むほどさえも、あなたがたには与えない。わたしはエサウにセイルの山を、彼の所有地として与えたからである。

 

6. 너희는 돈으로 그들에게서 양식을 사서 먹고 돈으로 그들에게서 물을 사서 마시라

6. You are to pay them in silver for the food you eat and the water you drink.’”

6。食物は彼らから金で買って食べ、水も彼らから金で買って飲まなければならない。

 

7. 네 하나님 여호와께서 네가 하는 모든 일에 네게 복을 주시고 네가 이 큰 광야에 두루 다님을 알고 네 하나님 여호와께서 이 사십 년 동안을 너와 함께 하셨으므로 네게 부족함이 없었느니라 하시기로

7. The LORD your God has blessed you in all the work of your hands. He has watched over your journey through this vast desert. These forth years the LORD your God has been with you, and you have not lacked anything.

7。事実、あなたの神、主はあなたのしたすべてのことを祝福し、この広大な荒野でのあなたの旅を見守っていたのだ。この四十年の間、あなたの神、主はあなたとともにいて、あなたには何一つ欠けたものがなかった。」

 

8. 우리가 세일 산에 거주하는 우리 동족 에서의 자손을 떠나서 아라바를 지나며 엘랏과 에시온 게벨 곁으로 지나 행진하고 돌이켜 모압 광야 길로 지날 때에

8. So we went on past our brothers the descendants of Esau, who live in Seir. We turned from the Arabah road, which comes up from Elath and Ezion Geber, and traveled along the desert road of Moab.

8。それで私たちは、セイルに住むエサウの子孫である私たちの同族から離れ、アラバへの道から離れ、エイラトからも、またエツヨン・ゲベルからも離れて進んで行った。そして、私たちは向きを変えて、モアブの荒野への道を進んで行った。

 

9. 여호와께서 내게 이르시되 모압을 괴롭히지 말라 그와 싸우지도 말라 그 땅을 내가 네게 기업으로 주지 아니하리니 이는 내가 롯 자손에게 아르를 기업으로 주었음이라

9. Then the LORD said to me, “Do not harass the Moabites or provoke them the war, for I will not give you any part of their land. I have given Ar to the descendants of Lot as a possession.”

9。主は私に言われた。「モアブに敵対してはならない。彼らに戦いを仕掛けてはならない。あなたには、その地を所有地として与えない。わたしはアルをロトの子孫に所有地として与えたからである。

 

10. (이전에는 에밈 사람이 거기 거주하였는데 아낙 족속 같이 강하고 많고 키가 크므로

10. (The Emites used to live there — a people strong and numerous, and as tall as the Anakites.

10。—以前そこにはエミム人が住んでいた。アナク人のように大きくて背が高い民で、数も多かった。

 

11. 그들을 아낙 족속과 같이 르바임일라 불렀으나 모압 사람은 그들을 에밈이라 불렀으며

11. Like the Anakites, they too were considered Rephaites, but the Moabites called them Emites.

11。アナク人と同じく彼らもレファイムであると見なされていた。モアブ人は彼らをエミム人と呼んでいた。

 

12. 호리 사람도 세일에 거주하였는데 에서의 자손이 그들을 멸하고 그 땅에 거주하였으니 이스라엘이 여호와께서 주신 기업의 땅에서 행한 것과 같았느니라)

12. Horites used to live in Seir, but the descendants of Esau drove them out. They destroyed the Hornets from before  them and settled in their place, just as Israel did in the land the LORD gave them as their possession.)

12。セイルには以前フリ人が住んでいたが、エサウの子孫がこれを追い払い、これを根絶やしにし、彼らに代わって住むようになった。ちょうど、イスラエルが主の下さった所有地に対してしたようにである—

 

13. 이제 너희는 일어나서 세렛 시내를 건너가라 하시기로 우리가 세렛 시내를 건넜으니

13. And the LORD said, “Now get up and cross the Zered Valley.” So we crossed the valley.

13。今、立ってゼレデ川を渡れ。」そこで私たちはゼレデ川を渡った。

 

14. 가데스 바네아에서 떠나 세렛 시내를 건너기까지 삼십팔 년 동안이라 이 때에는 그 시대의 모든 군인들이 여호와께서 그들에게 맹세하신 대로 진영 중에서 다 멸망하였나니

14. Thirty-eight years passed from the time we left Kadesh Barnea until we crossed the Zered Valley. By then, that entire generation of fighting men had perished from the camp, as the LORD had sworn to them.

14。カデシュ・バルネアを出てからゼレデ川を渡るまでの期間は、三十八年であった。それまでに、その世代の戦士たちはみな宿営のうちから絶えてしまっていた。主が彼らについて誓われたとおりであった。

 

15. 여호와께서 손으로 그들을 치사 진영 중에서 멸하신 고로 마침내는 다 멸망되었느니라

15. The LORD’s hand was against them until he had completely eliminated them from the camp.

15。確かに主の御手が彼らに下り、彼らをかき乱し、宿営のうちから絶やされたのである。

 

16. 모든 군인이 사망하여 백성 중에서 멸망한 후에

16. Now when the last of these fighting men among the people had died,

16。戦士たちがみな民の間から絶えたとき、

 

17. 여호와께서 내게 말씀하여 이르시되

17. the LORD said to me,

17。主は私に告げられた。

 

18. 네가 오늘 모압 변경 아르를 지나리니

18. “Today you are to pass by the region of Moab at Ar.

18。「あなたは今日、モアブの領土アルを通ろうとしている。

 

19. 암몬 족속에게 가까이 이르거든 그들을 괴롭히지 말고 그들과 다투지도 말라 암몬 족속의 땅은 내가 네게 기업으로 주지 아니하리니 이는 내가 그것을 롯 자손에게 기업으로 주었음이라

19. When you come to the Ammonites, do not harass them or provoke them to war, for I will not give you possession of any land belonging to the Ammonites. I have given it as a possession to the descendants of Lot.”

19。アンモン人の近くに行くが、彼らに敵対してはならない。彼らに戦いを仕掛けてはならない。あなたにはアンモン人の地を所有地として与えない。わたしはそれをロトの子孫に所有地として与えたからである。

 

20. (이곳도 르바임의 땅이라 하였나니 전에 르바임이 거기 거주하였음이요 암몬 족속은 그들을 삼숨밈이라 일컬었으며

20. (That too was considered a land of the Rephaites, who used to live there; but the Ammonites called them Zamzummites.

20。—そこもレファイムの地だと見なされていた。以前はレファイムがそこに住んでいて、アンモン人は彼らをザムズミン人と呼んでいた。

 

21. 그 백성은 아낙 족속과 같이 강하고 많고 키가 컸으나 여호와께서 암몬 족속 앞에서 그들을 멸하셨으므로 암몬 족속이 대신하여 그 땅에 거주하였으니

21. They were a people strong and numerous, and as tall as the Anakites. The LORD destroyed them from before the Ammonites, who drove them out and settled in their place.

21。彼らは、アナク人のように大きくて背が高い民で、数も多かった。しかし主がこれを滅ぼされたので、アンモン人がこれを追い払い、彼らに代わって住んだ。

 

22. 마치 세일에 거주한 에서 자손 앞에 호리 사람을 멸하심과 같으니 그들이 호리 사람을 쫓아내고 대신하여 오늘까지 거기에 거주하였으며

22. The LORD had done the same for the descendants of Esau, who lived in Seir, when he destroyed the Hornets from before them. They drove them out and have lived in their place to this day.

22。それは、セイルに住んでいるエサウの子孫のために、主が彼らの前からフリ人を滅ぼされたのと同じである。彼らはフリ人を追い払い、彼らに代わって住み、今日に至っている。

 

23. 또 갑돌에서 나온 갑돌 사람이 가사까지 각 촌에 거주하는 아위 사람을 멸하고 그들을 대신하여 거기에 거주하였느니라)

23. And as for the Avvites who lived in villages as far as Gaza, the Caphtorites coming out from Caphtor destroyed them and settled in their place.)

23。また、ガザ近郊の村々に住んでいたアビム人については、カフトルから出て来たカフトル人が根絶やしにし、彼らに代わって住んだのであった—

 

24. 너희는 일어나 행진하여 아르논 골짜기를 건너라 내가 헤스본 왕 아모리 사람 시혼과 그의 땅을 네 손에 넘겼은즉 이제 더불어 싸워서 그 땅을 차지하라

24. “Set out now and cross the Arnon Gorge. See, I have given into your hand Sihon the Amorites, king of Heshbon, and his country. Begin to take possession of it and engage him in battle.

24。立ち上がって出発せよ。アルノン川を渡れ。見よ、わたしはヘシュボンの王アモリ人シホンとその国を、あなたの手に渡す。占領し始めよ。彼と戦いを交えよ。

 

25. 오늘부터 내가 천하 만민이 너를 무서워하며 너를 두려워하게 하리니 그들이 네 명성을 듣고 떨며 너로 말미암아 근심하리라 하셨느니라

25. This very day I will begin to put the terror and fear of you on all the nations under heaven. They will hear reports of you and will tremble and be in anguish because of you.”

25。今日から、わたしは天下のあらゆる民に、あなたに対するおののきと恐れを抱かせる。彼らはあなたのうわさを聞いて震え、あなたの前でもだえる。」

 

26. 내가 그데못 광야에서 헤스본 왕 시혼에게 사자를 보내어 평화의 말로 이르기를

26. From the desert of Kedemoth I sent messengers to Sihon king of Heshbon offering peace and saying,

26。そこで私は、ケデモテの荒野からヘシュボンの王シホンに使者たちを遣わし、次のような友好のことばを伝えた。

 

27. 나를 네 땅으로 통과하게 하라 내가 큰길로만 행하고 좌로나 우로나 치우치지 아니하리라

27. “Let us pass through your country. We will stay on the main road; we will not turn aside to the right or to the left.

27。「あなたの土地を通らせてください。私は大路だけを通り、右にも左にもそれません。

 

28. 너는 돈을 받고 양식을 팔아 내가 먹게 하고 돈을 받고 물어 주어 내가 마시게 하라 너는 걸어서 지난 뿐인즉

28. Sell us food to eat and water to drink for their price in silver. Only let us pass through on foot —

28。食べ物は金で私に売ってください。それを食べます。水も金を取って私に与えてください。それを飲みます。徒歩で通らせてくださるだけでよいのです。

 

29. 세일에 거주하는 에서 자손과 아르에 거주하는 모압 사람이 내게 행한 것 같이 하라 그리하면 내가 요단을 건너서 우리 하나님 여호와께서 우리에게 주시는 땅에 이르리라 하였으나

29. As the descendants of Esau, who live in Seir, and the Moabites, who live in Ar, did for us — until we cross the Jordan into the land the LORD our God is giving us.”

29。セイルに住んでいるエサウの子孫や、アルに住んでいるモアブ人が私にしたようにしてください。そうして、私がヨルダン川を渡り、私たちの神、主が私たちに与えようとしておられる地に行けるようにしてください。」

 

30. 헤스본 왕 시혼이 우리가 통과하기를 허락하지 아니하였으니 이는 네 하나님 여호와께서 그를 네 손에 넘기시려고 그의 성품을 왕강하게 하셨고 그의 마음을 완고하게 하셨음이 오늘날과 같으니라

30. But Sihon king of Heshbon refused to let us pass through. For the LORD your God had made his spirit stubborn and his hear obstinate in order to give him into your hands, as he has now done.

30。しかし、ヘシュボンの王シホンは、私たちをどうしても通らせようとはしなかった。それは今日見るとおり、彼をあなたの手に渡すために、あなたの神、主が彼の心を頑なにし、彼を強気にされたからである。

 

31. 그 때에 여호와께서 내게 이르시되 내가 이제 시혼과 그의 땅을 네게 넘기노니 너는 이제부터 그의 땅을 차지하여 기업으로 삼으라 하시더니

31. The LORD said to me, “See, I have begun to deliver Sihon and his country over to you. Now begin to conquer and possess his land.”

31。主は私に言われた。「見よ、わたしはシホンとその地とをあなたの手に渡し始めている。占領し始めよ。その地を所有せよ。」

 

32. 시혼이 그의 모든 백성을 거느리고 나와서 우리를 대적하여 야하스에서 싸울 때에 

32. When Sihon and all his army came out to meet us in battle at Jahaz, 

32。シホンとそのすべての兵が、私たちを迎え撃つためヤハツに出て来たとき、

 

33. 우리 하나님 여호와께서 그를 우리에게 넘기시매 우리가 그와 그의 아들들과 그의 모든 백성을 쳤고

33. the LORD our God delivered him over to us and we struck him down, together with his sons and his whole army.

33。私たちの神、主は彼を私たちの手に渡された。私たちは彼とその子たちとそのすべての兵を討った。

 

34. 그 때에 우리가 그의 모든 성읍을 점령하고 그의 각 성읍을 그 남녀와 유아와 함께 하나도 남기지 아니하고 진멸하였고

34. At that time we took all his towns and completely destroyed them — men, women and children. We left no survivors.

34。そのとき、私たちは彼のすべての町を攻め取り、すべての町、男、女および子どもを聖絶し、一人の生存者も残さなかった。

 

35. 다만 그 가축과 성읍에서 탈취한 것은 우리의 소유로 삼았으며

35. But the livestock and the plunder from the towns we had captured we carried off for ourselves.

35。私たちは、攻め取った町々での略奪物のほかは、家畜を分捕っただけであった。

 

36. 우리 하나님 여호와께서 그 모든 땅을 우리에게 넘겨주심으로 아르논 골짜기 가장자리에 있는 아로엘과 골짜기 가운데에 있는 성읍으로부터 길르앗까지 우리가 모든 높은 성읍을 점령하지 못한 것이 하나도 없었으나

36. From Aroer on the rim of the Arnon Gorge, and from the town in the gorge, even as far as Gilead, not one town was too strong for us. The LORD our God gave us all of them.

36。アルノンの渓谷の縁にあるアロエル、およびその渓谷の中の町からギルアデに至るまで、私たちの力が及ばない町は一つもなかった。私たちの神、主がそれらをみな私たちの手に渡されたのである。

 

37. 오직 암몬 족속의 땅 얍복 강 가와 산지에 있는 성읍들과 우리 하나님 여호와께서 우리가 가기를 금하신 모든 곳은 네가 가까이 하지 못하였느니라

37. But in accordance with the command of the LORD our God, you did not encroach on any of the land of the Ammonites, neither the land along the course of the Jabbok nor that around the towns in the hills.

37。ただ、あなたはアンモン人の地、ヤボク川の全岸と山地の町々には、私たちの神、主が命じられたとおり近寄らなかった。

 

 

 

'공감'과 '댓글'이 큰 힘이 됩니다.