HONG[本]'s World

'HONG[本]'은 일본어로 '책'이라는 뜻입니다.

Bible writing | OT/Exodus_출애굽기

[한국어 / English / 日本語] 출애굽기 1장

| Mashimaro | 2021. 5. 11. 08:00

 

 

1. 야곱과 함께 각각 자기 가족을 데리고 애굽에 이른 이스라엘 아들들의 이름은 이러하니
1. These are the names of the sons of Israel who went to Egypt with Jacob, each with his family:
1。さて、ヤコブとともに、それぞれ自分の家族を連れてイジプトに来た、イスラエルの息子たちの名は次のとおりである。

2. 르우벤과 시므온과 레위와 유다와
2. Reuben, Simeon, Levi and Judah;
2。ルベン、シメオン、レビ、ユダ。

3. 잇사갈과 스불론과 베냐민과
3. Issachar, Zebulun and Benjamin;
3。イッサカル、ゼブルン、ベニヤミン。

4. 단과 납달리와 갓과 아셀이요
4. Dan and Nephtali; Gad and Asher.
4。ダンとナフタリ。ガドとアシェル。

5. 야곱의 허리에서 나온 사람일 모두 칠십이요 요셉은 애굽에 있었더라
5. The descendants of Jacob numbered seventy in all; Joseph was already in Egypt.
5。ヤコブの腰から生まれ出た者の総数は七十名であった。ヨセフはすでにエジプトにいた。

6. 요셉과 그의 모든 형제와 그 시대의 사람은 다 죽었고
6. Now Joseph and all his brothers and all that generation died,
6。それから、ヨセフもその兄弟たちも、またその時代の人々もみな死んだ。

7. 이스라엘 자손은 생육하고 불어나 번성하고 매우 강하여 온 땅에 가득하게 되었더라
7. but the Israelites were fruitful and multiplied greatly and became exceedingly numerous, so that the land was filled with them.
7。イスラエルの子らは多くの子を生んで、群れ広がり、増えて非常に強くなった。こうしてその地は彼らで満ちた。

8. 요셉을 알지 못하는 새 왕이 일어나 애굽을 다스리더니
8. Then a new king, who did not know about Joseph, came to power in Egypt.
8。やがて、ヨセフのことを知らない新しい王がエジプトに起こった。

9. 그가 그 백성에게 이르되 이 백성 이스라엘 자손이 우리보다 많고 강하도다
9. “Look,” he said to his people, “the Israelites have become much too numerous for us.
9。彼は民に言った。「見よ。イスラエルの民はわれわれよりも多く、また強い。

10. 자, 우리가 그들에게 대하여 지혜롭게 하자 두렵건대 그들이 더 많게 되면 전쟁이 일어날 때에 우리 대적과 합하여 우리와 싸우고 이 땅에서 나갈까 하노라 하고
10. Come, we must deal shrewdly with them or they will become even more numerous and, if war breaks out, will join our enemies, fight against us and leave the country.”
10。さあ、彼らを賢く取り扱おう。彼らが多くなり、いざ戦いというときに敵側についてわれわれと戦い、この地から出て行くことがないように。」

11. 감독들을 그들 위에 세우고 그들에게 무거운 짐을 지워 괴롭게 하여 그들에게 바로를 위하여 국고성 비돔과 라암셋을 건축하게 하니라
11. So they put slave masters over them to oppress them with forced labor, and they built Pithom and Rameses as store cities for Pharaoh.
11。そこで、彼らを重い労役で苦しめようと、彼らの上に役務の監督を任命した。また、ファラオのために倉庫の町ピトムとラメセスを建てた。

12. 그러나 학대를 받을수록 더욱 번성하여 퍼져나가니 애굽 사람이 이스라엘 자손으로 말미암아 근심하여
12. But the more they were oppressed, the more they multiplied and spread; so the Egyptians came to dread the Israelites 
12。しかし、苦しめれば苦しめるほど、この民はますます増え広がったので、人々はイスラエルの子らに恐怖を抱くようになった。

13. 이스라엘 자손에게 일을 엄하게 시켜
13. and worked them ruthlessly.
13。それでイジプト人は、イスラエルの子らに過酷な労働を課し、

14. 어려운 노동으로 그들의 생활을 괴롭게 하니 곧 흙 이기기와 벽돌 굽기와 농사의 여러 가지 일이라 그 시키는 일이 모두 엄하였더라
14. They made their lives bitter with hard hard labor in brick and mortar and with all kinds of work in the fields; in all their hard labor the Egyptians used them ruthlessly.
14。漆喰やれんが作りの激しい労働や、畑のあらゆる労働など、彼らに課す過酷なすべての労働で、彼らの生活を苦しいものにした。

15. 애굽 왕이 히브리 산파 십브라라 하는 사람과 부아라 하는 사람에게 말하여
15. The king of Egypt said to the Hebrew midwives, whose names were Shiphrah and Puah,
15。また、エジプトの王は、ヘブル人の助産婦たちに命じた。一人の名はシフラ、もう一人の名はプアであった。

16. 이르되 너희는 히브리 여인을 위하여 해산을 도울 때에 그 자리를 살펴서 아들이거든 그를 죽이고 딸이거든 살려두라
16. “When you help the Hebrew women in childbirth and observe them on the delivery stool, if it is a boy, kill him; but if it is a girl, let her live.”
16。彼は言った。「ヘブル人の女の出産を助けるとき、産み台の上を見て、もし男の子なら、殺さなければならない。女の子なら、生かしておけ。」

17. 그러나 산파들이 하나님을 두려워하여 애굽 왕의 명령을 어기고 남자 아기들을 살린지라
17. Then midwives, however, feared God and did not do what the king of Egypt had told them to do; they let the boys live.
17。しかし、助産婦たちは神を恐れ、エジプトの王が命じたとおりにはしないで、男の子を生かしておいた。

18. 애굽 왕이 산파를 불러 그들에게 이르되 너희가 어찌하여 이같이 남자 아기들을 살렸느냐
18. Then the king of Egypt summoned the midwives and asked them, “Why have you done this? Why have you let the boys live?”
18。そこで、エジプトの王はその助産婦たちを呼んで言った。「なぜこのようなことをして、男の子を生かしておいたのか。」

19. 산파가 바로에게 대답하되 히브리 여인은 애굽 여인과 같지 아니하고 건장하여 산파가 그들에게 이르기 전에 해산하였더이다 하매
19. The midwives answered Pharaoh, “Hebrew women are not like Egyptian women; they are vigorous and give birth before the midwives arrive.”
19。助産婦たちはファラオに答えた。「ヘブル人の女はエジプト人の女とは違います。彼女たちは元気で、助産婦が行く前に産んでしまうのです。」

20. 하나님이 그 산파들에게 은혜를 베푸시니 그 백성은 번성하고 매우 강해지니라
20. So God was kind to the midwives and the people increased and became even more numerous.
20。神はこの助産婦たちに良くしてくださった。そのため、この民は増えて非常に強くなった。

21. 그 산파들은 하나님을 경외하였으므로 하나님이 그들의 집안을 흥왕하게 하신지라
21. And because the midwives feared God, he gave them families of their own.
21。助産婦たちは神を恐れたので、神は彼女たちの家を栄えさせた。

22. 그러므로 바로가 그의 모든 백성에게 명령하여 이르되 아들이 태어나거든 너희는 그를 나일 강에 던지고 딸이거든 살려두라 하였더라
22. Then Pharaoh gave this order to all his people: “Every boy that is born you must throw into the Nile, but let every girl live.”
22。ファラオは自分のすべての民に次のように命じた。「生まれた男の子はみな、ナイル川に投げ込まなければならない。女の子はみな、生かしておかなければならない。」

 

 

 

'공감'과 '댓글'이 큰 힘이 됩니다.