HONG[本]'s World

'HONG[本]'은 일본어로 '책'이라는 뜻입니다.

Bible writing | OT/Genesis_창세기

[한국어 / English / 日本語] 창세기 32장

| Mashimaro | 2020. 8. 20. 20:00

 

 

 

 

1. 야곱이 길을 가는데 하나님의 사자들이 그를 만난지라

1. Jacob also went on his way, and the angels of God met him.

1。さて、ヤコブが旅をけていると、神の使いたちが彼に現れた。

 

2. 야곱이 그들을 때에 이르기를 이는 하나님의 군대라 하고 이름을 마하나임이라 하였더라

2. When Jacob saw them, he said, “This is the camp of God!” So he named that place Mahanaim.

2。ヤコブは彼らを見たとき、「ここは神の陣だ」と言って、その場所の名をマハナイムと呼んだ。

 

3. 야곱이 세일 에돔 들에 있는 에서에게로 자기보다 앞서 사자들을 보내며

3. Jacob sent messengers ahead of him to his brother Esau in the land of Seir, the country of Edom.

3。ヤコブは、セイルの地、エドムの野にいる兄のエサウに、前もって使いを送った。

 

4. 그들에게 명령하여 이르되 너희는 에서에게 이같이 말하라 주의 야곱이 이같이 말하기를 내가 라반과 함께 거류하며 지금까지 머물러 있었사오며

4. He instructed them: “This is what you are to say to my master Esau: ‘Your servant Jacob says, I have been staying with Laban and have remained there till now.

4。ヤコブは彼らに命じた。「私の主人エサウにこうえなさい。『あなたのしもべヤコブがこう申しております。私はラバンのもとに寄留し、今に至るまでとどまっていました。

 

5. 내게 소와 나귀와 떼와 노비가 있으므로 사람을 보내어 주께 알리고 주께 은혜 받기를 원하나이다 하라 하였더니

5. I have cattle and donkeys, sheep and goats, menservants and maidservants. Now I am sending this message to my lord, that I may find favor in your eyes.’”

5。私には牛、ろば、羊、それに男女の奴隷がおります。それで私の主人であるあなたにお知らせして、ご好意を得ようと使いをお送りしました。』」

 

6. 사자들이 야곱에게 돌아와 이르되 우리가 주인의 에서에게 이른즉 그가 사백 명을 거느리고 주인을 만나려고 오더이다

6. When the messengers returned to Jacob, they said, “We went to your brother Esau, and now he is coming to meet you, and four hundred men are with him.”

6。使者は、ヤコブのもとにってて言った。「兄上エサウのもとに行ってりました。あの方も、あなたを迎えにやってられます。四百人があの方と一にいます。」

 

7. 야곱이 심히 두렵고 답답하여 자기와 함께 동행자와 양과 소와 낙타를 떼로 나누고

7. In great fear and distress Jacob divided the people who were with him into two groups, and the flocks and herds and camels as well.

7。ヤコブは非常に恐れ、不安になった。それで彼は、一にいる人や、羊や牛やらくだを二つの宿に分けた。

 

8. 이르되 에서가 와서 떼를 치면 남은 떼는 피하리라 하고

8. He thought, “If Esau comes and attacks one group, the group that is left may escape.”

8。「たとえエサウが一つの宿にやってて、それを打っても、もう一つの宿は逃れられるだろう」と考えたのである。

 

9. 야곱이 이르되 조부 아브라함의 하나님, 아버지 이삭의 하나님 여호와여 주께서 전에 내게 명하시기를 고향, 족속에게로 돌아가라 내가 네게 은혜를 베풀리라 하셨나이다

9. Then Jacob prayed, “O God of my father Abraham, God of my father Isaac, O LORD, who said to me, ‘Go back to your country and your relatives, and I will make you prosper,’

9。ヤコブは言った。「私の父アブラハムの神、私の父イサクの神よ。私に『あなたの地、あなたの生まれた地にれ。わたしはあなたを幸せにする』と言われた主よ。

 

10. 나는 주께서 주의 종에게 베푸신 모든 은총과 모든 진실하심을 조금도 감당할 없사오나 내가 지팡이만 가지고 요단을 건넜더니 지금은 떼나 이루었나이다

10. I am unworthy of all the kindness and faithfulness you have shown your servant. I had only my staff when I crossed this Jordan, but now I have become two groups.

10。私は、あなたがこのしもべにえてくださった、すべてのみとまことを受けるに値しない者です。私は一本の杖しか持たないで、このヨルダン川を渡りましたが、今は、二つの宿を持つまでになりました。

 

11. 내가 주께 간구하오니 형의 손에서, 에서의 손에서 나를 건져내시옵소서 내가 그를 두려워함은 그가 와서 나와 처자들을 칠까 겁이 나기 때문이니이다

11. Save me, I pray, from the hand of my brother Esau, for I am afraid he will come and attack me, and also the mothers with their children.

11。どうか、私の兄エサウの手から私を救い出してください。兄がて、私を、また子どもたちとともにその母親たちまでも打ちはしないかと、私は恐れています。

 

12. 주께서 말씀하시기를 내가 반드시 네게 은혜를 베풀어 씨로 바다의 없는 모래와 같이 많게 하리라 하셨나이다

12. But you have said, ‘I will surely make you prosper and will make your descendants like the sand of the sea, which cannot be counted.’”

12。あなたは、かつて言われました。『わたしは必ずあなたを幸せにし、あなたの子孫を、多くてえきれない海の砂のようにする』と。」

 

13. 야곱이 거기서 밤을 지내고 소유 중에서 에서를 위하여 예물을 택하니

13. He spent the night there, and from what he had with him he selected a gift for his brother Esau:

13。その夜をそこで過ごしてから、ヤコブは自分が手に入れたものの中から、兄エサウへの贈り物にするものを選び出した。

 

14. 암염소가 이백이요 숫염소가 이십이요 암양이 이백이요 숫양이 이십이요

14. two hundred female goats and twenty male goats, two hundred ewes and twenty rams,

14。雌山羊二百匹、雄やぎ二十匹、雌羊二百匹、雄羊二十匹、

 

15. 나는 낙타 삼십과 새끼요 암소가 사십이요 황소가 열이요 암나귀가 이십이요 새끼 나귀가 열이라

15. thirty female camels with their young, forty cows and ten bulls, and twenty female donkeys and ten male donkeys.

15。乳らくだ三十頭とその子、雌牛四十頭、雄牛十頭、雌ろば二十頭、雄ろば十頭。

 

16. 그것을 각각 떼로 나누어 종들의 손에 맡기고 그의 종에게 이르되 나보다 앞서 건너가서 떼로 거리를 두게 하라 하고

16. He put them in the care of his servants, each herd by itself, and said to his servants, “Go ahead of me, and keep some space between the herds.”

16。彼は、しもべたちの手にそれぞれ一群れずつを渡し、しもべたちに言った。「私の先を進め。群れと群れの間には距離をおけ。」

 

17. 그가 앞선 자에게 명령하여 이르되 에서가 너를 만나 묻기를 네가 누구의 사람이며 어디로 가느냐 앞의 것은 누구의 것이냐 하거든

17. He instructed the one in the lead: “When my brother Esau meets you and asks, ’To whom do you belong, and where are you going, and who owns all these animals in front of you?

17。また、先頭の者に命じた。「もし私の兄エサウがあなたにい、『あなたは、だれにする者か。どこへ行くのか。あなたの前のこれらのものは、だれのものか』と尋ねたら、

 

18. 대답하기를 주의 야곱의 것이요 자기 에서에게로 보내는 예물이오며 야곱도 우리 뒤에 있나이다 하라 하고

18. then you are to say, ’They belong to your servant Jacob. They are a gift sent to my lord Esau, and he is coming behind us.’”

18。『これらは、あなたのしもべヤコブのものでございます。ご主人のエサウに差し上げる贈り物でございます。ごください。ヤコブもうしろにおります』と答えよ。」

 

19. 둘째와 셋째와 떼를 따라가는 자에게 명령하여 이르되 너희도 에서를 만나거든 이같이 그에게 말하고

19. He also instructed the second, the third and all the others who followed the herds: “You are to say the same thing to Esau when you meet him.

19。彼は第二の者にも、第三の者にも、群れ群れについて行くすべての者に命じた。「あなたがたがエサウに出ったら、これと同じことを告げよ。

 

20. 너희는 말하기를 주의 야곱이 우리 뒤에 있다 하라 하니 이는 야곱이 말하기를 내가 앞에 보내는 예물로 형의 감정을 후에 대면하면 형이 혹시 나를 받아 주리라 함이었더라

20. And be sure to say, ‘Your servant Jacob is coming behind us.’” For he thought, “I will pacify him with these gifts I am sending on ahead; later, when I see him, perhaps he will receive me.”

20。また、『ごください。あなたのしもべヤコブは、私どものうしろにおります』と言え。」ヤコブは、「自分の先に行く贈り物で彼をなだめ、その後で彼と顔を合わせよう。もしかすると、私を受け入れてくれるかもしれない」と思ったのである。

 

21. 예물은 그에 앞서 보내고 그는 무리 가운데서 밤을 지내다가

21. So Jacob’s gifts went on ahead of him, but he himself spent the night in the camp.

21。こうして贈り物は彼より先に渡って行ったが、彼自身は、その夜、宿にとどまっていた。

 

22. 밤에 일어나 아내와 여종과 열한 아들을 인도하여 얍복 나루를 건널새

22. That night Jacob got up and took his two wives, his two maidservants and his eleven sons and crossed the ford of the Jabbok.

22。その夜、彼は起き上がり、二人の妻と二人の女奴隷、そして十一人の子どもたちを連れ出し、ヤボクの渡し場を渡った。

 

23. 그들을 인도하여 시내를 건너가게 하며 그의 소유도 건너가게 하고

23. After he had sent them across the stream, he sent over all his possessions.

23。彼らを連れ出して川を渡らせ、また自分の所有するものも渡らせた。

 

24. 야곱은 홀로 남았더니 어떤 사람이 날이 새도록 야곱과 씨름하다가

24. So Jacob was left alone, and a man wrestled with him till daybreak.

24。ヤコブが一人だけ後にると、ある人が夜明けまで彼と格した。

 

25. 자기가 야곱을 이기지 못함을 보고 그가 야곱의 허벅지 관절을 치매 야곱의 허벅지 관절이 사람과 씨름할 때에 어긋났더라

25. When the man saw that he could not everpower him, he touched the socket of Jacob’s hip so that his hip was wrenched as he wrestled with the man.

25。その人はヤコブに勝てないのを見てとって、彼のももの節を打った。ヤコブのももの節は、その人と格しているうちに外れた。

 

26. 그가 이르되 날이 새려하니 나로 가게 하라 야곱이 이르되 당신이 내게 축복하지 아니하면 가게 하지 아니하겠나이다

26. Then the man said, “Let me go, for it is daybreak.” But Jacob replied, “I will not let you go unless you bless me.”

26。すると、その人は言った。「わたしを去らせよ。夜が明けるから。」ヤコブは言った。「私はあなたを去らせません。私を祝福してくださらなければ。」

 

27. 사람이 그에게 이르되 이름이 무엇이냐 그가 이르되 야곱이니이다

27. The man asked him, “What is your name?” “Jacob,” he answered.

27。その人は言った。「あなたの名は何というのか。」彼は言った。「ヤコブです。」

 

28. 그가 이르되 이름을 다시는 야곱이라 부를 것이 아니요 이스라엘이라 부를 것이니 이는 네가 하나님과 사람들과 겨루어 이겼음이니라

28. Then the man said, “Your name will no longer be Jacob, but Israel, because you have struggled with God and with men and have overcome.”

28。その人は言った。「あなたの名は、もうヤコブとは呼ばれない。イスラエルだ。あなたが神と、また人とって、買ったからだ。」

 

29. 야곱이 청하여 이르되 당신의 이름을 알려주소서 사람이 이르되 어찌하여 이름을 묻느냐 하고 거기서 야곱에게 축복한지라

29. Jacob said, “Please tell me your name.” But he replied, “Why do you ask my name?” Then he blessed him there.

29。ヤコブは願って言った。「どうか、あなたの名をえてください。」すると、その人は「いったい、なぜ、わたしの名を尋ねるのか」と言って、その場で彼を祝福した。

 

30. 그러므로 야곱이 이름을 브니엘이라 하였으니 그가 이르기를 내가 하나님과 대면하여 보았으나 생명이 보전되었다 함이더라

30. So Jacob called the place Peniel, saying, “It is because I saw God face to face, and yet my life was spared.”

30。そこでヤコブは、その場所の名をペヌエルと呼んだ。「私は顔と顔を合わせて神を見たのに、私のいのちは救われた」という意味である。

 

31. 그가 브니엘을 지날 때에 해가 돋았고 그의 허벅다리로 말미암아 절었더라

31. The sun rose above him as he passed Peniel, and he was limping because of his hip.

31。彼がぺヌエルを通り過ぎたころ、太陽は彼の上に昇ったが、彼はそのもものために足を引きずっていた。

 

32. 사람이 야곱의 허벅지 관절에 있는 둔부의 힘줄을 쳤으므로 이스라엘 사람들이 지금까지 허벅지 관절에 있는 둔부의 힘줄을 먹지 아니하더라

32. Therefore to this day the Israelites do not eat the tendon attached to the socket of the hip, because the socket of Jacob’s hip was touched near the tendon.

32。こういうわけで、イスラエルの人は今日まで、ももの節の上の、腰の筋を食べない。ヤコブが、ももの節、腰の筋を打たれたからである。

 

 

 

'공감'과 '댓글'이 큰 힘이 됩니다.