HONG[本]'s World

'HONG[本]'은 일본어로 '책'이라는 뜻입니다.

Bible writing | OT/Genesis_창세기

[한국어 / English / 日本語] 창세기 33장

| Mashimaro | 2020. 8. 21. 08:00

 

 

 

 

1. 야곱이 눈을 들어 보니 에서가 사백 명의 장정을 거느리고 오고 있는지라 그의 자식들을 나누어 레아와 라헬과 여종에게 맡기고 

1. Jacob looked up and there was Esau, coming with his four hundred men; so he divided the children among Leah, Rachel and the two maidservants.

1。ヤコブが目を上げて見ると、見よ、エサウがやってた。四百人の者が一であった。そこで、ヤコブは子どもたちを、レアとラケルと二人の女奴隷の群れに分け、

 

2. 여종들과 그들의 자식들은 앞에 두고 레아와 그의 자식들은 다음에 두고 라헬과 요셉은 뒤에 두고

2. He put the maidservants and their children in front, Leah and her children next, and Rachel and Joseph in the rear.

2。女奴隷たちとその子どもたちを先頭に、レアとその子どもたちをその後に、ラケルとヨセフを最後に置いた。

 

3. 자기는 그들 앞에서 나아가되 몸을 일곱 땅에 굽히며 그의 에서에게 가까이 가니

3. He himself went on ahead and bowed down to the ground seven times as he approached his brother.

3。ヤコブは自ら彼らの先に立って進んだ。彼は兄に近づくまで、七回地にひれ伏した。

 

4. 에서가 달려와서 그를 맞이하여 안고 목을 어긋맞추어 그와 입맞추고 서로 우니라

4. But Esau ran to meet Jacob and embraced him; he threw his arms around his neck and kissed him. And they wept.

4。エサウは迎えに走ってて、彼を抱きしめ、首に抱きついて口づけし、二人は泣いた。

 

5. 에서가 눈을 들어 여인들과 자싣글을 보고 묻되 너와 함께 이들은 누구냐 야곱이 이르되 하나님이 주의 종에게 은혜로 주신 자식들이니이다

5. Then Esau looked up and saw the women and children. “Who are these with you?” he asked. Jacob answered, “They  are the children God has graciously given your servant.”

5。エサウは目を上げ、女たちや子どもたちを見て、「この人たちは、あなたの何なのか」と尋ねた。ヤコブは、「神があなたのしもべにんでくださった子どもたちです」と答えた。

 

6. 때에 여종들이 그의 자식들과 더불어 나아와 절하고

6. Then the maidservants and their children approached and bowed down.

6。すると、女奴隷とその子どもたちが進み出て、ひれ伏した。

 

7. 레아도 그의 자식들과 더불어 나아와 절하고 후에 요셉이 라헬과 더불어 나아와 절하니

7. Next, Leah and her children came and bowed down. Last of all came Joseph and Rachel, and they too bowed down.

7。次に、レアも、その子どもたちと進み出て、ひれ伏した。最後に、ヨセフとラケルが進み出て、ひれ伏した。

 

8. 에서가 이르되 내가 만난 모든 떼는 무슨 까닭이냐 야곱이 이르되 주께 은혜를 입으려 함이니이다

8. Esau asked, “What do you mean by all these droves I met?” “To find favor in your eyes, my lord,” he said.

8。するとエサウは、「私が出ったあの一群すべては、いったい何のためのものか」と尋ねた。ヤコブは「あなたのご好意を得るためのものです」と答えた。

 

9. 에서가 이르되 동생아 내게 있는 것이 족하니 소유는 네게 두라

9. But Esau said, “I already have plenty, my brother. Keep what you have for yourself.”

9。エサウは、「私には十分ある。弟よ、あなたのものは、あなたのものにしておきなさい」と言った。

 

10. 야곱이 이르되 그렇지 아니하니이다 내가 형님의 눈앞에서 은혜를 입었사오면 청하건대 손에서 예물을 받으소서 내가 형님의 얼굴을 뵈온즉 하나님의 얼굴을 같사오며 형님도 나를 기뻐하심이니이다

10. “No, please!” said Jacob. “If I have found favor in your eyes, accept this gift from me. For to see your face is like seeing the face of God, now that you have received me favorably.

10。ヤコブは答えた。「いいえ。もしおに召すなら、どうか私の手から贈り物をお受け取りください。私は兄上のお顔を見て、神の御顔を見ているようです。兄上は私を喜んでくださいましたから。

 

11. 하나님이 내게 은혜를 베푸셨고 소유도 족하오니 청하건대 내가 형님께 드리는 예물을 받으소서 하고 그에게 강권하매 받으니라

11. Please accept the present that was brought to you, for God has been gracious to me and I have all I need.” And because Jacob insisted, Esau accepted it.

11。どうか、兄上のために持した、この祝いの品をお受け取りください。神が私をんでくださったので、私はすべてのものを持っていますから。」ヤコブがしきりにめたので、エサウは受け取った。

 

12. 에서가 이르되 우리가 떠나자 내가 너와 동행하리라

12. Then Esau said, “Let us be on our way; I’ll accompany you.”

12。エサウが、「さあ、旅をけて行こう。私があなたのすぐ前を行くから」と言うと、

 

13. 야곱이 그에게 이르되 주도 아시거니와 자식들은 연약하고 내게 있는 떼와 소가 새끼를 데리고 있은즉 하루만 지나치게 몰면 모든 떼가 죽으리니

13. But Jacob said to him, “My lord knows that the children are tender and that I must care for the ewes and cows that are nursing their young. If they are driven hard just one day, all the animals will die.

13。ヤコブは彼に言った。「あなたもご存じのように、子どもたちは弱く、乳をませている羊や牛は私が世話をしています。一日でも、ひどく追い立てると、この群れはすべて死んでしまいます。

 

14. 청하건대 주는 종보다 앞서 가소서 나는 앞에 가는 가축과 자식들의 걸음대로 천천히 인도하여 세일로 가서 주께 나아가리이다

14. So let my lord go on ahead of his servant, while I move along slowly at the pace of the droves before me and that of the children, until I come to my lord in Seir.”

14。あなたは、しもべより先にお進みください。私は、前を行く家畜や子どもたちのみに合わせて、ゆっくり旅をけ、あなたのもと、セイルへります。」

 

15. 에서가 이르되 내가 사람을 네게 머물게 하리라 야곱이 이르되 어찌하여 그리하리이까 나로 주께 은혜를 얻게 하소서 하매

15. Esau said, “Then let me leave some of my men with you.” “But why do that?” Jacob asked. “Just let me find favor in the eyes of my lord.”

15。それで、エサウは言った。「では、私と一にいる者の何人かを、あなたのもとにしておくことにしよう。」ヤコブは言った。「とんでもないことです。私はご主人のご好意を十分に受けております。」

 

16. 날에 에서는 세일로 돌아가고

16. So that day Esau started on his way back to Seir.

16。エサウは、その日、セイルへって行った。

 

17. 야곱은 숙곳에 이르러 자기를 위하여 집을 짓고 그의 가축을 위하여 우릿간을 지었으므로 이름을 숙곳이라 부르더라

17. Jacob, however, went to Succoth, where he built a place for himself and made shelters for his livestock. That is why the place is called Succoth.

17。一方、ヤコブはスコテへ移動し、そこで自分のために家を建て、家畜のためには小屋を作った。それゆえ、その場所の名はスコテと呼ばれた。

 

18. 야곱이 밧단아람에서부터 평안히 가나안 세겜 성읍에 이르러 성읍 앞에 장막을 치고

18. After Jacob came from Paddan Aram, he arrived safely at the city of Shechem in Canaan and camped within sight of the city.

18。こうしてヤコブは、パダン・アラムからの途、カナンの地にあるシェケムの町に無事に着き、その町の手前で宿した。

 

19. 그가 장막을 밭을 세겜의 아버지 하몰의 아들들의 손에서 크시타에 샀으며

19. For a hundred pieces of silver, he bought from the sons of Hamor, the father of Shechem, the plot of ground where he pitched his tent.

19。そして、天幕を張った野の一を、シェケムの父ハモルの息子たちの手から百ケシタで買い取った。

 

20. 거기에 제단을 쌓고 이름을 엘엘로헤이스라엘이라 불렀더라

20. There he set up an altar and called it El Elohe Israel.

20。彼はそこに祭壇を築き、それをエル・エロへ・イスラエルと呼んだ。

 

 

 

'공감'과 '댓글'이 큰 힘이 됩니다.