HONG[本]'s World

'HONG[本]'은 일본어로 '책'이라는 뜻입니다.

Bible writing | OT/Genesis_창세기

[한국어 / English / 日本語] 창세기 29장

| Mashimaro | 2020. 8. 19. 05:59

 

 

 

1. 야곱이 길을 떠나 동방 사람의 땅에 이르러

1. Then Jacob continued on his journey and came to the land of the eastern peoples.

1。ヤコブは旅をけて、東の人へ行った。

 

2. 본즉 들에 우물이 있고 곁에 떼가 누워 있으니 이는 목자들이 우물에서 떼에게 물을 먹임이라 돌로 우물 아귀를 덮었다가

2. There he saw a well in the field, with three flocks of sheep lying near it because the flocks were watered from that well. The stone over the mouth of the well was large.

2。ふと彼が見ると、野に井があった。ちょうどその傍らに、三つの羊の群れが伏していた。その井から群れに水をませることになっていたからである。その井の口の上にある石は大きかった。

 

3. 모든 떼가 모이면 그들이 우물 아귀에서 돌을 옮기고 떼에게 물을 먹이고는 우물 아귀 자리에 다시 돌을 덮더라

3. When all the flocks were gathered there, the shepherds would roll the stone away from the well’s mouth and water the sheep. The they would return the stone to its place over the mouth of the well.

3。群れがみなそこに集められたら、その石を井の口からがして、羊に水をませ、その石を再び井の口の元の場所にすことになっていた。

 

4. 야곱이 그들에게 이르되 형제여 어디서 왔느냐 그들이 이르되 하란에서 왔노라

4. Jacob asked the shepherds, “My brothers, where are you from?” “We’re from Haran,” they replied.

4。ヤコブがその人たちに「兄弟たちよ、あなたがたはどこの方ですか」と尋ねると、彼らは「私たちはハランの者です」と答えた。

 

5. 야곱이 그들에게 이르되 너희가 나홀의 손자 라반을 아느냐 그들이 이르되 아노라

5. He said to them, “Do you know Laban, Nahor’s grandson?” “Yes, we know him,” they answered.

5。それでヤコブが「あなたがたはナホルの子ラバンをご存じですか」と尋ねると、彼らは「よく知っています」と答えた。

 

6. 야곱이 그들에게 이르되 그가 평안하냐 이르되 평안하니라 그의 라헬이 지금 양을 몰고 오느니라

6. Then Jacob asked them, “Is he well?” “Yes, he is,” they said, “and here comes his daughter Rachel with the sheep.”

6。ヤコブは彼らに尋ねた。「その人は元ですか。」すると彼らは、「元です。ほら、娘のラケルが羊を連れてやってます」と言った。

 

7. 야곱이 이르되 해가 아직 높은즉 가축 모일 때가 아니니 양에게 물을 먹이고 가서 풀을 뜯게 하라

7. “Look,” he said, “the sun is still high; it is not time for the flocks to be gathered. Water the sheep and take them back to pasture.”

7。ヤコブは言った。「ごなさい。日はまだ高いし、群れを集める時間でもありません。羊に水をませて、草を食べさせにってはどうですか。」

 

8. 그들이 이르되 우리가 그리하지 못하겠노라 떼가 모이고 목자들이 우물 아귀에서 돌을 옮겨야 우리가 양에게 물을 먹이느니라

8. “We can’t,” they replied, “until all the flocks are gathered and the stone has been rolled away from the mouth of the well. Then we will water the sheep.”

8。すると彼らは言った。「そうはできません。群れがみな集められて、井の口から石をがすまでは。それから、羊に水をませるのです。」

 

9. 야곱이 그들과 말하는 동안에 라헬이 그의 아버지의 양과 함께 오니 그가 그의 양들을 치고 있었기 때문이더라

9. While he was still talking with them, Rachel came with her father’s sheep, for she was a shepherdess.

9。ヤコブがまだ彼らと話しているとき、ラケルが父の羊の群れを連れてやってた。彼女は羊を飼っていたのである。

 

10. 야곱이 그의 외삼촌 라반의 라헬과 그의 외삼촌의 양을 보고 나가서 우물 아귀에서 돌을 옮기고 외삼촌 라반의 떼에게 물을 먹이고

10. When Jacob saw Rachel daughter of Laban, his mother’s brother, and Laban’s sheep, he went over and rolled the stone away from the mouth of the well and watered his uncle’s sheep.

10。ヤコブは、母の兄ラバンの娘ラケルと、母の兄ラバンの羊の群れを見ると、すぐ近寄って行って、井の口の上の石をがし、母の兄ラバンの羊の群れに水をませた。

 

11. 그가 라헬에게 입맞추고 소리 내어 울며

11. Then Jacob kissed Rachel and began to weep aloud.

11。そしてヤコブはラケルに口づけし、をあげて泣いた。

 

12. 그에게 자기가 그의 아버지의 생질이요 리브가의 아들 됨을 말하였더니 라헬이 달려가서 아버지에게 알리매

12. He had told Rachel that he was a relative of her father and a son of Rebekah. So she ran and told her father.

12。ヤコブはラケルに、自分は彼女の父の甥であり、リベカの子であることを告げた。彼女は走って行って、父にそのことを告げた。

 

13. 라반이 그의 생질 야곱의 소식을 듣고 달려와서 그를 영접하고 안고 입맞추며 자기 집으로 인도하여 들이니 야곱이 자기의 모든 일을 라반에게 말하매

13. As soon as Laban heard the news about Jacob, his sister’s son, he hurried to meet him. He embraced him and kissed him and brought him to his home, and there Jacob told him all these things.

13。ラバンは妹の子ヤコブのことを聞くとすぐ、彼を迎えに走って行って、彼を抱きしめて口づけした。そして彼を自分の家に連れてった。ヤコブはラバンに事の次第をすべて話した。

 

14. 라반이 이르되 너는 참으로 혈육이로다 하였더라 야곱이 달을 그와 함께 거주하더니

14. Then Laban said to him, “You are my own flesh and blood.” After Jacob had stayed with him for a whole month,

14。ラバンは彼に「あなたは本に私の骨肉だ」と言った。ヤコブは彼のところに一か月在した。

 

15. 라반이 야곱에게 이르되 네가 비록 생질이나 어찌 그저 일을 하겠느냐 품삯을 어떻게 할지 내게 말하라

15. Laban said to him, “Just because you are a relative of mine, should you work for me for nothing? Tell me what your wages should be.”

15。ラバンはヤコブに言った。「あなたが私の親類だからといって、ただで私に仕えることもないだろう。どう言う報酬が欲しいのか、言ってもらいたい。」

 

16. 라반에게 딸이 있으니 언니의 이름은 레아요 아우의 이름은 라헬이라

16. Now Laban had two daughters; the name of the older was Leah, and the name of the younger was Rachel.

16。ラバンには二人の娘がいた。姉の名はレア、妹の名はラケルであった。

 

17. 레아는 시력이 약하고 라헬은 곱고 아리따우니

17. Leah had weak eyes, but Rachel was lovely in form, and beautiful.

17。レアは目が弱しかったが、ラケルは姿も美しく、顔だちも美しかった。

 

18. 야곱이 라헬을 사랑하므로 대답하되 내가 외삼촌의 작은 라헬을 위하여 외삼촌에게 년을 섬기리이다

18. Jacob was in love with Rachel and said, “I’ll work for you seven in return for your younger daughter Rachel.”

18。ヤコブはラケルを愛していた。それで、「私はあなたの下の娘ラケルのために、七年間あなたにお仕えします」と言った。

 

19. 라반이 이르되 그를 네게 주는 것이 타인에게 주는 것보다 나으니 나와 함께 있으라

19. Laban said, “It’s better that I give her to you than to some other man. Stay here with me.”

19。ラバンは、「娘を他人にやるよりは、あなたにやるほうがよい。私のところにとどまっていなさい」と言った。

 

20. 야곱이 라헬을 위하여 동안 라반을 섬겼으나 그를 사랑하는 까닭에 년을 며칠 같이 여겼더라 

20. So Jacob served seven years to get Rachel, but they seemed like only a few days to him because of his love for her.

20。ヤコブはラケルのために七年間仕えた。ヤコブは彼女を愛していたので、それもほんの日のように思われた。

 

21. 야곱이 라반에게 이르되 기한이 찼으니 아내를 내게 주소서 내가 그에게 들어가겠나이다

21. Then Jacob said to Laban, “Give me my wife. My time is completed, and I want to lie with her.”

21。ヤコブはラバンに言った。「私の妻を下さい。約束の日ちたのですから。彼女のところに入りたいのです。」

 

22. 라반이 사람을 모아 잔치하고

22. So Laban brought together all the people of the place and gave a feast.

22。そこでラバンは、その土地の人たちをみな集めて祝宴を催した。

 

23. 저녁에 그의 레아를 야곱에게로 데려가매 야곱이 그에게로 들어가니라

23. But when evening came, he took his daughter Leah and gave her to Jacob, and Jacob lay with her.

23。夕方になって、ラバンは娘のレアをヤコブのところに連れて行ったので、ヤコブは彼女のところに入った。

 

24. 라반이 그의 여종 실바를 그의 레아에게 시녀로 주었더라

24. And Laban gave his servant girl Zilpah to his daughter as her maidservant.

24。ラバンはまた、娘のレアに、自分の女奴隷ジルパを彼女の女奴隷としてえた。

 

25. 야곱이 아침에 보니 레아라 라반에게 이르되 외삼촌이 어찌하여 내게 이같이 행하셨나이까 내가 라헬을 위하여 외삼촌을 섬기지 아니하였나이까 외삼촌이 나를 속이심은 어찌됨이니이까

25. When morning came, there was Leah! So Jacob said to Laban, “What is this you have done to me? I served you for Rachel, didn’t? Why have you deceived me?”

25。朝になって、見ると、それはレアであった。それで彼はラバンに言った。「あなたは私に何ということをしたのですか。私はラケルのために、あなたに仕えたのではありませんか。なぜ、私をだましたのですか。」

 

26. 라반이 이르되 언니보다 아우를 먼저 주는 것은 우리 지방에서 하지 아니하는 바이라

26. Laban replied, “It is not our custom here to give the younger daughter in marriage before the older one.

26。ラバンは答えた。「われわれのところでは、上の娘より先に下の娘を嫁がせるようなことはしないのだ。

 

27. 이를 위하여 일을 채우라 우리가 그도 네게 주리니 네가 나를 동안 섬길지니라

27. Finish this daughter’s bridal week; then we will give you the younger one also, in return for another seven years of work.”

27。この婚の一週間を終えなさい。そうすれば、あの娘もあなたにあげよう。その代わり、あなたはもう七年間、私に仕えなければならない。」

 

28. 야곱이 그대로 하여 일을 채우매 라반이 라헬도 그에게 아내로 주고

28. And Jacob did so. He finished the week with Leah, and then Laban gave him his daughter Rachel to be his wife.

28。そこで、ヤコブはそのようにした。すなわち、その婚の一週間を終えた。それでラバンは、その娘ラケルを彼に妻としてえた。

 

29. 라반이 그의 여종 빌하를 그의 라헬에게 주어 시녀가 되게 하매

29. Laban gave his servant girl Bilhah to his daughter Rachel as her maidservant.

29。ラバンは娘のラケルに、自分の女奴隷ビルハを彼女の女奴隷としてえた。

 

30. 야곱이 또한 라헬에게로 들어갔고 그가 레아보다 라헬을 사랑하여 다시 동안 라반을 섬겼더라

30. Jacob lay with Rachel also, and he loved Rachel more than Leah. And he worked for Laban another seven years.

30。ヤコブはこうして、ラケルのところにも入った。ヤコブは、レアよりもラケルを愛していた。それで、もう七年間ラバンに仕えた。

 

31. 여호와께서 레아가 사랑 받지 못함을 보시고 그의 태를 여셨으나 라헬은 자녀가 없었더라

31. When the LORD saw that Leah was not loved, he opened her womb, but Rachel was barren.

31。主はレアが嫌われているのを見て、彼女の胎を開かれたが、ラケルは不妊の女であった。

 

32. 레아가 임신하여 아들을 낳고 이름을 르우벤이라 하여 이르되 여호와께서 나의 괴로움을 돌보셨으니 이제는 남편이 나를 사랑하리로다 하였더라

32. Leah became pregnant and gave birth to a son. She named him Reuben, for she said, “It is because the LORD has seen my misery. Surely my husband will love me now.”

32。レアは身ごもって男の子を産み、その子をルベンと名づけた。彼女が、「主は私のみをごになった。今こそ夫は私を愛するでしょう」と言ったからである。

 

33. 그가 다시 임신하여 아들을 낳고 이르되 여호와께서 내가 사랑 받지 못함을 들으셨으므로 내게 아들도 주셨도다 하고 그의 이름을 시므온이라 하였으며

33. She conceived again, and when she gave birth to a son she said, “Because the LORD heard that I am not loved, he gave me this one too.” So she named him Simeon.

33。彼女は再び身ごもって男の子を産み、「主は私が嫌われているのを聞いて、この子も私に授けてくださった」と言って、その子をシメオンと名づけた。

 

34. 그가 임신하여 아들을 낳고 이르되 내가 그에게 아들을 낳았으니 남편이 지금부터 나와 연합하리로다 하고 그의 이름을 레위라 하였으며

34. Again she conceived, and when she gave birth to a son she said, “Now at last my husband will become attached to me, because I have borne him three sons.” So he was named Levi.

34。彼女はまた身ごもって男の子を産み、「今度こそ、夫は私に結びつくでしょう。私が彼に三人の子を産んだのだから」と言った。それゆえ、その子の名はレビと呼ばれた。

 

35. 그가 임신하여 아들을 낳고 이르되 내가 이제는 여호와를 찬송하리로다 하고 이로 말미암아 그가 그의 이름을 유다라 하였고 그의 출산이 멈추었더라

35. She conceived again, and when she gave birth to a son she said, “This time I will praise the LORD.” So she named him Judah. Then she stopped having children.

35。彼女はさらに身ごもって男の子を産み、「今度は、私は主をほめたたえます」と言った。それゆえ、彼女はその子をユダと名づけた。その後、彼女は子を産まなくなった。

 

 

 

'공감'과 '댓글'이 큰 힘이 됩니다.