HONG[本]'s World

'HONG[本]'은 일본어로 '책'이라는 뜻입니다.

Bible writing | NT/Romans_로마서

[한국어 / English / 日本語] 로마서 1장

| Mashimaro | 2020. 7. 23. 13:34

 

 

 

1. 예수 그리스도의 바울은 사도로 부르심을 받아 하나님의 복음을 위하여 택정함을 입었으니

1. Paul, a servant of Christ Jesus, called to be an apostle and set apart for the gospel of God—

1。キリスト・イエスのしもべ、神の福音のために選び出され、使徒として召されたパウロから。

 

2. 복음은 하나님이 선지자들을 통하여 그의 아들에 관하여 성경에 미리 약속하신 것이라

2. the gospel he promised beforehand through his prophets in the Holy Scriptures

2この福音は、神がご自分の預言者たちを通して、聖書にあらかじめ約束されたもので、

 

3. 그의 아들에 관하여 말하면 육신으로는 다윗의 혈통에서 나셨고

3. regarding his Son, who as to his human nature was a descendant of David,

3。御子にするものです。御子は、肉によればダビデの子孫から生まれ、

 

4. 성결의 영으로는 죽은 자들 가운데서 부활하사 능력으로 하나님의 아들로 선포되셨으니 우리 예수 그리스도시니라

4. and who through the Spirit of holiness was declared with power to be the Son of God by his resurrection from the dead: Jesus Christ our Lord.

4。聖なるによれば、死者の中からの復活により、力ある神の子として公に示された方、私たちの主イエス・キリストです。

 

5. 그로 말미암아 우리가 은혜와 사도의 직분을 받아 그의 이름을 위하여 모든 이방인 중에서 믿어 순종하게 하나니

5. Through him and for his name's sake, we received grace and apostleship to call people from among all the Gentiles to the obedience that comes from faith.

5。この方によって、私たちはみと使徒の務めを受けました。御名のために、すべての異邦人の中に信仰の順をもたらすためです。

 

6. 너희도 그들 중에서 예수 그리스도의 것으로 부르심을 받은 자니라

6. And you also are among those who are called to belong to Jesus Christ.

6。その異邦人たちの中にあって、あなたがたも召されてイエス・キリストのものとなりました

 

7. 로마에서 하나님의 사랑하심을 받고 성도로 부르심을 받은 모든 자에게 하나님 우리 아버지와 예수 그리스도로부터 은혜와 평강이 있기를 원하노라

7. To all in Rome who are loved by God and called to be saints: Grace and peace to you from God our Father and from the Lord Jesus Christ.

7。ローマにいるすべての、神に愛され、召された聖徒たちへ。私たちの父なる神と主エイス・キルストから、みと平安があなたがたにありますように。

 

8. 먼저 내가 예수 그리스도로 말미암아 너희 모든 사람에 관하여 하나님께 감사함은 너희 믿음이 세상에 전파됨이로다

8. First, I thank my God through Jesus Christ for all of you, because your faith is being reported all over the world.

8。まず初めに、私はあなたがたすべてについて、イエス・キリストを通して私の神に感謝します。全世界であなたがたの信仰が語りえられているからです。

 

9. 내가 그의 아들의 복음 안에서 심령으로 섬기는 하나님이 나의 증인이 되시거니와 항상 기도에 쉬지 않고 너희를 말하며

9. God, whom I serve with my whole heart in preaching the gospel of his Son, is my witness how constantly I remember you

9。私が御子の福音をえつつ心から仕えている神がししてくださることですが、私は絶えずあなたがたのことを思い、

 

10. 어떻게 하든지 이제 하나님의 안에서 너희에게로 나아갈 좋은 얻기를 구하노라

10. in my prayers at all times; and I pray that now at last by God's will the way may be opened for me to come to you.

10。祈るときにはいつも、神のみこころによって、今度こそついて道が開かれ、何とかしてあなたがたのところに行けるようにと願っています。

 

11. 내가 너희 보기를 간절히 우너하는 것은 어떤 신령한 은사를 너희에게 나누어 주어 너희를 견고하게 하려 함이니

11. I long to see you so that I may impart to you some spiritual gift to make you strong--

11。私があなたがたにいたいと切に望むのは、御の賜物をいくらかでも分けえて、あなたがたをくしたいからです。

 

12. 이는 내가 너희 가운데서 너희와 나의 믿음으로 말미암아 피차 안위함을 얻으려 함이라

12. that is, that you and I may be mutually encouraged by each other's faith.

12。というより、あなたがたの間にあって、あなたがたと私の互いの信仰によって、ともにましを受けたいのです。

 

13. 형제들아 내가 여러 너희에게 가고자 것을 너희가 모르기를 원하지 아니하노니 이는 너희 중에서도 다른 이방인 중에서와 같이 열매를 맺게 하려 함이라되 지금까지 길이 막혔도다

13. I do not want you to be unaware, brothers, that I planned many times to come to you (but have been prevented from doing so until now) in order that I might have a harvest among you, just as I have had among the other Gentiles.

13。兄弟たち、知らずにいてほしくはありません。私はほかの異邦人たちの間で得たように、あなたがたの間でもいくらかのを得ようと、何度もあなたがたのところに行く計を立てましたが、今に至るまで妨げられてきました。

 

14. 헬라인이나 야만인이나 지혜 있는 자나 어리석은 자에게 내가 빚진 자라

14. I am obligated both to Greeks and non-Greeks, both to the wise and the foolish.

14。私は、ギリシア人にも未開の人にも、知識のある人にも知識のない人にも、負い目のある者です。

 

15. 그러므로 나는 있는 대로 로마에 있는 너희에게도 복음 전하기를 원하노라

15. That is why I am so eager to preach the gospel also to you who are at Rome.

15。ですから私としては、ローマにいるあなたがたにも、ぜひ福音をえたいのです。

 

16. 내가 복음을 부끄러워하지 아니하노니 복음은 모든 믿는 자에게 구원을 주시는 하나님의 능력이 됨이라 먼저는 유대인에게요 그리고 헬라인에게로다

16. I am not ashamed of the gospel, because it is the power of God for the salvation of everyone who believes: first for the Jew, then for the Gentile.

16。私は福音を恥としません。福音は、ユダヤ人をはじめギリシア人にも、信じるすべての人に救いをもたらす神の力です。

 

17. 복음에는 하나님의 의가 나타나서 믿음으로 믿음에 이르게 하나니 기록된 오직 의인은 믿음으로 말미암아 살리라 함과 같으니라

17. For in the gospel a righteousness from God is revealed, a righteousness that is by faith from first to last, just as it is written: "The righteous will live by faith."

17。福音には神の義が啓示されていて、信仰に始まり信仰に進ませるからです。「義人は信仰によって生きる」と書いてあるとおりです。

 

18. 하나님의 진노가 불의로 진리를 막는 사람들의 모든 경건하지 않음과 불의에 대하여 하늘로부터 나타나나니

18. The wrath of God is being revealed from heaven against all the godlessness and wickedness of men who suppress the truth by their wickedness,

18。というのは、不義によって理を阻んでいる人のあらゆる不敬虔と不義にして、神の怒りが天から啓示されているからです。

 

19. 이는 하나님을 만한 것이 그들 속에 보임이라 하나님께서 이를 그들에게 보이셨느니라

19. since what may be known about God is plain to them, because God has made it plain to them.

19。神について知りうることは、彼らの間で明らかです。神が彼らに明らかにされたのです。

 

20. 창세기로부터 그의 보이지 아니하는 것들 그의 영우너하신 능력과 신성이 그가 만드신 만물에 분명히 보여 알려졌나니 그러므로 그들이 핑계하지 못할지니라

20. For since the creation of the world God's invisible qualities--his eternal power and divine nature--have been clearly seen, being understood from what has been made, so that men are without excuse.

20。神の、目に見えない性質、すなわち神の永遠の力と神性は、世界が創造されたときから被造物を通して知られ、はっきりと認められるので、彼らに弁解の余地はありません。

 

21. 하나님을 알되 하나님을 영화롭게도 아니하며 감ㅅ가하지도 아니하고 오히려 생각이 허망하여지며 미련한 마음이 어두워졌나니

21. For although they knew God, they neither glorified him as God nor gave thanks to him, but their thinking became futile and their foolish hearts were darkened.

21。彼らは神を知っていながら、神を神としてあがめず、感謝もせず、かえってその思いはむなしくなり、その鈍い心は暗くなったのです。

 

22. 스스로 지혜 있다 하나 어리석게 되어

22. Although they claimed to be wise, they became fools

22。彼らは、自分たちは知者であると主張しながら愚かになり、

 

23. 썩어지지 아니하는 하나님의 영광을 썩어질 사람과 새와 짐승과 기어다니는 동물 모양의 우상으로 바꾸었느니라

23. and exchanged the glory of the immortal God for images made to look like mortal man and birds and animals and reptiles.

23。朽ちない神の光を、朽ちる人間や、鳥、、這うものに似たかたちと替えてしまいました。

 

24. 그러므로 하나님께서 그들을 마음의 정욕대로 더러움에 내버려 두사 그들의 몸을 서로 욕되게 하게 하셨으니

24. Therefore God gave them over in the sinful desires of their hearts to sexual impurity for the degrading of their bodies with one another.

24。そこで神は、彼らをその心の欲望のままに汚れに引き渡されました。そのため、彼らは互いに自分たちのからだを辱めています。

 

25. 이는 그들이 하나님의 진리를 거짓 것으로 바꾸어 피조물을 조물주보다 경배하고 섬김이라 주는 영원히 찬송할 이시로다 아멘

25. They exchanged the truth of God for a lie, and worshiped and served created things rather than the Creator--who is forever praised. Amen.

25。彼らは神の理をりと取り替え、造り主の代わりに、造られた物をみ、これに仕えました。造り主こそ、とこしえにほめたたえられる方です。アーメン。

 

26. 때문에 하나님께서 그들을 부끄러운 욕심에 내버려 두셨으니 그들의 여자들도 순리대로 것을 바꾸어 역리로 쓰며

26. Because of this, God gave them over to shameful lusts. Even their women exchanged natural relations for unnatural ones.

26。こういうわけで、神は彼らを恥ずべき情欲に引き渡されました。すなわち、彼らのうちの女たちは自然な係を自然に反するものに替え、

 

27. 그와 같이 남자들도 순리대로 여자 쓰기로 버리고 서로 향하여 음욕이 일듯 하매 남자가 남자와 더불어 부끄러운 일을 행하여 그들의 그릇됨에 상당한 보응을 그들 자신이 받았느니라

27. In the same way the men also abandoned natural relations with women and were inflamed with lust for one another. Men committed indecent acts with other men, and received in themselves the due penalty for their perversion.

27。同じように男たちも、女との自然な係を捨てて、男同士で情欲に燃えました。男が男と恥ずべきことを行い、その誤りにする然の報いをその身に受けています。

 

28. 또한 그들이 마음에 하나님 두기를 싫어하매 하나님께서 그들을 상실한 마음대로 내버려 두사 합당하지 못한 일을 하게 하셨으니

28. Furthermore, since they did not think it worthwhile to retain the knowledge of God, he gave them over to a depraved mind, to do what ought not to be done.

28。また、彼らは神を知ることに値を認めなかったので、神は彼らを無値な思いに引き渡されました。それで彼らは、してはならないことを行っているのです。

 

29. 모든 불의, 추악, 탐욕, 악의가 가득한 자요 시기, 살인, 분쟁, 사기, 악독이 가득한 자요 수군수군하는 자요

29. They have become filled with every kind of wickedness, evil, greed and depravity. They are full of envy, murder, strife, deceit and malice. They are gossips,

29。彼らは、あらゆる不義、、貪欲、意にち、ねたみ、殺意、い、欺き、巧みにまみれています。また彼らは陰口を言い、

 

30. 비방하는 자요 하나님께서 미워하시는 자요 능욕하는 자요 교만한 자요 자랑하는 자요 악을 도모하는 자요 부모를 거역하는 자요

30. slanderers, God-haters, insolent, arrogant and boastful; they invent ways of doing evil; they disobey their parents;

30。人を中傷し、神を憎み、人を侮り、高ぶり、大言語し、事を企み、親に逆らい、

 

31. 우매한 자요 배약하는 자요 무정한 자요 무자비한 자라

31. they are senseless, faithless, heartless, ruthless.

31はかで、不誠で、情け知らずで、無慈悲です。

 

32. 그들이 이같은 일을 행하는 자는 사형에 해당한다고 하나님께서 정하심을 알고도 자기들만 행할 아니라 또한 그런 일을 행하는 자들을 옳다 하느니라

32. Although they know God's righteous decree that those who do such things deserve death, they not only continue to do these very things but also approve of those who practice them.

32。彼らは、そのような行いをする者たちが死に値するという神の定めを知りながら、自らそれを行っているだけでなく、それを行う者たちに同意もしているのです。

 

 

 

'공감'과 '댓글'이 큰 힘이 됩니다.